Publicidade

Isaías 1

RV

1 Ko te kite a Ihāia, a te tama a Āmoho, i kite ai ia Hūrā, Hiruhārama, i ngā o ngā kīngi o Hūrā, o Utia, o Iotama, o Ahata, o Hetekia.

Te Mahi Kino a Hūrā

2 Whakarongo, e ngā rangi, kia whai taringa anō;

e te whenua, kua kōrero hoki a Ihowā:

"Kua atawhai tamariki ahau, kua whakatupu hoki,

, kua tahuri mai rātou ki ahau.

3 E mōhio ana te kau ki tōna ariki,

te kāihe ki te takotoranga kai a tōna rangatira;

ko Īharaira ia kāhore e mōhio,

kāhore tāku iwi e whakaaro."

4 Auē, e te iwi hara,

he hunga taimaha i te kino,

he uri ngā kaimahi i te ,

he tamariki whakangau .

Kua whakarērea e rātou a Ihowā,

kua whakahāwea ki te Mea Tapu o Īharaira,

kua tāngata rātou, ā, kua hoki whakamuri.

5 Kia patua tonutia hoki koutou hei aha,

i tutū tonu ai koutou?

Kei te mate katoa te māhunga,

kei te ruhi katoa hoki te ngākau.

6 Kāhore ōna wāhi ora,

ake i te kapu o tōna waewae ā tae noa ki te māhunga;

he kaiākiko kau, he kārawarawa,

he whiunga kua pirau;

kīhai ēnā i romia, kīhai i takaia,

kīhai anō hoki i whakangāwaritia ki te hinu.

7 Ko koutou whenua kua ururuatia;

ko ō koutou kua wera i te ahi;

he tangata kei te kai i koutou oneone

i koutou aroaro,

ururua ana, koia anō kei te tangata raupatutanga.

8 Ā, ka mahue iho te tamāhine a Hiona,

ānō he tīhokahoka i te māra wāina,

ānō he wharau i te māra kūkamo,

he e whakapaea ana.

9 Me i kāhore a Ihowā o ngā mano

te waiho i tētahi toenga nohinohi rawa nei ki a tātou,

kua pērā tātou me Horoma,

kua rite tātou ki Komora.

10 Whakarongo ki te kupu a Ihowā

e ngā rangatira o Horoma!

Kia whai taringa mai, e te iwi o Komora,

ki te ture a tātou Atua!

11 "Hei aha māku ā koutou patunga maha?"

e ai Ihowā.

"Kua mākona ahau i ngā tahunga o ngā tinana o ngā hipi toa,

i te ngako o ngā kararehe whāngai;

kāhore hoki aku manakohanga atu ki te toto o ngā pūru,

o ngā reme, o ngā koati toa rānei.

12 "Ka haere mai koutou, ka whakakite mai ki tōku aroaro,

ko wai i atu ki tēnei mea a ō koutou ringa,

kia takahia ōku marae?

13 Kāti te mau mai i ngā whakahere horihori;

he mea whakarihariha ki ahau te whakakakara

te kōwhititanga marama, te hāpati, te karangatanga o ngā whakaminenga,

e kore ahau e manawanui ki te kino, ki te huihui nui.

14 Ko ā koutou kōwhititanga marama, ko ā koutou hākari whakarite,

e kino ana tōku ngākau.

He mea pōrearea ki ahau,

he hanga whakahōhā.

15 , ka wherahia mai ō koutou ringa,

ka hunā e ahau ōku kanohi ki a koutou;

āe , ka whakanuia e koutou te īnoi

e kore ahau e rongo,

kapi tonu ō koutou ringa i te toto.

16 Horoi i a koutou; kia ;

whakarērea atu te kino o ā koutou hanga

i mua i ōku kanohi;

kāti te mahi i te kino;

17 ākona te mahi pai;

rapua te whakawā;

whakatikaia te tangata e tūkinotia ana;

whakawākia te pani;

tohea te pouaru.

18 "Tēnā , tātou ka kōrerorero,"

e ai Ihowā.

"Ahakoa i rite ō koutou hara ki te mea ngangana,

ka pērā me te hukarere te ;

ahakoa i whero me te mea whakawhero,

ka rite ki te huruhuru hipi.

