1 "E ara, kia mārama; kua tae mai hoki tōu mārama,
kua whiti te korōria o Ihowā ki a koe.
2 Tērā hoki e hīpokina te whenua e te pōuri,
ngā iwi e te pōuri kerekere;
ka whiti ia a Ihowā ki a koe,
ka kitea hoki ki a koe tōna korōria.
3 Ā, ka haere mai ngā tauiwi ki tōu mārama,
ngā kīngi ki ōu hihi, ina whiti mai.
4 "Kia ara ōu kanohi i tētahi taha, i tētahi taha, titiro atu hoki;
kei te huihui rātou katoa, e haere mai ana ki a koe;
ka haere mai āu tama i tawhiti,
ka hikitia hoki āu tamāhine ki ngā ringa.
5 Ka kite koe i reira, ka whakamāramatia,
ka wehi anō tōu ngākau, ka nui;
nō te mea ka tahuri ki a koe ngā mea maha o te moana,
ka tae anō ki a koe ngā taonga o ngā tauiwi.
6 Ka kapi koe i te kāmera, he tini;
i ngā kāmera tere o Miriana, o Epa.
Ka haere mai ērā katoa i Hēpā,
me te mau mai anō i te kōura, i te whakakakara;
ka kauwhautia anō e rātou ngā whakamoemiti ki a Ihowā.
7 Ka huihuia ngā hipi katoa o Kerara ki a koe,
hei kaimahi māu ngā hipi toa o Nepaiota;
ka manakohia rātou ina eke ki runga ki tāku āta,
ā, ka whakakorōriatia e ahau te whare o tōku korōria.
8 "Ko wai ēnei e rere nei ānō he kapua,
me he kūkupa nei, ki ō rātou matapihi?
9 He pono ka tatari ngā motu ki ahau,
me ngā kaipuke o Tarahihi i te tuatahi,
ki te kawe mai i āu tama i tawhiti;
i a rātou, i tā rātou hiriwa, i tā rātou kōura hoki,
hei mea ki te ingoa o Ihowā, o tōu Atua,
ki te Mea Tapu o Īharaira,
nō te mea ka oti koe te whakakorōria e ia.
10 "Ka hangā anō ōu taiepa e ngā tāngata kē,
ko ō rātou kīngi anō hei kaimahi māu.
He riri hoki nōku i patu ai ahau i a koe,
he manako ia nāku i atawhai ai ahau i a koe.
11 Ka tuwhera tonu anō ōu kūwaha;
e kore e tūtakina i te ao, i te pō,
kia kawea mai ai ngā taonga o ngā tauiwi ki a koe,
kia ārahina mai ai hoki ō rātou kīngi me rātou.
12 Ko te iwi hoki, me te kīngitanga
e kore e mahi ki a koe, ka ngaro;
inā, ka mōtī rawa aua iwi.
13 "Ka tae mai te korōria o Repanōna ki a koe,
te kauri, te rimu, me te ake ngātahi hei whakapaipai,
mō te wāhi i tōku kāinga tapu,
ā, ka whakakorōriatia e ahau te wāhi o ōku waewae.
14 Ka haere mai anō, ka piko ki a koe ngā tama a ōu kaitūkino,
ā, ko te hunga katoa i whakahāwea ki a koe,
ka piko ki ngā kapu o ōu waewae;
ā, ka kīia koe, Ko te pā o Ihowā,
Ko te Hiona o te Mea Tapu o Īharaira.
15 "He mea whakarere nei koe i mua, he mea i kinongia,
kāhore hoki tētahi kia haere i waenganui i a koe,
nā, ka meinga koe e ahau hei mea nui e mau tonu ana,
he koanga ngākau ki ngā whakatupuranga maha.
16 Ka ngotea anō e koe te waiū o ngā tauiwi,
ka ngotea te ū o ngā kīngi;
ā, ka mōhio koe ko ahau, ko Ihowā,
tōu kaiwhakaora, tōu kaihoko, te Mea Nui o Hākopa.
17 "Ko te parāhi ka whakaputaia kētia e ahau hei kōura,
ko te rino ka whakaputaia kētia hei hiriwa.
Ka puta kē te rākau hei parāhi,
ka puta kē ngā kōhatu hei rino.
Ko ōu kaitohutohu ka meinga he rongo e mau ana,
ko ōu kaiakiaki he tika.
18 E kore e rangona i muri te mahi nanakia ki tōu whenua;
te whakamōtī, te wāwāhi, ki ōu rohe;
engari ka kīia ōu taiepa, ko te Whakaoranga,
ōu kūwaha ko te Whakamoemiti."
19 "E kore te rā e waiho i muri
hei whakamārama mōu i te awatea;
nā, ko te marama e tīaho nei,
e kore tērā e whakamārama i a koe;
ko Ihowā hoki hei whakamārama mōu ake ake,
ko tōu Atua hoki hei whakakorōria i a koe.
20 Heoi anō hekenga o tōu rā,
e kore anō tōu marama e pewa;
nō te mea ko Ihowā hei whakamārama pūmau mōu,
ā, ka mutu ngā rā o tōu tangihanga.
21 Ko tōu iwi hoki, tika katoa,
ka pūmau tonu ki a rātou te whenua.
Te peka whakatō nāku, he mahi nā ōku ringa,
kia whai korōria ai ahau.
