1 "Whakarongo ki tēnei, e te whare o Hākopa,
e te hunga kua huaina nei ko Īharaira hei ingoa mō koutou,
kua puta ake nei i roto i ngā wai o Hūrā;
e whakaoati ana i te ingoa o Ihowā,
e whakahua ana i te Atua o Īharaira,
ehara ia i te mea i runga i te pono, i te tika.
2 Ki tā rātou karanga hoki, nō te pā tapu rātou,
e okioki ana hoki ki te Atua o Īharaira;
ko Ihowā o ngā mano tōna ingoa.
3 "He mea whakaatu nāku nōnamata ngā mea ō mua;
āe rā, i puta anō hoki aua mea i tōku māngai, he mea kōrero nāku;
kitea rawatia ake kua mahia e ahau, kua puta.
4 I mōhio hoki ahau he pakeke koe,
he uaua rino hoki tōu kakī,
he parāhi tōu rae.
5 Nā reira nāku i whakaatu ki a koe inamata;
kīanō i puta kua kōrerotia e ahau ki a koe;
kei kī koe, ‘Nā tāku whakapakoko ēnā mahi,
he mea whakahau ēnei nā te mea i whaowhaoa e ahau,
nā te mea i whakarewaina e ahau.’
6 "Kua rongo koe; tirohia tēnei katoa;
ā, e kore ianei e whakaaturia e koutou?
Kua kōrerotia nei e ahau ki a koe he mea hou,
he mea i muri i tēnei wā, he mea huna, kīhai i mōhiotia e koe.
7 He mea hanga nōnāianei, kāhore hoki inamata;
i mua i tēnei rā kīhai i rangona e koutou;
kei kī koe, ‘Nanā, i mōhiotia e ahau.’
8 Āe rā, kīhai koe i rongo, kīhai i mōhio;
āe rā, mai ō mua kīhai tōu taringa i whakapuaretia.
I mōhio hoki ahau i mahi tinihanga koe,
ā, nō te kōpū anō koe i huaina ai he poka kē.
9 "Ka whakaaro ahau ki tōku ingoa, ā, ka pūhoi tōku riri;
ka whakaaro ki te whakamoemiti ki ahau,
ā, ka pēhi i tāku ki a koe, kei hātepea atu koe.
10 Kua oti ōu para te tahi e ahau, ehara ia i te mea hei hiriwa;
he mea whiriwhiri koe nāku i roto i te oumu, i te tangi.
11 He whakaaro ki ahau, he whakaaro ki ahau, i meatia ai tēnei e ahau.
Kia whakapokea koia tōku ingoa?
E kore anō tōku korōria e hoatu e ahau ki tētahi atu.
12 "Whakarongo ki ahau, e Hākopa,
e Īharaira, e tāku i karanga ai:
Ko ahau ia, ko ahau te tuatahi,
ko ahau anō te mutunga.
13 Āe rā, nā tōku ringa i whakatakoto ngā tūranga o te whenua,
nā tōku matau i hora ngā rangi;
ki te karangatia rātou e ahau,
ka tū ngātahi rātou.
14 "Huihui mai, e koutou katoa, whakarongo hoki!
Nā wai o rātou ēnei mea i whakaatu?
He mea aroha ia nā Ihowā;
ka oti i a ia tāna i pai ai ki Papurōna,
ka pā anō tōna ringa ki ngā Karari.
15 Nāku, nāku te kupu, āe rā, he mea karanga ia nāku,
nāku ia i kawe mai, ka tika anō i a ia tōna ara.
16 "Whakatata mai ki ahau, whakarongo ki tēnei!
"Ko tāku, nō te tīmatanga rā anō ehara i te kōrero puku;
i ngā wā o aua mea, i reira ahau."
Nā ināianei, nā te Ariki, nā Ihowā ahau i unga mai,
nā tōna wairua anō.
17 Ko te kupu tēnei a Ihowā,
a tōu kaihoko, a te Mea Tapu o Īharaira:
"Ko Ihowā ahau, ko tōu Atua
e whakaako nei i a koe ki te pai mōu,
e ārahi nei i a koe i te ara e haere ai koe.
18 Auē, me i rongo koe ki āku whakahau,
inā, kua rite ki te awa te mau o te rongo ki a koe;
ko tōu tika, koia anō kei ngā ngaru o te moana.
19 Kua rite anō ōu uri ki te onepū,
ngā whānau o ōu whēkau ki te kirikiri o reira;
ko tōna ingoa kīhai i hātepea atu,
kīhai i whakangaromia i tōku aroaro."
20 Haere atu i Papurōna,
e rere i roto i ngā Karari;
kia waiata te reo i a koutou e whakaatu ana;
kōrerotia tēnei,
whakapuakina ki te pito o te whenua;
kī atu, "Kua oti i a Ihowā tāna pononga, a Hākopa te hoko."
