1 Ko ia tohunga nui hoki e tangohia nei i roto i ngā tāngata, he mea whakatū rātou mō ngā mea a ngā tāngata ki te Atua, hei tāpae i ngā whakahere, i ngā patunga tapu mō ngā hara. 2 E taea e ia te āta hanga ki te hunga e kūware ana, e kotiti kē ana; nō te mea e muia ana anō ia e te ngoikore; 3 nā konei i tika ai, kia rite ki tāna mō te iwi tāna e tāpae ai mōna ake, hei whakahere mō ngā hara.
4 E kore anō hoki tētahi e tango i tēnei hōnore ki a ia anō, engari te tangata e karangatia ana e te Atua, e pērātia ana me Ārona. 5 Waihoki ko te Karaiti kāhore āna whakanui i a ia hei tohunga nui; nā tērā kē i kī rā ki a ia:
"Ko koe tāku Tama,
nō nāianei koe i whakatupuria ai e ahau."
6 Pērā hoki me tāna i kī ai i tētahi atu wāhi,
"Hei tohunga koe ake ake
i runga i te ritenga o Merekihereke."
7 I ngā rā o tōna kikokiko, i tukua e ia he īnoi, he karakia, i runga i te kārangaranga kaha, i te roimata, ki te Mea kaha ki te whakaora i a ia i te mate, ā, whakarangona ana mōna i wehi ki te Atua; 8 ahakoa he Tama ia, i whakaakona ia ki te ngohengohe e ōna mamae. 9 Ā, ka meinga nei ia kia tino rite, ka waiho ia hei take mō te ora tonu ki te hunga katoa e ngohengohe ana ki a ia; 10 he mea karanga nā te Atua hei tohunga nui i runga i te ritenga o Merekihereke.
11 He maha nei ā mātou kōrero mō tēnei, he uaua ki te whakamārama, he pūhoi hoki nō koutou ki te whakarongo. 12 I te mea hoki ka tika kia waiho koutou hei kaiwhakaako nō te mea ka roa nei, nā, me tuarua te whakaako i a koutou ki ngā tīmatanga rawatanga o ngā kupu a te Atua; me waiū hoki he kai mā koutou, kauaka te kai pakeke. 13 Ko ngā tāngata katoa hoki e kai ana i te waiū, he kūware rātou ki te kupu o te tika, he kōhungahunga hoki. 14 Mā ngā pakeke e tika ai te kai mārō kua taungatia nei ō rātou hinengaro e ngā meatanga maha, e wehe ai i te pai, i te kino.
1 PORQUE todo pontífice, tomado de entre los hombres, 5.1 cp. 8.3.es constituído á favor de los hombres 5.1 cp. 2.17.en lo que á Dios toca, 5.1 cp. 9.9.para que ofrezca presentes y sacrificios por los pecados:
2 Que se pueda compadecer 5.2 cp. 2.18 y 4.15.de los ignorantes y extraviados, pues que 5.2 cp. 7.28.él también está rodeado de flaqueza;
3 Y 5.3 Lv. 4.3.por causa de ella debe, como por sí mismo, así también por el pueblo, ofrecer por los pecados.
4 5.4 Nm. 16.5. Ni nadie toma para sí la honra, sino el que es llamado de Dios, 5.4 Ex. 28.1.como Aarón.
5 Así también Cristo 5.5 Jn. 8.54.no se glorificó á sí mismo haciéndose Pontífice, mas el que le dijo:
5.5 cp. 1.5. Tú eres mi Hijo,
Yo te he engendrado hoy;
6 Como también dice en otro lugar:
5.6 Sal. 110.4. cp. 7.17,21 Tú eres sacerdote eternamente,
Según el orden de Melchîsedec.
7 El cual en los días de su carne, 5.7 Mt. 26.39,44.ofreciendo ruegos y súplicas 5.7 Mt. 27.46,50.con gran clamor y lágrimas 5.7 Mr. 14.36.al que le podía librar de la muerte, fué oído por su reverencial miedo.
8 Y aunque era 5.8 Jn. 14.31. cp. 1.2Hijo, por lo que padeció 5.8 Fil. 2.8.aprendió la obediencia;
9 Y 5.9 cp. 2.10.consumado, vino á ser causa de eterna salud á todos los que le obedecen;
10 Nombrado de Dios 5.10 ver. 6pontífice según el orden de Melchîsedec.
11 Del cual 5.11 2 P. 3.16.tenemos mucho que decir, y dificultoso de declarar, por cuanto sois flacos para oir.
12 Porque debiendo ser ya maestros á causa del tiempo, tenéis necesidad de volver á ser enseñados cuáles sean 5.12 cp. 6.1.los primeros 5.12 Ga. 4.3.rudimentos de 5.12 Ro. 3.2.las palabras de Dios; y habéis llegado á ser tales que tengáis necesidad de 5.12 1 Co. 3.2.leche, y no de manjar sólido.
13 Que cualquiera que participa de la leche, es inhábil para la palabra de la justicia, porque es niño;
14 Mas la vianda firme es para los perfectos, para los que por la costumbre tienen los sentidos ejercitados en el discernimiento del bien y del mal.