Publicidade

Isaías 8

RV
Te Tama a Ihāia hei Tohu ki te Iwi

1 I mai anō a Ihowā ki ahau, "Tīkina atu tētahi papa nui māu, ka tuhituhi ki runga, ki te pene a te tangata, Mahereharara Hapaha. 2 , māku e mea ētahi kaiwhakaatu pono hei whakaatu tāku, arā a Uria tohunga rāua ko Tekaria tama a Teperekia."

3 , ko tāku haerenga atu ki te poropiti wahine, kua hapū, whānau ake he tama. Kātahi a Ihowā ka mai ki ahau, "Huaina tōna ingoa ko Mahereharara Hapaha. 4 te mea mōhio rawa ake te tamaiti ki te karanga, E tōku pāpā, e tōku whaea,ka riro ngā taonga o Ramahiku, me ngā mea parakete o Hamaria i te aroaro o te kīngi o Ahiria."

Ka Haere mai nei te Kīngi o Ahiria

5 I kōrero mai anō a Ihowā ki ahau, i mea:

6 ", kua paopao nei tēnei iwi

ki ngā wai āta rere o Hiroa,

ā, e koa ana ki a Retini

rāua ko te tama a Remaria;

7 , tēnei te tākina mai nei e te Ariki

ngā wai o te awa ki runga ki a rātou, he kaha, he nui,

arā te kīngi o Ahiria, me tōna korōria katoa.

Ka ngawhā anō ia ki runga i ōna pareparenga katoa,

ka pari anō hoki ki runga i ōna tahatika katoa.

8 Ka rere tonu atu ia ki a Hūrā; ka puhake atu,

ā, ka puta; ka ki te kakī rawa;

ā, ka kapi i te rohanga o ōna parirau te whānuitanga o tōu whenua,

e Emānuera!"

9 E anga, ka whakatupu raruraru, e ngā iwi,

ā, ka pakaru rikiriki koutou;

kia whai taringa hoki,

e te hunga katoa o ngā whenua i tawhiti;

whītiki, ā, ka pakaru rikiriki koutou;

whītiki, ā, ka mongamonga noa koutou.

10 Whakatakotoria he whakaaro, ā, ka taka noa iho;

kōrerotia te kupu, e kore anō e ;

kei a mātou nei hoki te Atua.

11 Ko Ihowā kōrero hoki tēnei ki ahau i runga i te ringa kaha, me tāna whakaako anō i ahau kia kaua e haere i te ara o tēnei iwi; i mai:

12 "Kaua e , He te whakatakotoria nei;

i ngā mea katoa e atu ai tēnei iwi,

he te whakatakotoria nei;

kaua hoki e wehi i rātou e wehi ai,

kaua anō e pāwera ki reira.

13 Ko Ihowā o ngā mano,

ko ia koutou e whakatapu ai;

ko ia hei wehi koutou,

ko ia hei pāwera koutou.

14 Ā, ka ai ia hei wāhi tapu;

hei kōhatu tūtukitanga waewae ia,

hei kāmaka e hinga ai ngā whare e rua o Īharaira,

hei rore anō hoki, hei māhanga ki ngā tāngata o Hiruhārama.

15 He tokomaha anō hoki o rātou e tūtuki te waewae ki reira;

e hinga, pakaru iho,

e māhangatia, mau tonu iho."

Ngā Ākonga a Ihāia

16 Takaia te whakaaturanga,

hīritia te ture i roto i āku ākonga.

17 Ā, ka tatari ahau ki a Ihowā

e huna nei i tōna mata ki te whare o Hākopa,

ka tūmanako atu ki a ia.

18 Nanā, ko mātou ko ngā tamariki hōmai nei e Ihowā ki ahau hei tohu, hei mea whakamīharo i roto i a Īharaira, he mea Ihowā o ngā mano e noho nei i Maunga Hiona.

19 , ki te mea mai rātou ki a koutou, "Me rapu tikanga koutou i te hunga he atua māori nei ō rātou, i ngā matakite, i te hunga e kōwhetewhete ana, e ngunguru ana. Kaua ianei tētahi iwi e rapu tikanga ki rātou Atua? Me rapu atu rānei rātou ki ngā mea mate ngā mea ora, 20 ki te ture, ki te whakaaturanga?"

Ki te kore e rite rātou kōrero ki tēnei kupu, inā, kāhore he ata rātou. 21 Ā, ka tika anō rātou reira, ruha noa iho, e mate ana i te kai. I a rātou ka mate nei i te kai, ka tupu te riri, ā, ka kangā e rātou rātou kīngi, me rātou Atua. Ā, ka tahuri ō rātou kanohi whakarunga; 22 ā, ka titiro rātou ki te whenua, , he whakapāwera, he pōuri, ko te pōruru o te mamae; ā, ka āia atu rātou ki roto ki te pōuri kerekere.

