Publicidade

Isaías 41

RV
Te Kupu Tūturu i a Īharaira

1 "Whakarongoa i tōku aroaro, e ngā motu;

ā, kia puta hou mai he kaha ngā iwi;

me neke mai rātou, ā, me kōrero rātou;

tātou tahi me whakatata ki te whakawā.

2 "wai i whakaara ake tētahi i te rāwhiti,

i karangatia e ia i runga i te tika ki tōna waewae?

Hōmai ana e ia ngā iwi ki tōna aroaro,

meinga ana ia e ia hei rangatira ngā kīngi;

hōmai ana rātou e ia ānō he puehu ki tāna hoari,

ānō he kakau wīti e āia ana, ki tāna kōpere.

3 Whāia ana rātou e ia, haere ora atu ana ia;

āe , i te ara kīhai i haerea e ōna waewae.

4 wai oti tēnei i mahi,

kārangaranga ai i ngā whakatupuranga mai i te tīmatanga!

Ko ahau, ko Ihowā, ko te tīmatanga,

ā, kei ngā whakamutunga, ko ahau nei."

5 I kite ngā motu, ā, wehi ana,

pairi noa iho ngā pito o te whenua,

whakatata ana, haere mai ana.

6 Uru ana rātou ki te mahi a tōna hoa, a tōna hoa,

me rātou ki tōna tuakana, ki tōna teina, "Kia māia!"

7 , kei te whakatenatena te kāmura i te kaitahu kōura,

te kaiwhakamāeneene ki te hama,

i te tangata e patu ana ki te paepae,

ko tāna kupu te whakapiringa, "Kei te pai";

, whakaūkia ana e ia ki te whao, taea te whakanekeneke.

8 "Ko koe, e Īharaira, ko tāku pononga, ko Hākopa,

ko tāku i whiriwhiri ai,

ko te uri o tāku i aroha ai, o Āperahama;

9 ko tāku anō i tango mai ai i ngā pito o te whenua;

he mea karanga nei hoki koe nāku i roto i ōna tōpito;

ko tāku kupu hoki ki a koe, Ko koe tāku pononga;

he mea whiriwhiri koe nāku, kāhore koe e makā atu e ahau.

10 Kaua e wehi; kei a koe nei hoki ahau;

kaua anō e tirotiro; ko ahau nei hoki tōu Atua.

Māku koe e whakakaha, āe , māku koe e āwhina,

ka tautokona ake anō koe e te ringa matau o tōku tika.

11 "Nanā, ka whakamā, ka numinumi kau

te hunga katoa e riri ana ki a koe;

ka rite ki te kāhore;

ka ngaro te hunga e ngangare ana ki a koe.

12 Ka rapua rātou, ōu hoariri, e koe,

ā, e kore e kitea;

ko te hunga i whawhai ki a koe,

ka rite ki te kāhore, ki te mōtī noa iho.

13 te mea ko ahau, ko Ihowā, ko tōu Atua,

kei te pupuri i tōu matau,

kei te mea ki a koe, Kaua e wehi;

ko ahau hei whakauru mōu.

14 Kaua e wehi, e te kutukutu, e Hākopa,

e ngā tāngata o Īharaira;

māku koe e āwhina, e ai Ihowā,

tōu kaihoko," te Mea Tapu o Īharaira.

15 "Nanā, kua meinga koe e ahau hei patu wīti,

koi tonu, hou tonu, he whai niho;

ka patua e koe ngā maunga, ā, ngotangota noa;

ko ngā pukepuke, ka meinga e koe kia rite ki te pāpapa.

16 Rererere ana rātou i a koe, kāhakina tonutia atu e te hau,

tītaritaria ake rātou e te paroro.

Ko koe ia ka hari ki a Ihowā,

ka whakamanamana, ki te Mea Tapu o Īharaira.

17 "E rapu ana ngā ware, ngā rawakore i te wai,

ā, kāhore kau,

ake ō rātou arero i te matewai;

ka rongo ahau, a Ihowā, ki rātou;

e kore ahau, te Atua o Īharaira, e whakarere i a rātou.

18 Ka whakapuaretia e ahau he awa ki ngā wāhi tiketike,

he puna wai i waenganui i ngā raorao;

ka meinga e ahau te koraha hei hārotoroto wai,

te whenua maroke hei pupūtanga wai.