19 Ki te mea ka pai koutou,

ā, ka rongo, ka kai koutou i ngā mea pai o te whenua;

20 ki te whakakāhore koutou,

ā, ka tutū, ka pau koutou i te hoari.

Kua kōrero hoki te māngai o Ihowā."

Te Kairautanga o te

21 Auē! Tōna kairautanga

o te pono!

I nei ia i te whakawā,

he nohoanga te tika

ināianei ia ngā kaikōhuru!

22 Ko tāu hiriwa kua meinga hei para,

ko tāu wāina, kua whakaranua ki te wai.

23 Ko ōu rangatira kei te whakakeke,

ā, he hoa rātou te hunga tāhae.

E whakapai ana rātou ki te moni whakapati,

e whai ana i te utu.

Kāhore rātou e whakawā ana te pani,

ā, kāhore te tohe a te pouaru e tae ana ki a rātou.

24 reira ka mea te Ariki, a Ihowā o ngā mano,

te Mea Nui o Īharaira:

"! Ka whai mamatanga ahau i ōku hoariri,

ka whai utu ahau i ōku hoariri.

25 Ka tahuri atu hoki tōku ringa ki a koe,

ā, ka tahia rawatia tōu para,

ka wehea katoatia atu anō tōu tine.

26 Ā, ka whakahokia mai e ahau ōu kaiwhakawā kia rite ki ō mua,

me ōu kaiwhakatakoto whakaaro,

kia rite ki ō te tīmatanga;

muri iho ka kīia koe,

Ko te o te tika,

ko te piripono."

27 Ka hokona a Hiona i runga i te whakawā,

āna tāngata hoki, e tahuri mai ana, i runga i te tika.

28 Ka huihuia ia kia kotahi tonu te whakangaromanga

o te hunga poka , o te hunga hara,

ā, ka whakamōtītia te hunga e whakarere ana i a Ihowā.

29 Ka whakamā hoki rātou i ngā oki i matenuitia e koutou,

numinumi kau koutou i ngā kāri i whiriwhiria e koutou.

30 Ka rite hoki koutou ki te oki kua memenge ōna rau,

ki te kāri anō hoki kāhore nei ōna wai.

31 Ā, hei muka te mea kaha,

hei korakora anō tāna mahi;

, ka ngiha ngātahi rāua,

kāhore hoki he tangata hei tinei.

1 1.1 cp. 2.1. VISIÓN de Isaías hijo de Amoz, la cual vió sobre Judá y Jerusalem, en días de 1.1 2 R. 15.1,13. cp. 6.1.Uzzías, 1.1 2 R. 15.32.Jotham, 1.1 2 R. 16.1.Achâz y 1.1 2 R. 18.1.Ezechîas, reyes de Judá.

2 Oid, cielos, 1.2 Dt. 32.1.y escucha , tierra; porque habla Jehová: Crié hijos, y engrandecílos, y ellos se rebelaron contra .

3 El buey 1.3 Jer. 8.7.conoce á su dueño, y el asno el pesebre de su señor: Israel 1.3 cp. 5.12,13.no conoce, mi pueblo no tiene entendimiento.

4 ¡Oh gente pecadora, pueblo cargado de maldad, generación de malignos, hijos depravados! Dejaron á Jehová, provocaron á ira al Santo de Israel, tornáronse atrás.

5 ¿Para qué 1.5 cp. 9.13. Jer. 2.30.habéis de ser castigados aún? todavía os rebelaréis. Toda cabeza está enferma, y todo corazón doliente.

6 Desde la planta del pie hasta la cabeza no hay en él cosa ilesa, sino herida, hinchazón y podrida llaga: no están curadas, ni vendadas, ni suavizadas con aceite.

7 Vuestra tierra 1.7 Dt. 28.51,52.está destruída, vuestras ciudades puestas á fuego, vuestra tierra delante de vosotros comida de extranjeros, y asolada como asolamiento de extraños.

8 Y queda la hija de Sión como choza en viña, y como cabaña en melonar, como ciudad asolada.

9 1.9 Ro. 9.29. Si Jehová de los ejércitos no hubiera hecho que nos quedasen 1.9 2 R. 19.4.muy cortos residuos, como 1.9 cp. 13.19.Sodoma fuéramos, y semejantes á Gomorra.