1 Y DÍJOME Jehová: Tómate un gran volumen, y 8.1 cp. 30.8. Hab. 2.2.escribe en él en estilo de hombre tocante á Maher-salal-hash-baz.

2 Y junté conmigo por testigos fieles á 8.2 2 R. 16.10.Urías sacerdote, y á Zacarías hijo de Jeberechîas.

3 Y juntéme con la profetisa, la cual concibió, y parió un hijo. Y díjome Jehová: Ponle por nombre Maher-salal-hash-baz.

4 Porque antes que el niño 8.4 cp. 7.16.sepa decir, Padre mío, y Madre mía, será quitada la fuerza de 8.4 cp. 7.8,9.Damasco y los despojos de Samaria, en la presencia del rey de Asiria.

5 Otra vez tornó Jehová á hablarme, diciendo:

6 Por cuanto desechó este pueblo las aguas de 8.6 Neh. 3.15. Jn. 9.7.Siloé, que corren mansamente, y holgóse 8.6 cp. 7.1,4.con Rezín y con el hijo de Remalías;

7 He aquí por tanto que el Señor hace subir sobre ellos aguas de ríos, impetuosas y muchas, á saber, al rey de Asiria con todo su poder; el cual subirá sobre todos sus ríos, y pasará sobre todas sus riberas:

8 Y pasando hasta Judá, inundará, y sobrepujará, 8.8 cp. 30.28.y llegará hasta la garganta; y extendiendo sus alas, llenará la anchura de tu tierra, 8.8 cp. 7.14.oh Emmanuel.

9 Juntaos, pueblos, y seréis quebrantados; oid todos los que sois de lejanas tierras: poneos á punto, y seréis quebrantados; apercibíos, y seréis quebrantados.

10 Tomad consejo, y será deshecho; proferid palabra, y no será firme: 8.10 cp. 7.14. Hch. 5.38,39. Ro. 8.31.porque Dios con nosotros.

11 Porque Jehová me dijo de esta manera con mano fuerte, y enseñóme que no caminase por el camino de este pueblo, diciendo:

12 No digáis, Conjuración, á todas las cosas á que este pueblo dice, Conjuración; 8.12 1 P. 3.14,15.ni temáis lo que temen, ni tengáis miedo.

13 A Jehová de los ejércitos, 8.13 Nm. 20.12.a él santificad: 8.13 Lc. 12.5.sea él vuestro temor, y él sea vuestro miedo.

14 Entonces 8.14 Ez. 11.16.él será por santuario; mas á las dos casas de Israel por 8.14 Ro. 9.33.piedra para tropezar, y por tropezadero para caer, y 8.14 Sal. 69.22.por lazo y por red al morador de Jerusalem.

15 Y muchos tropezarán entre ellos, y caerán, y serán quebrantados: enredaránse, y serán presos.

16 Ata el testimonio, sella la ley entre mis discípulos.

17 Esperaré pues á Jehová, el cual 8.17 cp. 54.8.escondió su rostro de la casa de Jacob, y á él 8.17 Hab. 2.3.aguardaré.

18 He aquí, 8.18 He. 2.13.yo y 8.18 cp. 7.3.los hijos que me dió Jehová, 8.18 cp. 7.14.por señales y 8.18 Zac. 3.8.prodigios en Israel, de parte de Jehová de los ejércitos que mora en el monte de Sión.

19 Y si os dijeren: 8.19 2 R. 23.24.Preguntad á los pythones y á los adivinos, que 8.19 cp. 29.4.susurran hablando, responded: 8.19 cp. 44.25.¿No consultará el pueblo á su Dios? ¿Apelará 8.19 1 S. 28.11-14. Sal. 106.28.por los vivos á los muertos?

20 8.20 Lc. 16.29. ¡A la ley y al testimonio! 8.20 1 Jn. 4.6.Si no dijeren conforme á esto, es 8.20 Mi. 3.6.porque no les ha amanecido.

21 Y pasarán por él fatigados y hambrientos, y acontecerá que teniendo hambre, se enojarán y 8.21 Ap. 16.9,11,21.maldecirán á su rey y á su Dios, levantando el rostro en alto.

22 Y 8.22 cp. 5.30.mirarán á la tierra, y he aquí tribulación y tiniebla, 8.22 cp. 9.1.oscuridad y angustia; y serán sumidos en las tinieblas.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-