Publicidade

Romanos 10

RV

1 E ōku tēina, ko tōku ngākau i wawata ai, ko tōku īnoi hoki ki te Atua rātou, kia whakaorangia rātou. 2 E whakaae ana hoki ahau ki a rātou, he ngākau nui rātou ki te Atua, otiia, ehara i te mea mōhio. 3 I a rātou hoki e kūware ana ki te Atua tika, e whai ana kia whakaūkia ko rātou ake, kīhai rātou i ngohengohe ki te tika a te Atua. 4 Ko te Karaiti hoki te tukunga iho o te ture hei tika ngā tāngata whakapono katoa.

Te Whakaoranga ngā Tāngata Katoa

5 Kua tuhituhia hoki e Mohi, "Ko te tangata e whakarite ana i te ture tika, ka ora ia i reira." 6 Ko te kupu ia tēnei o te whakapono tika, "Aua e mea i roto i tōu ngākau, Ko wai hei kake ki te rangi?" (Arā, ki te tiki atu i a te Karaiti ki raro). 7 " Ko wai rānei hei heke iho ki te hōhonu?" (Arā, ki te tiki atu i a te Karaiti i roto i te hunga mate). 8 E pēhea ana oti? "E tata ana ki a koe te kupu, kei tōu māngai, kei tōu ngākau." Ko ia tēnei, ko te kupu o te whakapono e kauwhau nei mātou; 9 arā, ki te whakaae tōu māngai ko Īhu te Ariki, ā, ki te whakapono tōu ngākau te Atua ia i whakaara ake i te hunga mate, e ora koe. 10 te ngākau hoki kia whakapono ka tika ai; te māngai kia whakaae ka ora ai. 11 E mea ana hoki te karaipiture, "Ko ngā tāngata katoa e whakapono ana ki a ia e kore e meinga kia whakamā." 12 Kāhore hoki he rerekētanga o te Hūrai, o te Kariki; ā, ko taua Ariki anō te Ariki o te katoa, ā, e hua ana āna taonga ki te hunga katoa e karanga ana ki a ia. 13 "E ora hoki ngā tāngata katoa e karanga ana ki te ingoa o te Ariki."

14 , me pēhea rātou karanga ki a ia, ki te kāhore i whakapono ki a ia? Me pēhea hoki rātou whakapono ki a ia, ki te kāhore i rongo ki a ia? Me pēhea hoki e rongo ai, ki te kāhore he kaikauwhau? 15 Ā, me pēhea e kauwhau ai, ki te kāhore e tonoa? Ko te mea ia i tuhituhia, "Anō te ātaahua o ngā waewae o te hunga kawe mai i te rongo whakahari o ngā mea papai!"

16 Otirā, kāhore rātou katoa i ngohengohe ki ngā rongo whakahari. E mea ana hoki a Ihāia, "E te Ariki, ko wai i whakapono ki mātou whakaatu?" 17 Inā, te rongo te whakapono, ā, ko te rongo te kupu a te Karaiti. 18 Otiia, ko tāku kupu tēnei, "Kāhore rānei rātou i rongo?" Koia ia:

"Kua puta atu rātou reo ki te whenua katoa,

ā rātou kupu hoki ki ngā tōpito o te ao."

19 Ko tāku kupu ia tēnei: Kāhore ianei a Īharaira i mōhio? Mohi te kupu tuatahi:

"Māku koutou e whakaoho kia hae

ki te hunga ehara i te iwi;

ka meinga e ahau te iwi pōauau

hei whakaoho i a koutou ki te riri."

20 Ā, ka māia rawa a Ihāia, ka mea,

"Kua kitea ahau e te hunga kīhai i rapu i ahau;

kua whakakitea ahau ki te hunga kīhai nei i ui ki ahau."

21 Ko tāna kupu ia Īharaira,

"Pau noa te i totoro atu ai ōku ringa

ki te iwi tutū ki te iwi whakahāwea."

1 HERMANOS, ciertamente 10.1 cp. 9.2,3.la voluntad de mi corazón y mi oración á Dios sobre Israel, es para salud.

2 Porque yo les doy testimonio 10.2 Hch. 21.20.que tienen celo de Dios, mas no conforme á ciencia.

3 Porque ignorando la justicia de Dios, y procurando establecer la suya propia, 10.3 Fil. 3.9.no se han sujetado á la justicia de Dios.

4 Porque el fin de la ley 10.4 Mt. 5.17.es Cristo, para justicia á todo aquel que cree.

5 Porque Moisés describe la justicia que es por la ley: 10.5 Lv. 18.5. Ga. 3.12.Que el hombre que hiciere estas cosas, vivirá por ellas.

6 Mas la justicia que es por la fe dice así: 10.6 Dt. 30.12,13.No digas en tu corazón: ¿Quién subirá al cielo? (esto es, 10.6 Jn. 3.13.para traer abajo á Cristo:)

7 O, ¿quién descenderá al abismo? (esto es, para volver á traer á Cristo de los muertos.)

8 Mas ¿qué dice? 10.8 Dt. 30.14.Cercana está la palabra, en tu boca y en tu corazón. Esta es la palabra de fe, la cual predicamos:

9 Que 10.9 Mt. 10.32. Lc. 12.8.si confesares con tu boca al Señor Jesús, y creyeres en tu corazón que Dios le levantó de los muertos, serás salvo.

10 Porque con el corazón se cree para justicia; mas con la boca se hace confesión para salud.

11 Porque la Escritura dice: 10.11 Is. 28.16. cp. 9.33Todo aquel que en él creyere, no será avergonzado.

12 Porque 10.12 Mt. 8.11. cp. 1.16no hay diferencia de Judío y de Griego: porque 10.12 Hch. 10.36. cp. 3.29el mismo que es Señor de todos, rico es para con todos los que le invocan:

13 Porque 10.13 Jl. 2.32. Hch. 2.21.todo aquel que invocare el nombre del Señor, será salvo.

14 ¿Cómo, pues invocarán á aquel en el cual no han creído? ¿y cómo creerán á aquel de quien no han oído? ¿y cómo oirán sin haber quien les predique?

15 ¿Y cómo predicarán si no 10.15 Hch. 13.2.xueren enviados? Como está escrito: 10.15 Is. 52.7.¡Cuán hermosos son los pies de los que anuncian el evangelio de la paz, de los que anuncian el evangelio de los bienes!

16 Mas no todos obedecen al evangelio; pues Isaías dice: 10.16 Is. 53.1. Jn. 12.38.Señor, ¿quién ha creído á nuestro anuncio?

17 Luego la fe es por el oir; y el oir por la palabra de Dios.

18 Mas digo: ¿No han oído? 10.18 Sal. 19.4.Antes bien,

Por toda la tierra ha salido la fama de ellos,

Y hasta los cabos de la redondez de la tierra las palabras de ellos.

19 Mas digo: ¿No ha conocido esto Israel? Primeramente Moisés dice:

10.19 Dt. 32.21. cp. 11.11 Yo os provocaré á celos con gente que no es mía;

Con 10.19 Tit. 3.3.gente insensata os provocaré á ira.

20 E Isaías determinadamente dice:

10.20 Is. 65.1. cp. 9.30 Fuí hallado de los que no me buscaban;

Manifestéme á los que no preguntaban por .

21 Mas acerca de Israel dice: 10.21 Is. 65.2.Todo el día extendí mis manos á un pueblo rebelde y contradictor.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-