1 "Ko te kupu tēnei a Ihowā ki tāna i whakawahi ai,
ki a Hairuha, he mea pupuri nei nāku tōna ringa matau,
kia pēhia ai e ia ngā iwi ki raro i a ia;
māku anō e wewete tō ngā hope o ngā kīngi;
ko ngā tatau ka whakapuaretia ki tōna aroaro;
e kore anō ngā kūwaha e tūtakina:
2 Ko ahau e haere i mua i a koe,
ki te whakatikatika i ngā wāhi tāpokopoko;
ko ngā tatau parāhi ka pakaru i ahau;
ka tapahia anō e ahau ngā tūtaki rino.
3 Ka hoatu anō e ahau ki a koe ngā taonga o te pōuri,
me ngā mea huna o ngā wāhi ngaro,
kia mōhio ai koe ko Ihowā ahau,
e whakahua atu nei i tōu ingoa, ko te Atua o Īharaira.
4 He whakaaro nāku ki tāku pononga, ki a Hākopa,
ki a Īharaira, ki tāku i whiriwhiri ai,
nā reira koe, tōu ingoa, i karangatia ai e ahau;
whakahuatia ana e ahau tōu ingoa
i te mea kāhore anō koe kia mōhio ki ahau.
5 Ko Ihowā ahau, kāhore atu hoki;
kāhore kē atu he Atua, ko ahau anake;
māku koe e whītiki, ahakoa kāhore koe i mōhio ki ahau;
6 kia mōhio ai te hunga i te rāwhiti me o te uru,
kāhore atu, ko ahau anake.
Ko Ihowā ahau, kāhore kē atu.
7 Nāku te mārama i whai āhua ai, nāku i hanga te pōuri;
ko ahau te kaihohou rongo, te kaihanga anō o te kino;
ko ahau, ko Ihowā, te kaimahi o ēnei mea katoa.
8 "Māturuturu iho, e ngā rangi i runga;
kia ringihia mai anō he tika e ngā kapua;
kia puare te whenua, kia hua te whakaora,
kia wana ngātahi te tika;
nāku, nā Ihowā, taua mea i hanga.
9 "Auē te mate mō te tangata e totohe ana ki tōna Kaiwhakaahua!
He maramara rīhi i roto i ngā maramara rīhi o te oneone!
E mea ake rānei te paru ki tōna kaiwhakaahua,
‘He aha tāu e mahi nā’?
E mea rānei tāu i hanga ai,
‘Kāhore ōna ringa?’
10 Auē te mate mō te tangata e mea ana ki tōna pāpā,
‘He aha tāu kua whānau nei?’
ki te wahine rānei,
‘He aha te mea ka whakamamae nā koe?’ "
11 Ko te kupu tēnei a Ihowā,
a te Mea Tapu o Īharaira, a tōna Kaiwhakaahua anō:
"Uia mai ki ahau ngā mea e puta mai ā mua,
ko ngā meatanga ki āku tamariki,
ki te mahi hoki a ōku ringa, whakahaua mai ahau e koe.
12 Nāku i mahi te whenua,
i hanga hoki ngā tāngata o runga;
nāku, nā ōku ringa i hora ngā rangi;
ko ō rātou mano katoa he mea whakahau nāku.
13 Nāku ia i whakaara ake i runga i te tika,
māku anō e whakatikatika ōna ara katoa;
ko ia hei hanga i tōku pā,
hei tuku i āku pārau kia haere,
kāhore hoki he utu, kāhore he moni whakapati,
e ai tā Ihowā o ngā mano."
14 Ko te kupu tēnei a Ihowā:
"Ko ngā māuiui o Īhipa, ko ngā taonga hokohoko o Etiopia,
ko ngā Tapeani, he tāngata roroa,
ka tae mai ki a koe, ā, ka riro i a koe;
ka whai rātou i a koe;
ka tae mekameka mai, ka piko ki a koe,
ka mea, ‘He pono kei roto i a koe te Atua,
kāhore atu hoki, kāhore he Atua.’ "
15 He pono he Atua koe e whakangaro ana i a koe,
e te Atua o Īharaira, e te Kaiwhakaora.
