Publicidade

Romanos 12

RV
Te Ora i te Mahi ki te Atua

1 Koia ahau ka īnoi nei ki a koutou, e ōku tēina, kia whakaaroa ngā mahi a te Atua, kia tāpaea atu ō koutou tinana hei whakahere ora, tapu, e manakohia ana e te Atua, he mahi koutou hinengaro. 2 Kaua hoki koutou āhua e rite ki tēnei ao; engari, kia puta , arā kia whakahoutia ō koutou hinengaro, kia whakamātautauria ai e koutou te Atua e pai ai, te mea e pai ana, e manakohia ana, e tino rite ana.

3 Ko tāku kupu hoki tēnei ki ngā tāngata katoa i roto i a koutou, he mea te aroha noa i hōmai nei ki ahau, kaua e hira ake te whakaaro o tētahi ki a ia anō i te mea i tika kia whakaaroa e ia; engari kia āta whakaaro, kia rite ki te wāhi o te whakapono i tuwhaina e te Atua ki tēnā, ki tēnā. 4 E rite ana hoki ki ō tātou wāhi ka maha nei i te tinana kotahi, kīhai ia i kotahi te mahi aua wāhi katoa. 5 Waihoki ko tātou tokomaha nei, he tinana kotahi i roto i a te Karaiti, ko tātou takitahi ia, he wāhi tētahi tētahi. 6 , ka rerekē nei ngā mea i hōmai ki a tātou, he mea e rite ana ki te aroha noa i hōmai ki a tātou, ki te mea he mahi poropiti, me poropiti, kia rite anō ki te rahi o tātou whakapono; 7 he mahi minita, kia ū tātou ki tātou mahi minita; ko te kaiwhakaako, kia ū ki tāna mahi whakaako; 8 ko te kaiwhakahauhau, kia ū ki tāna whakahauhau; ko te kaihoatu, kia māhorahora te ngākau; ko te kaiwhakahaere kia uaua ki tāna mahi, ā, ko te kaiatawhai kia ngahau te āhua.

9 Ko te aroha, hei te mea tinihangakore. Kia whakarihariha ki te kino; kia ū ki te pai. 10 Ka aroha ki ngā tēina, kia tino pono te aroha tētahi ki tētahi; ka whakahōnore, kia nui tētahi i tētahi. 11 Kia uaua, kaua e māngere; kia toko tonu ake te wairua; me te mahi anō ki te Ariki. 12 Kia hari i runga i te tūmanako; kia manawanui ki te whakapāwera; kia ū ki te īnoi. 13 Whakawhiwhia te hunga tapu ina rawakore; kia mau ki te atawhai manuhiri.

14 Manaakitia te hunga e tūkino ana i ā koutou; manaakitia, kaua e kangā. 15 Kia hari tahi me te hunga hari, kia tangi tahi me te hunga tangi. 16 Kia kotahi te whakaaro o koutou tētahi ki tētahi. Kaua e whakakake te whakaaro, engari me whakaiti ki ngā mea pāpaku. Kei mea ake koutou he mōhio koutou.

17 Kaua e utua tētahi kino ki te kino. Whakaaroa ko ngā mea e pai ana ki mua i te aroaro o ngā tāngata katoa. 18 Ki te taea, whakapaua koutou kia mau te rongo ki ngā tāngata katoa. 19 Aua e rapu utu koutou, e ōku hoa aroha, engari, whakaatea atu i te riri: kua oti hoki te tuhituhi, "Māku te rapu utu; māku te hoatu utu," e ai te Ariki.

20 ", ki te matekai tōu hoariri; whāngainga;

ki te matewai; whakainumia.

Ki te pēnei hoki tāu mahi, ka pūrangatia e koe he waro kāpura ki tōna mātenga."

21 Kei hinga koe i te kino, engari kia hinga te kino i tōu pai.

1 ASÍ que, hermanos, 12.1 1 Co. 1.10. 2 Co. 10.1.os ruego por las misericordias de Dios, 12.1 cp. 6.13.que presentéis vuestros cuerpos en sacrificio vivo, santo, agradable á Dios, que es vuestro racional culto.

2 Y 12.2 1 P. 1.14.no os conforméis 12.2 1 Jn. 2.15.a este siglo; mas reformaos 12.2 Tit. 3.5.por la renovación de vuestro entendimiento, para que experimentéis 12.2 Ef. 5.10,17. 1 Ts. 4.3.cuál sea la buena voluntad de Dios, agradable y perfecta.

3 Digo pues por la gracia que me es dada, á cada cual que está entre vosotros, que 12.3 1 Co. 4.6.no tenga más alto concepto de que el que debe tener, sino que piense de con templanza, 12.3 1 Co. 7.17. Ef. 4.7.conforme á la medida de la fe que Dios repartió á cada uno.

4 Porque 12.4 1 Co. 12.12. Ef. 4.4,16.de la manera que en un cuerpo tenemos muchos miembros, empero todos los miembros no tienen la misma operación;

5 Así 12.5 Jn. 17.21. 1 Co. 6.15 y 12.20,27. Ef. 1.23.muchos somos un cuerpo en Cristo, mas todos 12.5 Ef. 4.25.miembros los unos de los otros.

6 12.6 1 Co. 12.4. De manera que, teniendo diferentes dones según la gracia que nos es dada, si el de 12.6 Hch. 2.18.profecía, úsese conforme á la medida de la fe;

7 ó si ministerio, en servir; ó el que enseña, en doctrina;

8 El que exhorta, en exhortar; el que reparte, hágalo en simplicidad; el que preside, con solicitud; el que hace misericordia, con alegría.

9 El amor sea sin fingimiento: aborreciendo lo malo, llegándoos á lo bueno;

10 Amándoos los unos á los otros con caridad fraternal; previniéndoos con honra los unos á los otros;

11 En el cuidado no perezosos; ardientes en espíritu; sirviendo al Señor;

12 Gozosos en la esperanza; sufridos en la tribulación; 12.12 Lc. 18.1.constantes en la oración;

13 12.13 1 Co. 16.1. 2 Co. 9.1,12. Ga. 2.10. Comunicando á las necesidades de los santos; siguiendo la hospitalidad.

14 Bendecid á los 12.14 Mt. 5.44.que os persiguen: bendecid y no maldigáis.

15 Gozaos con los que 12.15 Job 30.25.se gozan: llorad con los que lloran.

16 Unánimes 12.16 cp. 15.5.entre vosotros: 12.16 Sal. 131.1.no altivos, mas acomodándoos á los humildes. 12.16 Pr. 3.7. cp. 11.25No seáis sabios en vuestra opinión.

17 12.17 Mt. 5.39. No paguéis á nadie mal por mal; 12.17 2 Co. 8.21.procurad lo bueno delante de todos los hombres.

18 Si se puede hacer, cuanto está en vosotros, 12.18 Mr. 9.50.tened paz con todos los hombres.

19 No os venguéis 12.19 Lv. 19.18.vosotros mismos, amados míos; antes dad lugar á la ira; porque escrito está: 12.19 Dt. 32.35. He. 10.30.Mía es la venganza: yo pagaré, dice el Señor.

20 Así que, 12.20 Pr. 25.21,22.si tu enemigo tuviere hambre, dale de comer; si tuviere sed, dale de beber: que haciendo esto, ascuas de fuego amontonas sobre su cabeza.

21 No seas vencido de lo malo; mas vence con el bien el mal.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-