19 Ka whakatōkia e ahau te koraha ki te hīta,

ki te kōwhai, ki te ramarama, ki te rākau hinu;

ka i ahau te kauri ki te tītōhea,

te rimu, rātou tahi anō ko te ake;

20 kia kite ai rātou, kia mōhio ai,

kia mahara ai, kia mātau ngātahi ai,

he mea mahi tēnei te ringa o Ihowā;

te Mea Tapu o Īharaira tēnei i hanga."

Te Huakore o ngā Whakapakoko

21 "Kawea mai koutou totohe," e ai Ihowā.

"Whakaputaina mai ā koutou kupu kaha," e ai te Kīngi o Hākopa.

22 "Me whakaputa mai e rātou, ā, me whakaatu mai

ki a tātou ngā mea meāke pono mai.

Whakaaturia mai e koutou ngā mea o te tuatahi,

he pēhea rānei, kia whakaaroarohia ai e tātou,

kia mōhiotia ai rātou mutunga iho;

kōrerotia rānei ki a tātou ngā mea e puta ā mua.

23 Whakaaturia ngā mea e haere ake ana i muri,

kia mōhio ai mātou he atua koutou;

tēnā , mahia he pai, he kino rānei,

kia wehi ai mātou, kia kite ngātahi ai.

24 Nanā, te kāhore koutou,

ko ā koutou mahi te kāhore rawa;

he mea whakarihariha te tangata nāna koutou i whiriwhiri.

25 "Kua oho mai i ahau tētahi i te raki, ā, kua tae mai ia;

te rerenga mai o te tētahi e karanga ana ki tōku ingoa.

Ko tōna taenga mai ki ngā rangatira, ānō e eke ana ki te paru pokepoke,

ānō ko te kaihanga rīhi e takatakahi ana i te paru.

26 wai i whakaatu mai i te tīmatanga, kia mōhio ai tātou?

wai i ngā onamata, tātou ake, He tika tāna?

Āe , kīhai i whakaaturia e tētahi, āe , kīhai i kōrerotia e tētahi,

kīhai anō tētahi i rongo i ā koutou kōrero.

27 Māku te kupu tuatahi ki Hiona, Nanā, tēnei rātou;

ā, ka hoatu e ahau ki Hiruhārama he kaikawe i te rongo pai.

28 I titiro anō ahau, ā, kāhore he tangata;

, i roto i ēnei katoa kāhore he kaiwhakatakoto whakaaro

hei whakahoki kupu mai i tāku uinga ki a rātou.

29 Nanā, ko rātou katoa he horihori kau;

he kore noa iho ā rātou mahi;

ko ā rātou whakapakoko whakarewa he hau, he mea tikangakore."

1 Sólo Jehová es Dios,
2 confíe Israel en Jehová.

1 41.1 Zac. 2.13. ESCUCHADME, 41.1 ver. 5. cp. 40.15 y 42.4,10.islas, y 41.1 cp. 40.31.esfuércense los pueblos; alléguense, y entonces hablen: estemos juntamente á juicio.

1 El siervo de Jehová.
2 Las nuevas obras de Dios.

2 ¿Quién despertó 41.2 cp. 46.11.del oriente al justo, 41.2 cp. 45.1.lo llamó para que le siguiese, entregó delante de él naciones, é hízolo enseñorear de reyes; entrególos á su espada como polvo, y á su arco como hojarascas arrebatadas?

3 Siguiólos, pasó en paz por camino por donde sus pies nunca habían entrado.

4 ¿Quién obró é hizo esto? ¿Quién llama las generaciones desde el principio? 41.4 ver. 27. cp. 43.10,13 y 44.6 y 48.12. Ap. 1.11.Yo Jehová, el primero, y yo mismo con los postreros.

5 Las islas vieron, y tuvieron temor; los términos de la tierra se espantaron: congregáronse, y vinieron.

6 Cada cual ayudó á su cercano; y á su hermano dijo: Esfuérzate.

7 El carpintero animó 41.7 Sal. 115.4 y 135.15. Jer. 2.27 y 10.8,14.al platero, y el que alisa con martillo al que batía en el yunque, diciendo: Buena está la soldadura; y afirmólo con clavos, 41.7 cp. 40.20.porque no se moviese.

