1 Kua piko a Pere, kua tuohu a Nepo;
kei runga i te kīrehe, i te kararehe ā rātou whakapakoko;
ko ngā mea e haria haeretia ana e koutou ka meinga hei kawenga,
hei taimaha ki te kararehe māuiui rā.
2 Tuohu ana rātou, piko ngātahi ana;
kīhai i taea te pīkaunga te pupuri,
heoi ko rātou nei anō ka riro hei pārau.
3 "Whakarongo ki ahau, e te whare o Hākopa,
e ngā mōrehu katoa o te whare o Īharaira,
he mea waha nei koutou nāku nō te kōpū mai anō,
he mea pīkau nō roto mai rā anō i te puku;
4 tae noa atu ki tō koutou koroheketanga ko ahau tēnei,
ka pīkaua anō koutou e ahau ā hina noa.
Nāku i mahi, māku anō e mau;
māku anō e pīkau, māku anō e whakaora.
5 "Ki tā koutou kei tō wai he āhua mōku?
Ko wai e rite ana ki ahau?
Me whakarite ahau ki a wai, e kotahi ai tō māua āhua?
6 Ko te hunga e tāhoro ana i te kōura i te pēke,
e pāuna ana i te hiriwa ki te pāuna –
kei te utu i te kaitahu kōura, hangā ake e ia hei atua;
tāpapa ana rātou, koropiko ana.
7 Amohia ana ia e rātou i runga i te pokohiwi, pīkaua ana,
kua waiho e rātou ki tōna wāhi, tū ana ia;
tē taea e ia te nekeneke atu i tōna wāhi.
Ka karanga anō hoki tētahi ki a ia, heoi e kore ia e whakahoki kupu,
e kore e whakaora i a ia i roto i tōna mate.
8 "Mahara ki tēnei, whakatāne,
whakahokia ki te ngākau, e te hunga poka kē.
9 Maharatia ngā mea tuatahi onamata;
ko ahau hoki te Atua, kāhore kē atu;
ko ahau te Atua, kāhore hoki tētahi hei rite mōku.
10 I te tīmatanga e whakaatu ana i ngā mea o te mutunga,
ā, i ngā wā onamata ko ngā mea kāhore anō i meatia;
i kī ahau: Ko te whakaaro i whakatakotoria e ahau mau tonu,
ka oti anō i ahau tāku katoa i pai ai.
11 Ka karangatia hoki e ahau he manu kai kino i te rāwhiti,
ko te tangata kei a ia tōku whakaaro i te whenua tawhiti.
Inā, kua kōrerotia nei e ahau, ka whakaputaina anō e ahau;
kua takoto i ahau, ka oti anō i ahau.
12 "Whakarongo ki ahau, e te hunga ngākau pakari,
e matara atu ana i te tika.
13 Ka kawea mai e ahau tōku tika kia tata;
e kore e matara atu;
e kore anō tāku whakaora e roa;
ka whakawhiwhia anō e ahau a Hiona ki te whakaora,
mō Īharaira, mō tōku korōria."
1 POSTRÓSE Bel, 46.1 cp. 21.9. Jer. 50.2 y 51.44.abatióse Nebo; sus simulacros fueron puestos sobre bestias, y sobre animales de carga: os llevarán cargados de vosotros, carga penosa.
2 Fueron humillados, fueron abatidos juntamente; no pudieron escaparse de la carga, sino que tuvieron ellos mismos que ir en cautiverio.
3 Oidme, oh casa de Jacob, y 46.3 cp. 6.13.todo el resto de la casa de Israel, 46.3 Sal. 22.10 y 71.6.los que sois traídos por mí desde el vientre, los que sois llevados desde la matriz.
4 Y hasta la vejez 46.4 Sal. 102.27. cp. 52.6yo mismo, y hasta las canas os soportaré yo: yo hice, yo llevaré, yo soportaré y guardaré.
5 ¿A quién me asemejáis, y me igualáis, y me comparáis, para que sea semejante?
6 Sacan oro del talego, 46.6 cp. 40.19.y pesan plata con balanzas, alquilan un platero para hacer un dios de ello; 46.6 cp. 44.15.humíllanse y adoran.
7 Echanselo sobre los hombros, 46.7 Jer. 10.5.llévanlo, y asiéntanlo en su lugar; allí se está, y no se mueve de su sitio. 46.7 Sal. 115.5. cp. 45.20Danle voces, y tampoco responde, ni libra de la tribulación.
8 Acordaos de esto, y 46.8 1 S. 4.9. 1 Co. 16.13.tened vergüenza, tornad en vosotros, prevaricadores.
9 Acordaos de las cosas 46.9 Dt. 32.7.pasadas desde el siglo; porque yo soy Dios, y 46.9 cp. 45.5.no hay más Dios, y nada hay á mí semejante;
10 46.10 cp. 41.26. Que anuncio lo por venir desde el principio, y desde antiguo lo que aun no era hecho; que digo: 46.10 Pr. 19.21.Mi consejo permanecerá, 46.10 cp. 44.28.y haré todo lo que quisiere;
11 Que llamo 46.11 cp. 41.2,25.desde el oriente al ave, y de tierra lejana al varón de mi consejo. 46.11 Nm. 23.19.Yo hablé, y lo haré venir: he lo pensado, y también lo haré.
12 Oidme, duros de corazón, que estáis lejos de la justicia.
13 Haré que se acerque 46.13 Sal. 85.9. cp. 51.5mi justicia, no se alejará: y mi salud 46.13 Hab. 2.3.no se detendrá. Y pondré 46.13 cp. 62.11.salud en Sión, y mi gloria en Israel.