22 Tō te mea nohinohi putanga ake, he mano,
tō te mea iti, he iwi kaha;
māku, mā Ihowā,
e whakahohoro i tōna wā e rite ai."
1 LEVÁNTATE, resplandece; que ha venido tu lumbre, y 60.1 Mal. 4.2.la gloria de Jehová ha nacido sobre ti.
2 Porque he aquí que tinieblas cubrirán la tierra, y oscuridad los pueblos: mas sobre ti nacerá Jehová, y sobre ti será vista su gloria.
3 Y 60.3 ver. 5,11. cp. 42.6.andarán las gentes á tu luz, 60.3 vers. 10,11,16. cp. 49.23. Ap. 21.24.y los reyes al resplandor de tu nacimiento.
4 Alza tus ojos en derredor, y mira: todos estos se han juntado, 60.4 cp. 49.20-22.vinieron á ti: tus hijos vendrán de lejos, y tus hijas sobre el lado serán criadas.
5 Entonces verás y resplandecerás; y se maravillará y ensanchará tu corazón, que se haya vuelto á ti 60.5 cp. 55.5. Ro. 11.25.la multitud de la mar, y la fortaleza de las gentes haya venido á ti.
6 Multitud de camellos te cubrirá, dromedarios de Madián y de 60.6 Gn. 25.4.Epha; vendrán todos los de Seba; traerán 60.6 cp. 61.6. Mt. 2.11.oro é incienso, y publicarán alabanzas de Jehová.
7 Todo el ganado de 60.7 Gn. 25.13. Sal. 120.5.Cedar será juntado para ti: carneros de Nebayoth te serán servidos: 60.7 cp. 66.20.serán ofrecidos con agrado sobre mi altar, y glorificaré la casa de mi gloria.
8 ¿Quiénes son estos que vuelan como nubes, y como palomas á sus ventanas?
9 Ciertamente 60.9 Sal. 72.10.a mí esperarán las islas, y las naves de Tarsis desde el principio, para 60.9 cp. 14.2. Ga. 4.26.traer tus hijos de lejos, 60.9 Sal. 68.30. Zac. 14.14.su plata y su oro con ellos, 60.9 Jer. 3.17.al nombre de Jehová tu Dios, y al Santo de Israel, 60.9 cp. 55.5.que te ha glorificado.
10 Y 60.10 cp. 56.3,6.los hijos de los extranjeros edificarán tus muros, 60.10 ver. 3y sus reyes te servirán; porque 60.10 cp. 57.17.en mi ira te herí, 60.10 cp. 54.7,8.mas en mi buena voluntad tendré de ti misericordia.
11 Tus 60.11 Ap. 21.25.puertas estarán de continuo abiertas, no se cerrarán de día ni de noche, para que sea traída á ti fortaleza de gentes, 60.11 Ap. 21.24.y sus reyes conducidos.
12 Porque la gente 60.12 Zac. 14.17,19.o el reino que no te sirviere, perecerá; y del todo serán asoladas.
13 La gloria del Líbano 60.13 cp. 35.2.vendrá á ti, 60.13 cp. 41.19.hayas, pinos, y bojes juntamente, para decorar el lugar de mi santuario; y yo 60.13 1 Cr. 28.2.honraré el lugar de mis pies.
14 Y vendrán á ti humillados los hijos de los que te afligieron, 60.14 cp. 49.23.y á las pisadas de tus pies se encorvarán todos los que te escarnecían, y llamarte han 60.14 Sal. 46.4.Ciudad de Jehová, 60.14 He. 12.22. Ap. 14.1.Sión del Santo de Israel.
15 En lugar de que has sido 60.15 cp. 54.6.desechada y aborrecida, y que no había quien por ti pasase, ponerte he en 60.15 Sal. 47.4.gloria perpetua, gozo de generación y generación.
16 Y mamarás la leche de las gentes, 60.16 cp. 49.23 y 61.6 y 66.11,12.el pecho de los reyes mamarás; y conocerás que 60.16 cp. 43.3.yo Jehová soy el Salvador tuyo, y Redentor tuyo, 60.16 Sal. 132.2.el Fuerte de Jacob.
17 En vez de cobre traeré oro, y por hierro plata, y por madera metal, y en lugar de piedras hierro; y pondré paz por tu tributo, y justicia por tus exactores.
18 Nunca más se oirá en tu tierra violencia, destrucción ni quebrantamiento en tus términos; 60.18 cp. 26.1.mas á tus muros llamarás Salud, y á tus puertas 60.18 cp. 61.11.Alabanza.
19 El sol 60.19 Ap. 21.23 y 22.5.nunca más te servirá de luz para el día, ni el resplandor de la luna te alumbrará; sino que Jehová te será por 60.19 Sal. 27.1.luz perpetua, y el Dios tuyo por tu gloria.
20 No se pondrá 60.20 Am. 8.9.jamás tu sol, ni menguará tu luna: porque te será Jehová por luz perpetua, y los días de tu luto serán acabados.
21 Y tu pueblo, 60.21 cp. 52.1. 2 P. 3.13.todos ellos serán justos, para siempre heredarán la tierra; 60.21 cp. 61.3. Mt. 15.13. Jn. 15.2.renuevos de mi plantío, 60.21 cp. 64.8. Ef. 2.10.obra de mis manos, para glorificarme.
22 El pequeño será por mil, 60.22 Mt. 13.31,32.el menor, por gente fuerte. Yo Jehová á su tiempo haré que esto sea presto.