Publicidade

Isaías 44

RV
Ihowā Manaaki i a Īharaira

1 ", whakarongo, e tāku pononga, e Hākopa,

e Īharaira, e tāku i whiriwhiri ai.

2 Ko te kupu tēnei a Ihowā, a tōu kaihanga,

nāna nei koe i whakaahua i roto i te kōpū,

māna nei koe e āwhina,

Kaua e wehi, e Hākopa, e tāku pononga,

e Iēhuruna, e tāku i whiriwhiri ai.

3 te mea ka ringihia e ahau he wai ki runga ki te tangata matewai,

he awa ki te wāhi maroke;

ka ringihia e ahau tōku wairua ki ōu uri,

tāku manaaki ki tāu whānau.

4 Ā, ka tupu rātou i waenga taru,

ānō he wirou i te taha o ngā rerenga wai.

5 Ka ake tēnei, Ihowā ahau,

ko tētahi atu, karangatia ana e ia ko Hākopa hei ingoa mōna;

ko tētahi atu, tuhituhi ana tōna ringa Ki a Ihowā,

whakahuatia ake e ia ko Īharaira hei ingoa mōna.

6 "Ko te kupu tēnei a Ihowā, a te Kīngi o Īharaira,

a tōna kaihoko anō, a Ihowā o ngā mano:

Ko ahau te tuatahi ko ahau anō te mutunga;

kāhore atu hoki he Atua, ko ahau anake.

7 Ko wai hoki hei rite mōku, hei karanga,

hei whakaatu, hei whakarite kia noho rārangi,

mai o tōku whakaritenga i te iwi onamata?

Ā, rātou e whakaatu ngā mea meāke puta mai,

me ngā mea anō e puta ā mua.

8 Kaua e wehi, kaua e pāwera;

kīhai ianei i kōrerotia e ahau ki a koe ngā mea onamata, i whakaaturia hoki?

Ko koutou anō hei kaiwhakaatu mōku!

Tērā atu rānei tētahi atua ?

Āe , kāhore he kāmaka; kāhore ahau e mōhio ki tētahi."

Ka Whakahāweatia te Whakapakoko

9 Ko ngā kaiwhakaahua o te whakapakoko, he horihori katoa rātou;

kāhore hoki he pai o ā rātou mea āhuareka.

Ko ō rātou kaiwhakaatu kāhore e kite,

kāhore e mōhio; e whakamā ai rātou.

10 Ko wai te kaiwhakaahua o tētahi atua,

te kaiwhakarewa rānei o te whakapakoko kāhore nei ōna pai?

11 Nanā, ko ōna hoa katoa, ka whakamā;

ko ngā kaimahi anō, he tāngata nei rātou;

kia huihui mai rātou katoa, ai.

Ka wehi, ka whakamā ngātahi.

12 E hangaia ana e te parakimete he toki,

ka mahi i roto i ngā waro,

whakaahuatia ana e ia ki te hama,

puta ana te kaha o tōna ringa ki te mahi i taua mea;

ka hemo anō ia i te kai, kore noa iho he kaha;

kāhore e inu i te wai, māuiui noa iho.

13 Ko te kāmura, whakamārōkia mai ana e ia te aho,

tuhia iho e ia ki te pene, mahia ana e ia ki te waru;

tohungia ana e ia ki te kāpehu,

mahia ana e ia kia rite ki te āhua o te tangata,

ki te ātaahua anō o te tangata;

hei mea roto i te whare.

14 Tuaina ana e ia he hīta māna,

tīkina ana e ia te kaiperi, me te oki,

ā, whakapakaritia ana e ia māna tētahi i roto i ngā rākau o te ngahere;

whakatōkia ana e ia te ahe hei whakatupu te ua.

15 Kātahi ka waiho hei wahie te tangata;

ka tangohia hoki e ia tētahi wāhi hei whakamahana i a ia;

inā, whakaūngia ana e ia, hei tunu taro;

ia kei te hanga anō ia i tētahi atua, koropikoria atu ana e ia;

mahia ana e ia hei whakapakoko, tāpapa tonu atu ki reira.

16 Ko tētahi wāhi o taua rākau,

e tahuna ana e ia ki te ahi, ko tētahi wāhi,

hei mea i te kikokiko hei kai māna;

tunua ana e ia tāna e tunu ai, ā, ka mākona.

Āe , ka mahana anō ia, ā, ka mea,

"Ha, kua mahana ahau, kua kite i te ahi."

17 Ko te toenga, hangā ake e ia hei atua, hei whakapakoko māna;

tāpapa ana ia, koropiko ana,

īnoi ana ki taua mea, ka mea,

"Whakaorangia ahau; ko koe nei hoki tōku atua."