10 Príncipes de Sodoma, 1.10 Ez. 16.46,48,49,55.oid la palabra de Jehová; escuchad la ley de nuestro Dios, pueblo de Gomorra.

11 ¿Para qué á , dice Jehová, 1.11 1 S. 15.22.la multitud de vuestros sacrificios? Harto estoy de holocaustos de carneros, y de sebo de animales gruesos: no quiero sangre de bueyes, ni de ovejas, ni de machos cabríos.

12 ¿Quién demandó esto de vuestras manos, cuando vinieseis á presentaros delante de , 1.12 Sal. 116.19.para hollar mis atrios?

13 No me traigáis más vano presente: el perfume me es abominación: 1.13 1 Cr. 23.31.luna nueva y sábado, el convocar asambleas, 1.13 Sal. 101.5.no las puedo sufrir: son iniquidad vuestras solemnidades.

14 Vuestras lunas nuevas y vuestras solemnidades tiene aborrecidas mi alma: me son gravosas; cansado estoy de llevarlas.

15 Cuando extendiereis vuestras manos, yo 1.15 cp. 50.2,3.esconderé de vosotros mis ojos: asimismo cuando multiplicareis la oración, yo no oiré: llenas están de sangre vuestras manos.

16 Lavad, limpiaos; quitad la iniquidad de vuestras obras de ante mis ojos; dejad de hacer lo malo:

17 Aprended á hacer bien: 1.17 Jer. 22.3. Mi. 6.8. Zac. 7.9.buscad juicio, restituid al agraviado, oid en derecho al huérfano, amparad á 1.17 Stg. 1.27.la viuda.

18 Venid luego, 1.18 1 S. 12.7. cp. 43.26. Mi. 6.2.dirá Jehová, y estemos á cuenta: 1.18 Sal. 51.7.si vuestros pecados fueren como la grana, como la nieve serán emblanquecidos: si fueren rojos como el carmesí, vendrán á ser como blanca lana.

19 Si quisiereis y oyereis, comieréis el bien de la tierra:

20 Si no quisiereis y fuereis rebeldes, seréis consumidos á espada: porque la 1.20 cp. 40.5.boca de Jehová lo ha dicho.

21 ¿Cómo te has tornado 1.21 Jer. 2.20. Ap. 17.1.ramera, oh ciudad fiel? Llena estuvo de juicio, en ella habitó equidad; mas ahora, homicidas.

22 Tu plata se ha tornado escorias, tu vino mezclado está con agua.

23 1.23 Os. 9.15. Tus príncipes, prevaricadores y compañeros de ladrones: todos 1.23 Os. 4.8. Mi. 3.11.aman las dádivas, y van tras las recompensas: 1.23 Zac. 7.10.no oyen en juicio al huérfano, ni llega á ellos la causa de la viuda.

1 Exhortación al pueblo.
2 El gran día del Señor.

24 Por tanto, dice el Señor Jehová de los ejércitos, el Fuerte de Israel: Ea, tomaré satisfacción de mis enemigos, vengaréme de mis adversarios:

25 Y volveré mi mano sobre ti, y limpiaré hasta lo más puro tus escorias, y quitaré todo tu estaño:

26 Y restituiré tus jueces como al principio, y tus consejeros como de primero: 1.26 ver. 21. Zac. 8.3.entonces te llamarán Ciudad de justicia, Ciudad fiel.

27 Sión con juicio será rescatada, y los convertidos de ella con justicia.

28 Mas los rebeldes y pecadores á una serán quebrantados, y los que dejan á Jehová serán consumidos.

29 Entonces os avergonzarán 1.29 cp. 57.5.los olmos que amasteis, y os afrentarán 1.29 cp. 65.3 y 66.17.los bosques que escogisteis.

30 Porque seréis como 1.30 cp. 6.13.el olmo que se le cae la hoja, y como huerto que le faltan las aguas.

31 Y el fuerte será como estopa, y lo que hizo como centella; y ambos 1.31 cp. 9.18.serán encendidos juntamente, y no habrá quien apague.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-