Publicidade

Isaías 65

RV
Te Tika o te Whakawātanga o Ihowā

1 "E rapua ana ahau e te hunga kīhai nei i ui ki ahau;

e kitea ana ahau e te hunga kīhai nei i kimi i ahau.

I mea ahau, Tēnei ahau, tēnei ahau,

ki te iwi kīhai nei i karangatia tōku ingoa ki a rātou.

2 Tuwhera tonu ōku ringa

i te roa nei ki te iwi tutū

e haere nei i te ara kāhore i pai,

e whai ana i ō rātou whakaaro ake,

3 ki te iwi he whakapātaritari tonu nei rātou

ki ahau ki tōku aroaro,

he patu whakahere i roto i ngā kāri,

he tahu whakakakara ki runga ki ngā āta pereki;

4 e noho nei i ngā urupā,

e moe ana i roto i ngā wāhi ngaro;

e kai ana i te kikokiko poaka,

ā, he hupa ngā mea whakarihariha kei roto i ā rātou oko.

5 Ko rātou kupu, atu, kaua e whakatata ki ahau;

he tapu rawa hoki ahau i a koe!

He paowa ēnei ki tōku ihu,

he ahi e ana, ā pau noa te .

6 Nanā, kua oti te tuhituhi ki tōku aroaro:

E kore ahau e whakarongo puku; āe , ka utua e ahau,

ka utua ki roto ki ō rātou uma,

7 arā ō koutou kino, hui atu ki ngā kino o ō koutou mātua,"

e ai Ihowā.

"I tahu whakakakara nei ki runga ki ngā maunga,

i whakaiti nei i ahau i runga i ngā pukepuke;

reira ka mātua mēhuatia atu e ahau

rātou mahi ki rātou uma."

8 Ko te kupu tēnei a Ihowā:

"Ka rite ki te wāina hou e kitea ana i roto i te tautau,

ā, ka kīia, Kaua e whakakorea,

he manaaki hoki kei roto,

ka pērā anō tāku e mea ai, he whakaaro ki āku pononga,

kei kore rātou katoa.

9 Ka whakaputaina ake anō e ahau he uri i roto i a Hākopa,

i roto hoki i a Hūrā, he tangata mōna nei āku maunga;

ka riro anō a reira i āku i whiriwhiri ai,

ka noho āku pononga ki reira.

10 Ā, hei puninga hipi a Harono,

hei tāpapatanga te raorao i Ākoro ngā kau

a tāku iwi i rapu nei i ahau.

11 "Ko koutou ia kua whakarere i a Ihowā,

kua wareware ki tōku maunga tapu,

kua whakapaia e koutou he tēpu Kara,

whakakīia ana e koutou he ringihanga ki a Meni;

12 ka tukua atu koutou e ahau te hoari,

ka tuohu koutou katoa, ka tukitukia;

te mea i karanga ahau, ā, kīhai koutou i whakaō mai.

I kōrero ahau, ā, kīhai koutou i whakarongo.

Heoi, mahia ana e koutou te kino ki tāku tirohanga,

whiriwhiria ana e koutou te mea kīhai i paingia e ahau."

13 , ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā:

"Nanā, ko āku pononga, ka kai rātou,

ko koutou ia ka matekai;

nanā, ko āku pononga, ka inu rātou,

ko koutou ia ka matewai;

nanā, ko āku pononga, ka koa rātou,

ko koutou ia ka whakamā.

14 Nanā, ko āku pononga, ka waiata rātou

he koa te ngākau,

ko koutou ia ka tangi i te pōuri o te ngākau,

ka auē i te marū o te wairua.

15 Ā, ka waiho anō e koutou koutou ingoa

hei kanga āku i whiriwhiri ai,

ā, ka whakamatea koutou e te Ariki, e Ihowā,

ka huaina hoki e ia he ingoa ki āna pononga.

16 Kia waiho te tangata e manaaki ana i a ia anō i te whenua,

māna ia e manaaki i runga i te Atua o te pono;

ko te tangata hoki e oati ana i te whenua,

ko te Atua o te pono hei oati māna.

te mea ka warewaretia ngā raru o mua,

ā, te mea kei te huna atu i ōku kanohi."

