Publicidade

Isaías 29

RV
Te Whakapaenga o Hiruhārama

1 Auē te mate Ariere, Ariere,

te i noho ai a Rāwiri!

Tāpiritia iho tētahi tau ki tētahi tau;

mahia ngā hākari i ngā e rite ai.

2 Hei reira raru ai i ahau a Ariere,

ā, ka pōuri, ka tangi;

ā, ka rite ia ki ahau ānō ko Ariere.

3 Ka nohoia atu anō koe e ahau, ā karapoi noa;

ka whakapaea koe ki te parepare,

ka ara anō i ahau he taiepa hei tatau ki a koe.

4 Ā, ka whakahokia iho koe, ka kōrero ake i te whenua;

ka iti anō tāu kupu i roto i te puehu;

ka rite tōu reo ki te tangata i te atua māori,

he mea puta ake i te whenua,

ka kohimu ake tāu kupu i roto i te puehu.

5 Ko te huihuinga ia o ōu hoariri ka rite ki te puehu ririki,

ā, ko te huihuinga o te hunga nanakia ki te pāpapa e rere atu ana.

Āe , ka hemorere tonu,

6 ka Ihowā o ngā mano ki a ia,

he whatitiri, he , he reo nui,

he tūkauati, he tūpuhi, he mura ahi e ana.

7 Ā, ka rite ki te moe, ki te rekanga kanohi o te

ngā iwi maha katoa e whawhai ana ki Ariere,

arā te hunga katoa e ngangare ana ki a ia, ki tōna kaha,

e whakatupu kino ana hoki i a ia.

8 Ka rite anō ki te tangata matekai e moe ana, , kei te kai ia;

heoi, kei te ohonga ake, e takoto kau ana tōna wairua;

ka rite hoki ki te tangata matewai e moe ana, , kei te inu ia;

te ohonga ake, kāhore he kaha, kei te hiahia anō tōna wairua;

ko te rite tērā o te hui o ngā iwi katoa

e whawhai ana ki Maunga Hiona.

9 E koutou, e mīharo;

e hari, ā, ka matapō;

e haurangi ana rātou, ehara ia i te wāina;

e hūrori ana, engari ehara i te wai kaha.

10 te mea kua ringihia e Ihowā te wairua o te moe

au tonu ki runga ki a koutou,

kua oti anō i a ia te whakamoe ō koutou kanohi, ngā poropiti;

ko ō koutou rangatira, ko ngā matakite,

kua taupokina e ia.

11 Ā, ka rite ki a koutou te kitenga katoa ki ngā kupu o tētahi pukapuka i hīritia, e hoatu ana e ngā tāngata ki tētahi tangata mātau ki te kōrero pukapuka, ka mea atu, "Tēnā, kōrerotia tēnei", ā, ka mea mai ia, "E kore e taea e ahau, e hīri hoki." 12 , ka hoatu taua pukapuka ki te mea kāhore nei e mātau ki te kōrero pukapuka; , ko te kīanga atu, "Tēnā, kōrerotia tēnei," anō ko ia, "Kāhore ahau e mātau ki te kōrero."

13 , ka mea te Ariki:

"I te mea e whakatata ana mai te iwi nei ki ahau,

ā, e whakahōnore ana i ahau ki rātou māngai,

ki ō rātou ngutu, otiia e matara noa atu ana i ahau ō rātou ngākau,

ā, ko rātou wehi ki ahau

he mea whakaako e te tangata tohutohu.

14 , ka tahuri ahau ki te mahi i tētahi mahi whakamīharo

ki waenganui i tēnei iwi,

he mahi whakamīharo rawa, he mīharo whakaharahara;

ka whakamōtītia hoki ngā whakaaro o ō rātou mea whakaaro nui,

ka ngaro te mātauranga o ō rātou mea mōhio."

15 Auē te mate te hunga e whai ana i te wāhi hōhonu,

kia ngaro ai rātou whakaaro i a Ihowā;

ā, kei te pōuri ā rātou mahi, e mea ana hoki,

"Ko wai e kite ana i a tātou?

Ko wai e mātau ana ki a tātou?"

16 koutou whakaputa !

E kīia rānei te kaihanga rīhi he rite ki te paru?

E ake rānei te mea i hangā ki tōna kaihanga,

"Kīhai ahau i hangā e ia"?

E mea ake rānei te mea i mahia ki tōna kaimahi,

"Kāhore ōna mātauranga"?

He Tūmanako i te Muri

17 He teka rānei he iti rawa nei te takiwā,

ā, ka puta a Repanōna hei māra whai hua,

ā, ka kīia te māra whai hua hei ngahere?

18 I taua ka rongo ngā turi

i ngā kupu o te pukapuka,

ka kite anō ngā kanohi o ngā matapō

i roto i te kākarauri, i te pōuri.

19 Ka neke ake anō te hari o te hunga māhaki ki a Ihowā,

ka koa anō ngā tāngata rawakore ki te Mea Tapu o Īharaira.

20 Kua mōtī hoki te tangata nanakia;

ā, ko te tangata whakahī, kua poto;

kua hātepea atu anō te hunga katoa i whanga ki te kino

21 e whakatau nei ki te tangata e kōrero ana,

e whakatakoto rore nei te kairiri o te i te kūwaha;

ā, kāhore he rawa i whakapeaua kētia ai e rātou te tangata tika.

22 , ko te kupu tēnei a Ihowā, nāna nei a Āperahama i hoko, te whare o Hākopa:

"E kore a Hākopa e whakamā āianei,

e kore anō e kōmā tōna mata āianei.