16 Ka whakamā, āe rā, ka numinumi kau rātou katoa;
ka riro ngātahi ki te whakamā ngā kaimahi o ngā whakapakoko.
17 Ko Īharaira ia, ka ora i roto i a Ihowā,
he whakaoranga pūmau tonu;
e kore koutou e whakamā, e kore e numinumi
ā ake ake.
18 Ko te kupu hoki tēnei a Ihowā,
a te kaihanga o ngā rangi;
ko ia te Atua;
nāna i whakawhaiahua te whenua,
nāna i mahi; nāna i whakapūmau,
kīhai i hangā e ia hei takoto kau,
i whakaahuatia e ia hei nohoanga:
"Ko Ihowā ahau, kāhore kē atu.
19 Kīhai ahau i kōrero i te wāhi ngaro,
i te wāhi pōuri o te whenua;
kīhai ahau i mea ki te uri o Hākopa,
‘Rapua ahau, he mea noa iho.’
Ko tāku kōrero, ko tā Ihowā, kei te tika,
e whakaatu ana i ngā mea e rite ana."
20 "Huihui, haere mai, whakatata ngātahi mai,
e ngā oranga o ngā iwi.
Kāhore he mōhio o te hunga
e mau ana i te rākau o tā rātou whakapakoko,
e īnoi ana ki te atua
e kore nei e whakaora.
21 Whakaaturia, kawea mai kia tata,
kia whakatakoto whakaaro ngātahi rātou.
Nā wai tēnei i kōrero i mua riro,
nā wai i whakaatu i ngā wā onamata?
He teka ianei nāku, nā Ihowā?
Kore atu hoki he atua, ko ahau anake;
he Atua tika, he kaiwhakaora;
kāhore kē atu, ko ahau anake.
22 "Tahuri mai ki ahau, kia ora ai koutou,
e ngā pito katoa o te whenua;
ko te Atua hoki ahau, kāhore kē atu.
23 Kua waiho ahau e ahau anō hei oati;
kua puta atu te kupu i tōku māngai i runga i te tika,
e kore anō e hoki mai, arā:
‘Ka tūturi ngā turi katoa ki ahau,
ka oati mai anō ngā arero katoa.’
24 "Ka mea mai tētahi ki ahau,
‘Kei a Ihowā anake te tika, te kaha.’
Ka haere mai ki a ia ngā tāngata,
ā, ko ngā tāngata katoa i riri ki a ia ka whakamā.
25 Mā Ihowā ka tika ai,
ka whakamanamana ai te uri katoa o Īharaira."
1 ASÍ dice Jehová á 45.1 cp. 13.3 y 44.28.su ungido, á Ciro, al cual tomé yo por su mano derecha, 45.1 cp. 41.2. Dt. 5.30.para sujetar gentes delante de él y desatar lomos de reyes; para abrir delante de él puertas, y las puertas no se cerrarán:
2 Yo iré delante de ti, 45.2 cp. 40.4.y enderezaré las tortuosidades; 45.2 Sal. 107.16.quebrantaré puertas de bronce, y cerrojos de hierro haré pedazos;
3 Y te daré los 45.3 Jer. 50.37 y 51.13.tesoros escondidos, y los secretos muy guardados; para que sepas que yo soy Jehová, el 45.3 cp. 29.23.Dios de Israel, 45.3 Ex. 33.12,17.que te pongo nombre.
4 Por amor de 45.4 cp. 44.1.mi siervo Jacob, y de Israel mi escogido, te llamé por tu nombre; 45.4 cp. 44.5.púsete sobrenombre, aunque no me conociste.
5 Yo Jehová, 45.5 vers. 6,14,18,21,22. cp. 44.8 y 46.9y ninguno más hay: no hay Dios fuera de mí. Yo te ceñiré, aunque tú no me conociste;
6 Para que se sepa 45.6 Mal. 1.11.desde el nacimiento del sol, y desde donde se pone, que no hay más que yo; yo Jehová, y ninguno más que yo:
7 Que formo la luz y crío las tinieblas, que hago la paz y 45.7 Am. 3.6.crío el mal. Yo Jehová que hago todo esto.
8 Rociad, cielos, de arriba, y las nubes destilen la justicia; ábrase la tierra, y prodúzcanse la salud y la justicia; háganse brotar juntamente. Yo Jehová lo crié.