Te Korōria o te Hanganga Hou

17 "Tēnei hoki ahau kei te hanga

ngā rangi hou, i te whenua hou.

E kore anō ō mua e maharatia,

e kore anō puta ake ki te ngākau.

18 Engari kia koa koutou, kia whakamanamana

ki tāku e hanga nei ake ake;

te mea tēnei ahau te hanga nei i Hiruhārama hei whakamanamananga,

i tōna iwi anō hei koanga ngākau.

19 Ka whakamanamana anō ahau ki Hiruhārama,

ka koa ki tāku iwi;

e kore anō e rangona i muri te reo e tangi ana,

te reo e auē ana i roto i a ia.

20 "Kāhore ō reira kōhungahunga

he torutoru nei ōna ake ake,

kāhore he koroheke kīhai i rite ōna ;

te mea kotahi rau ngā tau o te taitamariki tōna matenga;

ko te tangata hara ia, kotahi rau nei ōna tau, he mea kanga.

21 Ka hanga whare anō rātou, nohoia iho;

ka whakatōkia he māra wāina, ka kainga anō ngā hua.

22 E kore e hangā e rātou hei nohoanga iho te tangata ,

e kore e whakatōkia hei kai tētahi atu tangata.

te mea ka rite ngā o tāku iwi

ki ngā o te rākau,

ā, ka roa āku i whiriwhiri ai e āhuareka ana

ki te mahi a ō rātou ringa.

23 E kore rātou e māuiui noa,

e kore e whānau hei mate;

te mea he uri rātou a Ihowā i manaaki ai,

rātou tahi anō ko rātou whānau.

24 Kāhore anō rātou kia karanga noa, kua whakaō atu ahau;

i a rātou anō e kōrero ana, ka rongo ahau.

25 Ko te wuruhi, ko te reme, ka kai tahi rāua;

ko te raiona, ka rite ki te kau, ka kai kakau wīti;

ko te nākahi, ko te puehu hei kai māna.

E kore rātou e tūkino, e whakamate,

puta noa i tōku maunga tapu,"

e ai Ihowā.

1 FUÍ 65.1 Ro. 10.20.buscado de los que no preguntaban por ; fuí hallado de los que no me buscaban. Dije á 65.1 cp. 63.19.gente que no invocaba mi nombre: Heme aquí, heme aquí.

2 65.2 Ro. 10.21. Extendí mis manos todo el día á pueblo rebelde, el cual anda por camino no bueno, en pos de sus pensamientos;

3 Pueblo 65.3 Job 1.11.que en mi cara me provoca de continuo á ira, 65.3 cp. 1.29 y 66.17. Lv. 17.5.sacrificando en huertos, y ofreciendo perfume 65.3 Ex. 20.24,25.sobre ladrillos;

4 Que se quedan 65.4 Dt. 18.11.en los sepulcros, y en los desiertos tienen la noche; 65.4 cp. 66.17.que comen carne de puerco, y en sus ollas hay caldo de cosas inmundas;

5 Que dicen: 65.5 Mt. 9.11. Lc. 18.11.Estáte en tu lugar, no te llegues á , que soy más santo que : éstos son humo en mi furor, fuego que arde todo el día.

6 He aquí que 65.6 Mal. 3.16.escrito está delante de ; no callaré, 65.6 Jer. 16.18. Ez. 11.21.antes retornaré, y daré el pago 65.6 Sal. 79.12.en su seno,

7 Por vuestras iniquidades, y 65.7 Ex. 20.5. Mt. 23.35.las iniquidades de vuestros padres juntamente, dice Jehová, 65.7 Ez. 18.6,11 y 22.9.los cuales hicieron perfume sobre los montes, y 65.7 Ez. 20.27,28.sobre los collados me afrentaron: por tanto yo les mediré su obra antigua en su seno.

8 Así ha dicho Jehová: Como si alguno hallase mosto en un racimo, y dijese: No lo desperdicies, 65.8 Jl. 2.14.que bendición hay en él; así haré yo por mis siervos, que no lo destruiré todo.