18 Kāhore rātou e mōhio, kāhore e mahara;

te mea kua āraia e ia ō rātou kanohi kei kite,

ō rātou ngākau kei mātau.

19 Kāhore hoki e anga ake te ngākau o tētahi,

kāhore e mōhio, kāhore e mātau, e ake ai ia,

"Ko tētahi wāhi o tēnei i tahuna e ahau ki te ahi;

i tunua anō e ahau he taro ki ōna ngārahu,

tunua ana e ahau he kikokiko, kainga ake e ahau;

ā, kia meinga e ahau te toenga o taua rākau hei mea whakarihariha?

Me tāpapa rānei ahau ki te take rākau?"

20 Ko tāna kai, he pungarehu; kua tinihangatia tōna ngākau,

ā, ngau ana ia, whakaora ia i tōna wairua, ake rānei,

"Kāhore rānei he kōrero teka i tōku matau?"

Kāhore i Wareware a Īharaira

21 "Kia mahara ki ēnei, e Hākopa,

e Īharaira; he pononga hoki koe nāku;

nāku koe i whai āhua ai, he pononga hoki koe nāku;

e Īharaira, e kore koe e wareware i ahau.

22 Ko ōu , murua ake e ahau, me te mea he kapua mātotoru;

ko ōu hara, me te mea he kapua;

hoki mai ki ahau;

nāku hoki koe i hoko."

23 Waiata, e ngā rangi, he mahi hoki tēnei Ihowā.

Hāmama, e ngā wāhi o raro rawa o te whenua.

Kia pakaru mai koutou waiata, e ngā maunga,

e te ngahere, e ngā rākau katoa o reira;

te mea kua oti a Hākopa te hoko e Ihowā,

kua whai korōria ia i a Īharaira.

24 "Ko te kupu tēnei a Ihowā, a tōu kaihoko,

nāna nei koe i whai āhua ai, roto mai anō i te kōpū:

"Ko Ihowā ahau, ko te kaihanga o ngā mea katoa,

nāku anake ngā rangi i hora,

nāku i takoto ai te whenua;

ko wai tōku hoa?

25 "Ko ngā tohu a te hunga kōrero teka ana i a ia,

ko ngā tohunga tūāhu whakahaurangitia ana e ia;

ko te hunga whakaaro nui, whakahokia ana e ia ki muri,

ko rātou mātauranga, whakapōauautia iho.

26 Mana i a ia te kupu a tāna pononga,

te whakaaro a āna karere rite rawa i a ia.

"Ko tāna kupu ki Hiruhārama, Ka nohoia koe,

ki ngā o Hūrā, Ka hangā koutou,

māku anō e whakaara ōna wāhi kua ururuatia.

27 Ko tāna kupu ki te rire, Kia mimiti;

māku anō e whakamaroke ōu awa.

28 Ko tāna kupu Hairuha, He hēpara ia nāku,

ka rite anō i a ia tāku katoa i pai ai;

māna hoki e ki Hiruhārama, Ka hangā koe,

ā, ki te temepara, Ka whakatakotoria ōu tūranga."

1 AHORA pues oye, 44.1 cp. 41.8.Jacob, siervo mío, y , Israel, á quien yo escogí.

2 Así dice Jehová, Hacedor tuyo, y el que 44.2 cp. 43.1,7.te formó desde el vientre, el cual te ayudará: 44.2 cp. 43.5.No temas, siervo mío Jacob, y , 44.2 Dt. 32.15.Jeshurun, á quien yo escogí.

3 Porque 44.3 cp. 32.15. Jl. 2.28. Jn. 4.10 y 7.38. Hch. 2.18.yo derramaré aguas sobre el secadal, y ríos sobre la tierra árida: mi espíritu derramaré sobre tu generación, y mi bendición sobre tus renuevos:

4 Y brotarán entre hierba, como sauces junto á las riberas de las aguas.

5 Este dirá: Yo soy de Jehová; el otro se llamará del nombre de Jacob; y otro escribirá con su mano, A Jehová, y se apellidará 44.5 cp. 45.4.con el nombre de Israel.

6 Así dice Jehová, Rey de Israel, y su Redentor, Jehová de los ejércitos: 44.6 cp. 41.4.Yo el primero, y yo el postrero, y 44.6 ver. 8. Sal. 86.10.fuera de no hay Dios.

7 ¿Y quién llamará como yo, y 44.7 cp. 41.23.denunciará esto, y lo ordenará por , desde que hice el pueblo antiguo? Anúncienles lo que viene, y lo que está por venir.

