1 Ka riro ki te kore te tangata tika,
ā, kāhore e maharatia iho e te ngākau o tētahi tangata;
e tangohia atu anō hoki te hunga tohu tāngata;
tē mahara tētahi.
E tangohia atu ana te tangata tika kei kite i te hē.
2 Ka haere ia ki te rangimārie,
ka okioki rātou ki ō rātou takotoranga, ka haere tēnā, tēnā,
i runga i tōna whakaaro tapatahi.
3 "Ko koutou ia, awhi mai ki konei,
e ngā tama a te wahine mākutu,
e ngā uri o te tangata pūremu, o te wahine kairau.
4 He tākaro tā koutou ki a wai?
Ki a wai te hāmama nui o ō koutou māngai,
te whētero roa o te arero?
He teka ianei he whānau koutou nā te poka kē,
he uri nō te teka –
5 koutou, e tahu nā i ō koutou hiahia i waenga i ngā oki,
i raro i ngā rākau kōuru nui katoa;
e patu nā i ngā tamariki i ngā awaawa,
i raro i ngā pari kōhatu?
6 Kei ngā kōhatu māeneene o te awa tōu wāhi;
ko ēnā, ko ēnā te rota i a koe;
ringihia ana e koe he ringihanga ki ēnā,
whakaekea atu ana he whakahere.
E mārie rānei ahau ki ēnā?
7 I runga i te maunga tiketike, aua noa atu ki runga,
i hangā e koe tōu takotoranga,
piki ai ki reira ki te mea patunga tapu.
8 Kua oti anō tōu whakamahara te whakatū e koe
ki tua i te tatau, i ngā pou;
kua hura hoki koe i a koe ki tētahi atu,
ehara i ahau, kua piki ki runga;
kei te whakanui i tōu takotoranga,
whakaritea ana e koe he kawenata ki a rātou;
i matenuitia anō e koe tō rātou takotoranga
i te wāhi i kite ai koe.
9 I haere atu anō koe ki te kīngi, mea rawa ki te hinu,
whakanuia ana e koe āu hinu whakaranu;
ungā ana e koe āu karere ki tawhiti,
whakaititia ana koe e koe anō ki raro rawa ki te rēinga.
10 Māuiui ana koe i te roa o tōu ara;
otiia kāhore koe i mea, ‘Kāhore he manakohanga.’
Kua kitea e koe e nui haere ana tōu kaha;
koia koe tē ruha ai.
11 "I pāwera koe, i wehi i a wai,
i teka ai koe,
i kore ai e mahara ki ahau,
i kore ai tōu ngākau e mea mai?
Kīhai ianei ahau i whakarongo puku he wā roa i mua rā anō,
nā, kāhore ōu wehi ki ahau?
12 Māku e whakaatu tōu tika; tēnā ko āu mahi,
e kore koe e whai pai i ēnā.
13 Ka tangi koe, mā ōu huihui koe e whakaora!
Otiia, ka kāhakina rātou e te hau
ka riro katoa atu i te ngā.
Ko te tangata ia e whakawhirinaki ana ki ahau, mōna te whenua,
ka riro hoki i a ia tōku maunga tapu."
14 Ka kī anō ia:
"Opehia ake, opehia ake, whakapaia te ara,
hāpainga atu te tūtukitanga waewae i te ara o tāku iwi."
15 Ko te kupu hoki tēnei a te Mea Tiketike o Runga Rawa,
ko tōna kāinga nei kei ngā wā onamata, ko tōna ingoa ko Tapu:
"Ko te wāhi e noho nei ahau kei te tiketike, kei te tapu,
i te tangata he marū rawa tōna ngākau, he pāpaku,
hei whakahauora i te wairua o te hunga pāpaku,
hei whakahauora i te ngākau o ngā mea kua marū.
16 E kore hoki ahau e whawhai ā ake ake,
e kore anō e mau tonu tōku riri;
pēnā ka pēhia rawatia te wairua i tōku aroaro,
me ngā manawa i hangā e ahau.
17 He hē nō tōna apo taonga i riri ai ahau, i patu ai i a ia;
i huna ahau i tōku mata, i riri,
ā, haere kotiti kē ana ia i runga i te ara o tōna ngākau.
18 Kua kite ahau i ōna ara, ka rongoātia anō ia e ahau;
ka ārahi anō ahau i a ia, ka whakahoki anō i ngā whakamārietanga ki a ia,
ki ōna tāngata anō hoki e tangi ana;
19 ko ahau te kaihanga o ngā hua o ngā ngutu.