9 Mas sacaré simiente de Jacob, y de Judá heredero de mis montes; y mis 65.9 Mt. 24.22. Ro. 11.5,7.escogidos poseerán por heredad la tierra, y mis siervos habitarán allí.

10 Y 65.10 cp. 33.9 y 35.2.será Sarón para habitación de ovejas, y 65.10 Jos. 7.26.el valle de Achôr para majada de vacas, á mi pueblo que me buscó.

11 Empero vosotros los que dejáis á Jehová, que olvidáis el monte de 65.11 cp. 57.13.mi santidad, que ponéis mesa 65.11 Ez. 23.41. 1 Co. 10.21.para la Fortuna, y suministráis 65.11 Jer. 7.18.libaciones para el Destino;

12 Yo también os destinaré al cuchillo, y todos vosotros os arrodillaréis al degolladero: 65.12 cp. 66.4.por cuanto llamé, y no respondisteis; hablé, y no oisteis; sino que hicisteis lo malo delante de mis ojos, y escogisteis lo que á desagrada.

13 Por tanto así dijo el Señor Jehová: He aquí que mis siervos comerán, y vosotros tendréis hambre; he aquí que mis siervos beberán, y vosotros tendréis sed; he aquí que mis siervos se alegrarán, y vosotros seréis avergonzados;

14 He aquí que mis siervos cantarán por júbilo del corazón, y vosotros clamaréis por el dolor del corazón, y 65.14 Mt. 8.12.por el quebrantamiento de espíritu aullaréis.

15 Y dejaréis vuestro nombre 65.15 Dt. 28.37. Jer. 29.22. Zac. 8.13.por maldición á mis escogidos, y el Señor Jehová te matará; y á sus siervos llamará por otro nombre.

16 El que se bendijere en la tierra, en el Dios de verdad se bendecirá; y el que jurare en la tierra, por el Dios de verdad jurará; porque las angustias primeras serán olvidadas, y serán cubiertas de mis ojos.

17 Porque he aquí que yo 65.17 cp. 66.22. 2 P. 3.13. Ap. 21.1.crío nuevos cielos y nueva tierra: y de lo primero no habrá memoria, ni más vendrá al pensamiento.

18 Mas os gozaréis y os alegraréis por siglo de siglo en las cosas que yo crío: porque he aquí que yo 65.18 Jer. 31.7.crío á Jerusalem alegría, y á su pueblo gozo.

1 "El cielo es mi solio."
2 Dios consuelo á su pueblo.

19 65.19 cp. 62.5. Y alegraréme con Jerusalem, y gozaréme con mi pueblo; y nunca más se oirán en ella 65.19 cp. 35.10.voz de lloro, ni voz de clamor.

20 No habrá más allí niño de días, ni viejo que sus días no cumpla: porque 65.20 Jer. 31.17.el niño morirá de cien años, y 65.20 Ec. 8.12.el pecador de cien años, será maldito.

21 Y edificarán casas, y morarán en ellas; plantarán viñas, y comerán el fruto de ellas.

22 No edificarán, y otro morará; no plantarán, y otro comerá: porque 65.22 Sal. 92.12,13.según los días de los árboles serán los días de mi pueblo, y mis escogidos perpetuarán las obras de sus manos.

23 No trabajarán en vano, 65.23 Dt. 28.41. Os. 9.12.ni parirán para maldición; porque 65.23 cp. 61.9.son simiente de los benditos de Jehová, y sus descendientes con ellos.

24 Y será 65.24 Sal. 32.5.que antes que clamen, responderé yo; 65.24 Dn. 9.21.aun estando ellos hablando, yo habré oído.

25 El lobo y el cordero 65.25 cp. 11.6.serán apacentados juntos, y el león comerá paja como el buey; y á la serpiente 65.25 Gn. 3.14.el polvo será su comida. 65.25 cp. 11.9.No afligirán, ni harán mal en todo 65.25 ver. 11mi santo monte, dijo Jehová.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-