8 No temáis, ni os amedrentéis: 44.8 cp. 41.22.¿no te lo hice oir desde antiguo, y te lo dije? Luego 44.8 cp. 43.10,12.vosotros sois mis testigos. No hay Dios sino yo. No hay Fuerte: no conozco ninguno.

9 44.9 cp. 41.24,29. Los formadores de imágenes de talla, todos ellos son vanidad, y lo más precioso de ellos para nada es útil; y ellos mismos para su confusión son testigos, que ellos 44.9 Sal. 115.5.ni ven ni entienden.

10 ¿Quién formó un dios, ó quién fundó una estatua 44.10 Hab. 2.18.que para nada es de provecho?

11 He aquí que todos sus compañeros serán avergonzados, porque los mismos artífices son de los hombres. Todos ellos se juntarán, estarán, se asombrarán, y serán avergonzados á una.

12 El herrero tomará la tenaza, 44.12 cp. 40.19. Jer. 10.3-5.obrará en las ascuas, darále forma con los martillos, y trabajará en ella con la fuerza de su brazo: tiene luego hambre, y le faltan las fuerzas; no beberá agua, y se desmaya.

13 El carpintero tiende la regla, señala aquélla con almagre, lábrala con los cepillos, dale figura con el compás, hácela en forma de varón, á semejanza de hombre hermoso, para estar en casa.

14 Cortaráse cedros, y tomará encina y alcornoque, y entre los árboles del bosque se esforzará; plantará pino, que se críe con la lluvia.

15 De él se servirá luego el hombre para quemar, y tomará de ellos para calentarse; encenderá también el horno, y cocerá panes: hará además un dios, y lo adorará; fabricará un ídolo, y 44.15 vers. 17,19. cp. 46.6.arrodillaráse delante de él.

16 Parte del leño quemará en el fuego; con parte de él comerá carne, aderezará asado, y se saciará; después se calentará, y dirá: ¡Oh! heme calentado, he visto el fuego;

17 Y torna su sobrante en un dios, en su escultura; humíllase delante de ella, adórala, y ruégale diciendo: Líbrame, que mi dios eres .

18 44.18 cp. 45.20. No supieron ni entendieron: porque encostrados están sus ojos para no ver, y su corazón para no entender.

19 No discurre para consigo, no tiene sentido ni entendimiento para decir: Parte de esto quemé en el fuego, y sobre sus brasas cocí pan, asé carne, y comíla; ¿he de tornar en una abominación lo restante de ello? ¿delante de un tronco de árbol tengo de humillarme?

1 Dios promete hacer bien
2 á Israel mediante Ciro.

20 De ceniza se apacienta; 44.20 Os. 4.12. Ro. 1.21.su corazón engañado le desvía, para que no libre su alma, ni diga: ¿No hay 44.20 Sal. 144.8. Ro. 1.25.una mentira á mi mano derecha?

21 Acuérdate de estas cosas, oh Jacob, é Israel, pues que 44.21 vers. 1,2mi siervo eres: Yo te formé; siervo mío eres : Israel, no me olvides.

22 Yo deshice 44.22 cp. 43.25.como á nube tus rebeliones, y como á niebla tus pecados: tórnate á , porque 44.22 cp. 43.1 y 48.20.yo te redimí.

23 Cantad loores, 44.23 cp. 49.13.oh cielos, porque Jehová lo hizo; gritad con júbilo, 44.23 Sal. 63.9.lugares bajos de la tierra; prorrumpid, montes, en alabanza; bosque, y todo árbol que en él está: porque Jehová redimió á Jacob, y en Israel será glorificado.

24 Así dice Jehová, 44.24 ver. 6tu Redentor, y 44.24 ver. 2. cp. 29.5.formador tuyo desde el vientre: Yo Jehová, que lo hago todo, que extiendo solo los cielos, que extiendo la tierra por mismo;

25 Que deshago las señales de los adivinos, y 44.25 Dt. 18.14.enloquezco á los agoreros; que hago tornar atrás los sabios, y 44.25 1 Co. 1.20.desvanezco su sabiduría;

26 Que despierta la palabra de 44.26 cp. 20.3.su siervo, y cumple el consejo de sus mensajeros; que dice á Jerusalem: Serás habitada; y á las ciudades de Judá: Reedificadas serán, y sus ruinas levantaré;

27 Que dice al profundo: 44.27 Jer. 50.38 y 51.32,36.Sécate, y tus ríos haré secar;

28 Que dice de 44.28 cp. 45.1.Ciro: Es mi pastor, y cumplirá todo lo que yo quiero, en diciendo á Jerusalem, 44.28 2 Cr. 36.22,23. Esd. 1.1-3. cp. 45.13.Serás edificada; y al templo: Serás fundado.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-