1 Nā, ko te tino tēnei o ēnei kōrero; he tohunga pērā tō tātou, kua noho ki matau o te torōna o te Nui i ngā rangi; 2 he minita mō te wāhi tapu, mō te tapenākara pono, tōna kaiwhakaara nei ko te Ariki, ehara i te tangata.
3 Ko ngā tohunga nui katoa hoki, he mea whakarite hei tāpae atu i ngā whakahere, i ngā patunga tapu; nā konei hoki i tika ai kia whai mea anō tēnei tohunga nui hei tāpaenga atu māna. 4 Me i runga hoki ia i te whenua, kāhore ōna tohungatanga; tēnei hoki ngā tohunga hei tāpae i ngā whakahere i runga i tā te ture. 5 Ko tā rātou mahi he ritenga, he ātārangi nō ngā mea i te rangi, he pērā anō me te mea i tohutohungia ki a Mohi, i a ia meāke hanga i te tapenākara, i mea hoki ia, "Kia mahara kia hangā e koe ngā mea katoa kia rite ki te tauira i whakakitea ki a koe i runga i te maunga." 6 Tēnā ko tēnei, he nui kē te mahi minita kua riro nei i a ia, he pai rawa hoki te kawenata ko tōna takawaenga nei ko ia, he pai rawa anō hoki ngā kupu whakaari, i whakatakotoria ai taua kawenata.
7 Mehemea hoki kīhai i whai hē taua kawenata ō mua, e kore e rapua he wāhi mō te tuarua. 8 I a ia hoki e whakahē ana, i mea ia ki a rātou:
"Nanā, tēnei ake ko ngā rā, e ai tā te Ariki,
e whakaritea ai e ahau he kawenata hou ki te whare o Īharaira,
ki te whare anō hoki o Hūrā.
9 E kore e rite ki te kawenata i whakaritea e ahau ki ō rātou mātua,
i te rā i mau ai ahau ki ō rātou ringaringa,
i ārahi mai ai i a rātou i te whenua o Īhipa.
Kīhai nei hoki rātou i ū ki tāku kawenata,
ā, kore ake ōku whakaaro ki a rātou,
e ai tā te Ariki.
10 Ko te kawenata hoki tēnei e whakarite ai ahau ki te whare o Īharaira
i muri iho i aua rā, e ai tā te Ariki:
Ka hoatu e ahau āku ture ki ō rātou hinengaro,
ka tuhituhia anō hoki ki ō rātou ngākau.
Ko ahau hei Atua mō rātou
ko rātou hoki hei iwi māku.
11 I kore anō hoki rātou e whakaako i tōna hoa,
i tōna hoa, i tōna teina, i tōna tuakana, e mea,
‘Kia mātau koe ki te Ariki,’
e mātau katoa hoki rātou ki ahau,
te nohinohi o rātou, te nui anō hoki o rātou.
12 Ka mahi tohu hoki ahau ki ō rātou kino,
e kore anō hoki e maharatia e ahau ō rātou hara ā mua ake nei."
13 I a ia i mea, "He kawenata hou," kua whakatawhitotia e ia te mea tuatahi. Nā, ko te mea kua tawhitotia, kua koroheketia, ka tata te memeha.
1 ASÍ que, la suma acerca de lo dicho es: Tenemos tal 8.1 cp. 3.1.pontífice 8.1 Sal. 110.1. cp. 1.3que se asentó á la diestra del trono de la Majestad en los cielos;
2 Ministro 8.2 cp. 9.2,8,12,24,25.del santuario, y de aquel verdadero tabernáculo que el Señor asentó, y no hombre.
3 Porque 8.3 cp. 5.1.todo pontífice es puesto para ofrecer presentes y sacrificios; por lo cual 8.3 Ef. 5.2.es necesario que también éste tuviese algo que ofrecer.
4 Así que, si estuviese sobre la tierra, ni aun sería sacerdote, habiendo aún los sacerdotes que ofrecen los presentes según la ley;
5 Los cuales sirven de bosquejo y 8.5 Col. 2.17. cp. 10.1sombre de las cosas celestiales, como fué respondido á Moisés cuando había de acabar el tabernáculo: 8.5 Ex. 25.40.Mira, dice, haz todas las cosas conforme al dechado que te ha sido mostrado en el monte.
6 Mas ahora 8.6 cp. 1.4.tanto mejor ministerio es el suyo, cuanto es 8.6 cp. 9.15 y 12.24.mediador de un 8.6 cp. 7.22.mejor pacto, el cual ha sido formado sobre mejores promesas.
7 Porque 8.7 cp. 7.11,18.si aquel primero fuera sin falta, cierto no se hubiera procurado lugar de segundo.
8 Porque reprendiéndolos dice:
8.8 Jer. 31.31-34. He aquí vienen días, dice el Señor,
Y consumaré para con la casa de Israel y para con la casa de Judá un nuevo pacto;
9 No como el pacto que hice con sus padres
El día que los tomé por la mano para sacarlos de la tierra de Egipto:
Porque ellos no permanecieron en mi pacto,
Y yo los menosprecié, dice el Señor.
10 Por lo cual, este es el pacto que ordenaré á la casa de Israel
Después de aquellos días, dice el Señor:
8.10 cp. 10.16. Daré mis leyes en el alma de ellos,
Y sobre el corazón de ellos las escribiré;
Y seré á ellos por Dios,
Y ellos me serán á mí por pueblo:
11 Y ninguno eneseñará á su prójimo,
Ni ninguno á su hermano, diciendo: Conoce al Señor:
Porque todos me conocerán,
Desde el menor de ellos hasta el mayor.
12 Porque seré propicio á sus injusticias,
Y de sus pecados y de sus iniquidades no me acordaré más.
13 Diciendo, Nuevo pacto, 8.13 2 Co. 5.17.dió por viejo al primero; y lo que es dado por viejo y se envejece, cerca está de desvanecerse.