21 Kīhai anō rātou i matewai i a ia e ārahi ana i a rātou i ngā koraha;
i meinga e ia te wai mō rātou kia rere i roto i te kāmaka;
i wāhia e ia te kāmaka,
ā, pupū mai ana te wai.
22 "Kāhore he maunga rongo ki te hunga kino," e ai tā Ihowā.
1 OID esto, casa de Jacob, que os llamáis del nombre de Israel, 48.1 Sal. 68.26.los que salieron de las aguas de Judá, 48.1 Dt. 6.13. cp. 65.16los que juran en el nombre de Jehová, y hacen memoria del 48.1 cp. 29.23.Dios de Israel, mas no en verdad ni en justicia:
2 Porque de la santa ciudad se nombran, y 48.2 2 Cr. 32.8. Mi. 3.11. Ro. 2.17.en el Dios de Israel confían: su nombre, Jehová de los ejércitos.
3 Lo que pasó, 48.3 cp. 41.26.ya antes lo dije; y de mi boca salió; publiquélo, hícelo presto, y vino á ser.
4 Porque conozco que eres 48.4 Ex. 32.9.duro, y nervio de hierro tu cerviz, y tu frente de metal,
5 Díjetelo ya días há; antes que viniese te lo enseñé, 48.5 cp. 45.20.porque no dijeses: Mi ídolo lo hizo, mis estatuas de escultura y de fundición mandaron estas cosas.
6 Oístelo, vístelo todo; ¿y no lo anunciaréis vosotros? Ahora pues te he hecho oir nuevas y ocultas cosas que tú no sabías.
7 Ahora han sido criadas, no en días pasados; ni antes de este día las habías oído, porque no digas: He aquí que yo lo sabía.
8 Sí, nunca lo habías oído, ni nunca lo habías conocido; ciertamente no se abrió antes tu oreja; porque sabía que desleal habías de desobedecer, por tanto te llamé rebelde 48.8 cp. 49.1.desde el vientre.
9 Por amor 48.9 ver. 11. Ez. 20.9,14,22,44.de mi nombre 48.9 Sal. 78.38.dilataré mi furor, y para alabanza mía te daré largas, para no talarte.
10 He aquí 48.10 Sal. 66.10. 1 P. 1.7.te he purificado, y no como á plata; hete escogido en 48.10 Ez. 22.18,20,22.horno de aflicción.
11 Por mí, por amor de mí lo haré, 48.11 Ez. 20.9.para que no sea amancillado mi nombre, 48.11 cp. 42.8. Sal. 115.1.y mi honra no la daré á otro.
12 Oyeme, Jacob, y tú, Israel, llamado de mí: 48.12 Dt. 32.39.Yo mismo, 48.12 cp. 41.4 y 44.6.yo el primero, yo también el postrero.
13 Mi mano 48.13 Sal. 102.25. cp. 51.13,16fundó también la tierra, y mi mano derecha midió los cielos con el palmo; en llamándolos yo, parecieron juntamente.
14 Juntaos todos vosotros, y oid. 48.14 cp. 41.26.¿Quién hay entre ellos que anuncie estas cosas? 48.14 cp. 45.1.Jehová lo amó, 48.14 cp. 44.28.el cual ejecutará su voluntad en Babilonia, y su brazo en los 48.14 cp. 23.13.Caldeos.
15 Yo, yo hablé, y le llamé, 48.15 cp. 45.1-3.y le traje; por tanto será prosperado su camino.
16 Allegaos á mí, oid esto; desde el principio 48.16 cp. 45.19.no hablé en escondido; desde que la cosa se hizo, estuve allí: y ahora 48.16 cp. 61.1.el Señor Jehová me envió, y su espíritu.
17 Así ha dicho 48.17 cp. 43.14.Jehová, Redentor tuyo, el Santo de Israel: Yo Jehová Dios tuyo, que te enseña provechosamente, que te encamina por el camino que andas.
18 ¡Ojalá miraras tú á mis mandamientos! 48.18 cp. 66.12.fuera entonces tu paz como un río, y tu justicia como las ondas de la mar.
19 Fuera como la arena 48.19 Gn. 22.17. cp. 10.22tu simiente, y los renuevos de tus entrañas como las pedrezuelas de ella; nunca su nombre fuera cortado, ni raído de mi presencia.
20 Salid de Babilonia, 48.20 cp. 52.11. Jer. 50.8 y 51.6,45. Zac. 2.6,7.huid de entre los Caldeos; dad nuevas de esto con voz de alegría, publicadlo, llevadlo hasta lo postrero de la tierra: decid: 48.20 Ex. 19.4-6. cp. 44.22,23Redimió Jehová á Jacob su siervo.
21 48.21 cp. 35.6. Y no tuvieron sed cuando los llevó por los desiertos; 48.21 cp. 43.19.hízoles correr agua de la piedra; cortó la peña, y corrieron aguas.
22 No hay paz 48.22 cp. 57.21.para los malos, dijo Jehová.