9 ¡Ay del que pleitea con su Hacedor! ¡el tiesto con los tiestos de la tierra! 45.9 cp. 29.16 y 64.8. Jer. 18.6. Ro. 9.20.¿Dirá el barro al que lo labra: Qué haces; ó tu obra: No tiene manos?
10 ¡Ay del que dice al padre: ¿Por qué engendraste? y á la mujer: ¿Por qué pariste?!
11 Así dice Jehová, el Santo de Israel, y su Formador: Preguntadme de las cosas por venir; mandadme acerca 45.11 Jer. 31.9.de mis hijos, y acerca de 45.11 cp. 29.23.la obra de mis manos.
12 Yo hice la tierra, y 45.12 Gn. 1.26,27.crié sobre ella al hombre. Yo, mis manos, extendieron los cielos, y 45.12 Gn. 2.1, marg.a todo su ejército mandé.
13 Yo 45.13 cp. 41.2.lo desperté en justicia, y enderezaré todos sus caminos; 45.13 cp. 44.28.él edificará mi ciudad, y soltará mis cautivos, 45.13 cp. 52.3.no por precio ni por dones, dice Jehová de los ejércitos.
14 Así dice Jehová: 45.14 Sal. 68.31 y 72.10,11.El trabajo de Egipto, las mercaderías de Etiopía, y los Sabeos hombres agigantados, se pasarán á ti, y serán tuyos; irán en pos de ti, 45.14 Sal. 49.8.pasarán con grillos: á ti harán reverencia, y á ti suplicarán, diciendo: 45.14 1 Co. 14.25.Cierto, en ti está Dios, y 45.14 ver. 5no hay otro fuera de Dios.
15 Verdaderamente tú eres Dios 45.15 cp. 57.17. Ro. 11.33.que te encubres, Dios de Israel, que salvas.
16 Confusos y avergonzados serán todos ellos; irán con afrenta todos los fabricadores de imágenes.
17 Israel es salvo en Jehová con salud eterna; no os avergonzaréis, ni os afrentaréis, por todos los siglos.
18 Porque así dijo Jehová, 45.18 cp. 42.5.que crió los cielos; él es Dios, el que formó la tierra, el que la hizo y la compuso; no la crió en vano, para que fuese habitada la crió: Yo Jehová, y ninguno más que yo.
19 No hablé 45.19 cp. 48.16.en escondido, en lugar de tierra de tinieblas; no dije á la generación de Jacob: En vano me buscáis. 45.19 Sal. 119.138.Yo soy Jehová que hablo justicia, 45.19 Sal. 17.2.que anuncio rectitud.
20 Reuníos, y venid; allegaos, 45.20 cp. 66.19.todos los escapados de las gentes: 45.20 cp. 44.18,19 y 48.5,7,8. Ro. 1.22,23.no saben aquellos que erigen el madero de su escultura, y los que 45.20 cp. 44.17.ruegan al dios que no salva.
21 Publicad, y haced llegar, y entren todos en consulta: ¿quién hizo oir esto desde el principio, y lo tiene dicho desde entonces, sino yo Jehová? 45.21 ver. 5Y no hay más Dios que yo; Dios justo 45.21 cp. 43.11.y Salvador: ningún otro fuera de mí.
22 Mirad á mí, 45.22 Sal. 22.27. cp. 52.10y sed salvos, todos los términos de la tierra: porque yo soy Dios, y no hay más.
23 45.23 Gn. 22.16. Por mí hice juramento, de mi boca salió palabra en justicia, y no será revocada. 45.23 Ro. 14.11. Fil. 2.10.Que á mí se doblará toda rodilla, jurará 45.23 Dt. 6.13.toda lengua.
24 Y diráse de mí: Ciertamente en Jehová está la justicia y la fuerza: á él vendrán, y todos los que contra él se enardecen, serán avergonzados.
25 En Jehová será justificada y se gloriará toda la generación de Israel.