23 Engari, kia kite ia i āna tamariki,

i te mahi a ōku ringa, i roto i a ia,

ka whakatapua e rātou tōku ingoa;

āe , ka whakatapua anō e rātou te Mea Tapu o Hākopa,

ā, ka wehi ki te Atua o Īharaira.

24 Ka mōhiotia anō te mātauranga e ngā wairua kotiti ,

ā, ka ako te hunga amuamu ki te kupu mōhio."

1 ¡AY de 29.1 ver. 7Ariel, 29.1 2 S. 5.9.ciudad donde habitó David! Añadid un año á otro, mátense víctimas.

2 Mas yo pondré á Ariel en apretura, y será desconsolada y triste; y será á como Ariel.

3 Porque asentaré campo contra ti en derredor, y te combatiré con ingenios, y levantaré contra ti baluartes.

4 Entonces serás humillada, hablarás desde la tierra, y tu habla saldrá del polvo; y será tu voz de la tierra como de pythón, y 29.4 cp. 8.19.tu habla susurrará desde el polvo.

5 Y la muchedumbre de tus 29.5 cp. 25.5.extranjeros será como polvo menudo, y la multitud de los fuertes 29.5 Sal. 1.4.como tamo que pasa; y será 29.5 cp. 30.13.repentinamente, en un momento.

6 De Jehová de los ejércitos serás visitada con truenos y con terremotos y con gran ruido, con torbellino y tempestad, y llama de fuego consumidor.

7 Y será 29.7 Job 20.8.como sueño de visión nocturna 29.7 cp. 37.36.la multitud de todas las gentes que pelearán contra Ariel, y todos los que pelearán contra ella y sus ingenios, y los que la pondrán en apretura.

8 Y 29.8 Sal. 73.20.será como el que tiene hambre y sueña, y parece que come; mas cuando despierta, su alma está vacía; ó como el que tiene sed y sueña, y parece que bebe; mas cuando se despierta, hállase cansado, y su alma sedienta: así será la multitud de todas las gentes que pelearán contra el monte de Sión.

9 Deteneos y maravillaos; ofuscaos y cegad; 29.9 cp. 19.14.embriagaos, 29.9 cp. 51.21.y no de vino; titubead, y no de sidra.

10 Porque 29.10 Ro. 11.8.Jehová extendió sobre vosotros espíritu de sueño, y 29.10 cp. 6.10.cerró vuestros ojos: cubrió vuestros profetas, y vuestros principales videntes.

11 29.11 2 Co. 3.14,15. Y os será toda visión como palabras de libro 29.11 cp. 8.16.sellado, el cual si dieren al que sabe leer, y le dijeren: Lee ahora esto; él dirá: No puedo, porque 29.11 Dn. 12.4,9.está sellado.

12 Y si se diere el libro al que no sabe leer, diciéndole: Lee ahora esto; él dira: No leer.

13 Dice pues el Señor: 29.13 Ez. 33.31. Mt. 15.8,9. Mr. 7.6,7.Porque este pueblo se me acerca con su boca, y con sus labios me honra, mas su corazón alejó de , y su temor para conmigo fué enseñado por 29.13 Col. 2.22.mandamiento de hombres:

14 Por tanto, he aquí que nuevamente excitaré yo la admiración de este pueblo con un prodigio grande y espantoso; porque 29.14 Jer. 49.7. Abd. 8. 1 Co. 1.19.perecerá la sabiduría de sus sabios, y se desvanecerá la prudencia de sus prudentes.

15 ¡Ay 29.15 cp. 30.1.de los que se esconden de Jehová, encubriendo el consejo, y sus obras son en tinieblas, y dicen: ¿Quién nos ve, y quién nos conoce?!

16 Vuestra subversión ciertamente será reputada como el barro del alfarero. ¿La 29.16 cp. 45.9.obra dirá de su hacedor, No me hizo; y dirá el vaso de aquel que lo ha formado, No entendió?

17 ¿No será tornado de aquí á muy poco tiempo el 29.17 cp. 10.34.Líbano en Carmelo, y 29.17 cp. 32.15.el Carmelo será estimado por bosque?

18 Y 29.18 cp. 35.5. Mt. 11.5.en aquel tiempo los sordos oirán las palabras del libro, y los ojos de los ciegos verán en medio de la oscuridad y de las tinieblas.

19 Entonces los 29.19 cp. 61.1. Mt. 5.3,5.humildes crecerán en alegría en Jehová, y los pobres de los hombres se gozarán en el Santo de Israel.

20 29.20 ver. 5 Porque el violento será acabado, y 29.20 cp. 28.14,22.el escarnecedor será consumido: serán talados todos los que madrugaban á la iniquidad.

1 Falsa confianza en Egipto.
2 "En reposo seréis salvos."

21 Los que hacían pecar al hombre en palabra; los que armaban lazo 29.21 Am. 5.10,12.al que reprendía en la puerta, y torcieron lo justo en vanidad.

22 Por tanto, Jehová que redimió á Abraham, dice así á la casa de Jacob: No será ahora confundido Jacob, ni su rostro se pondrá pálido;

23 Porque verá á sus hijos, 29.23 cp. 19.25 y 60.21.obra de mis manos en medio de , que 29.23 Mt. 6.9.santificarán mi nombre; y santificarán al Santo de Jacob, y temerán al 29.23 Ex. 24.10. cp. 41.17 y 45.3 y 48.1. Lc. 1.68. Ga. 6.16.Dios de Israel.

24 Y los errados de espíritu aprenderán inteligencia, y los murmuradores aprenderán doctrina.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-