Ka mau, ka mau te rongo ki te hunga i tawhiti, ki te hunga i tata," e ai tā Ihowā;
"māku anō ia e rongoā."
20 Ko te hunga kino ia rite tonu ki te moana ngarungaru;
e kore e marino,
heoi kei te āia ake e ōna wai te puehu, te paru.
21 "Kāhore he maunga rongo ki te hunga kino," e ai tā tōku Atua.
1 PERECE el justo, y no hay quien pare mientes; y los píos son recogidos, y no hay quien entienda que delante de la aflicción es recogido el justo.
2 Entrará en la paz; descansarán en 57.2 2 Cr. 16.14.sus lechos todos los que andan delante de Dios.
3 Mas vosotros llegaos acá, hijos de la agorera, generación de adúltero y de fornicaria.
4 ¿De quién os habéis mofado? ¿contra quién ensanchasteis la boca, y alargasteis la lengua? ¿No sois vosotros hijos rebeldes, 57.4 cp. 1.4.simiente mentirosa,
5 Que os enfervorizáis 57.5 cp. 1.29.con los ídolos 57.5 1 R. 14.23. Ro. 8.15.debajo de todo árbol umbroso, que 57.5 Lv. 18.21.sacrificáis los hijos en los valles, debajo de los peñascos?
6 En las pulimentadas piedras del valle está tu parte; ellas, ellas son tu suerte; y á ellas derramaste libación, y ofreciste presente. ¿No me tengo de vengar de estas cosas?
7 Sobre el monte alto 57.7 Ez. 16.16,25.y empinado pusiste 57.7 Ez. 23.17.tu cama: allí también subiste á hacer sacrificio.
8 Y tras la puerta y el umbral pusiste tu recuerdo: porque 57.8 Ez. 16.15.a otro que á mí te descubriste, y subiste, y ensanchaste tu cama, é hiciste con ellos alianza: 57.8 Ez. 16.26,28 y 23.2-20.amaste su cama donde quiera que la veías.
9 Y fuiste al rey con ungüento, y multiplicaste tus perfumes, y enviaste tus embajadores lejos, y te abatiste hasta el profundo.
10 En la multitud de tus caminos te cansaste, mas no dijiste: 57.10 Jer. 2.25 y 18.12.No hay remedio; hallaste la vida de tu mano, por tanto no te arrepentiste.
11 ¿Y 57.11 cp. 51.12,13.de quién te asustaste y temiste, que 57.11 Sal. 78.36.has faltado á la fe, y no te has acordado de mí, ni te vino al pensamiento? 57.11 Sal. 50.21.¿No he yo disimulado desde tiempos antiguos, y nunca me has temido?
12 Yo publicaré tu justicia y tus obras, que no te aprovecharán.
13 Cuando clamares, líbrente tus allegados; empero á todos ellos llevará el viento, un soplo los arrebatará; 57.13 cp. 14.32.mas el que en mí espera, 57.13 Sal. 37.9.tendrá la tierra por heredad, y poseerá el 57.13 cp. 11.9 y 65.11,25.monte de mi santidad.
14 Y dirá: 57.14 cp. 62.10.Allanad, allanad; barred el camino, quitad los tropiezos del camino de mi pueblo.
15 Porque así dijo el Alto y Sublime, el que habita la eternidad, y 57.15 Lc. 1.49.cuyo nombre es el Santo: Yo habito en la altura y la 57.15 Zac. 2.13.santidad, y 57.15 Sal. 34.18 y 138.6.con el quebrantado y humilde de espíritu, para hacer vivir el espíritu 57.15 cp. 61.1.de los humildes, y para vivificar el corazón de los quebrantados.
16 Porque no tengo 57.16 Sal. 103.9.de contender para siempre, ni para siempre me he de enojar: pues decaería ante mí el espíritu, y las almas 57.16 Nm. 16.22.que yo he criado.
17 Por la iniquidad de su codicia me enojé y heríle, escondí mi rostro y ensañéme; y fué él rebelde por el camino de su corazón.
18 Visto he sus caminos, y 57.18 Jer. 3.22.le sanaré, y le pastorearé, y daréle consolaciones, á él y á 57.18 cp. 61.2,3.sus enlutados.
19 Crío 57.19 He. 13.15.fruto de labios: 57.19 Ef. 2.17.Paz, paz al 57.19 Hch. 2.39.lejano y al cercano, dijo Jehová; y sanarélo.
20 Mas los impíos 57.20 Jud. 13.son como la mar en tempestad, que no puede estarse quieta, y sus aguas arrojan cieno y lodo.
21 No hay paz, 57.21 cp. 48.22.dijo mi Dios, para los impíos.