8 Mas , Israel, siervo mío eres; , Jacob, á quien yo 41.8 Dt. 7.6 y 10.15 y 14.2. Sal. 135.4. cp. 43.20escogí, simiente de Abraham 41.8 Stg. 2.23.mi amigo.

9 Porque te tomé de los extremos de la tierra, y de sus principales te llamé, y te dije: Mi siervo eres ; te escogí, y no te deseché.

10 No temas, 41.10 vers. 13,14. cp. 43.5.que yo soy 41.10 Dt. 31.6,8.contigo; no desmayes, que yo soy tu Dios que te esfuerzo: siempre te ayudaré, siempre te sustentaré con la diestra de mi justicia.

11 He aquí que todos los que se airan contra ti, 41.11 Ex. 23.22. cp. 60.12. Zac. 12.3.serán avergonzados y confundidos: serán como nada y perecerán, los que contienden contigo.

12 Los buscarás, y no los hallarás, los que tienen contienda contigo; serán como nada, y como cosa que no es, aquellos que te hacen guerra.

13 Porque yo Jehová soy tu Dios, que te ase de tu mano derecha, y te dice: 41.13 ver. 10No temas, yo te ayudé.

14 41.14 Sal. 22.6. No temas, gusano de Jacob, oh vosotros los pocos de Israel; yo te socorrí, dice Jehová, y 41.14 cp. 54.5,8.tu Redentor el 41.14 ver. 16. cp. 12.6.Santo de Israel.

15 He aquí que yo te he puesto por trillo, trillo nuevo, lleno de dientes: trillarás montes y los molerás, y collados tornarás en tamo.

16 Los aventarás, 41.16 Jer. 51.2.y los llevará el viento, y esparcirálos el torbellino. empero te regocijarás en Jehová, 41.16 cp. 45.25.te gloriarás en el Santo de Israel.

17 Los afligidos y menesterosos buscan las aguas, que no hay; secóse de sed su lengua; yo Jehová los oiré, yo el 41.17 cp. 29.23.Dios de Israel no los desampararé.

18 En los altos 41.18 cp. 35.6,7.abriré ríos, y fuentes en mitad de los llanos: 41.18 Sal. 107.35.tornaré el desierto en estanques de aguas, y en manaderos de aguas la tierra seca.

19 Daré en el desierto cedros, espinos, arrayanes, y olivas; pondré en la soledad hayas, olmos, y álamos juntamente;

20 Porque vean y conozcan, y adviertan y entiendan todos, que la mano de Jehová hace esto, y que el Santo de Israel lo crió.

21 Alegad por vuestra causa, dice Jehová: exhibid vuestros fundamentos, dice el Rey de Jacob.

22 Traigan, 41.22 cp. 45.21.y anúnciennos lo que ha de venir: dígannos lo que ha pasado desde el principio, y pondremos nuestro corazón en ello; sepamos también su postrimería, y hacednos entender lo que ha de venir.

23 Dadnos nuevas 41.23 cp. 44.7.de lo que ha de ser después, para que sepamos que vosotros sois dioses; 41.23 Jer. 10.5.o á lo menos haced bien, ó mal, para que tengamos qué contar, y juntamente nos maravillemos.

24 He aquí que 41.24 Sal. 115.8. cp. 44.9. 1 Co. 8.4.vosotros sois de nada, y vuestras obras de vanidad; abominación el que os escogió.

25 41.25 Jer. 50.3. Del norte desperté uno, y vendrá; del nacimiento del sol llamará en mi nombre: y hollará príncipes como lodo, y como pisa el barro el alfarero.

26 ¿Quién lo anunció 41.26 cp. 43.9.desde el principio, para que sepamos; ó de tiempo atrás, y diremos: Es justo? Cierto, no hay quien anuncie, , no hay quien enseñe, ciertamente no hay quien oiga vuestras palabras.

27 Yo soy 41.27 ver. 4el primero 41.27 cp. 40.9.que he enseñado estas cosas á Sión, y á Jerusalem daré un portador de alegres nuevas.

28 Miré, 41.28 cp. 63.5.y no había ninguno; y pregunté de estas cosas, y ningún consejero hubo: preguntéles, y no respondieron palabra.

29 He aquí, todos iniquidad, 41.29 ver. 24y las obras de ellos nada: viento y vanidad son sus vaciadizos.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-