Publicidade

Hebreus 8

RV
Ko Īhu, Mātou Tohunga Nui

1 , ko te tino tēnei o ēnei kōrero; he tohunga pērā tātou, kua noho ki matau o te torōna o te Nui i ngā rangi; 2 he minita te wāhi tapu, te tapenākara pono, tōna kaiwhakaara nei ko te Ariki, ehara i te tangata.

3 Ko ngā tohunga nui katoa hoki, he mea whakarite hei tāpae atu i ngā whakahere, i ngā patunga tapu; konei hoki i tika ai kia whai mea anō tēnei tohunga nui hei tāpaenga atu māna. 4 Me i runga hoki ia i te whenua, kāhore ōna tohungatanga; tēnei hoki ngā tohunga hei tāpae i ngā whakahere i runga i te ture. 5 Ko rātou mahi he ritenga, he ātārangi ngā mea i te rangi, he pērā anō me te mea i tohutohungia ki a Mohi, i a ia meāke hanga i te tapenākara, i mea hoki ia, "Kia mahara kia hangā e koe ngā mea katoa kia rite ki te tauira i whakakitea ki a koe i runga i te maunga." 6 Tēnā ko tēnei, he nui te mahi minita kua riro nei i a ia, he pai rawa hoki te kawenata ko tōna takawaenga nei ko ia, he pai rawa anō hoki ngā kupu whakaari, i whakatakotoria ai taua kawenata.

7 Mehemea hoki kīhai i whai taua kawenata ō mua, e kore e rapua he wāhi te tuarua. 8 I a ia hoki e whakahē ana, i mea ia ki a rātou:

"Nanā, tēnei ake ko ngā , e ai te Ariki,

e whakaritea ai e ahau he kawenata hou ki te whare o Īharaira,

ki te whare anō hoki o Hūrā.

9 E kore e rite ki te kawenata i whakaritea e ahau ki ō rātou mātua,

i te i mau ai ahau ki ō rātou ringaringa,

i ārahi mai ai i a rātou i te whenua o Īhipa.

Kīhai nei hoki rātou i ū ki tāku kawenata,

ā, kore ake ōku whakaaro ki a rātou,

e ai te Ariki.

10 Ko te kawenata hoki tēnei e whakarite ai ahau ki te whare o Īharaira

i muri iho i aua , e ai te Ariki:

Ka hoatu e ahau āku ture ki ō rātou hinengaro,

ka tuhituhia anō hoki ki ō rātou ngākau.

Ko ahau hei Atua rātou

ko rātou hoki hei iwi māku.

11 I kore anō hoki rātou e whakaako i tōna hoa,

i tōna hoa, i tōna teina, i tōna tuakana, e mea,

Kia mātau koe ki te Ariki,

e mātau katoa hoki rātou ki ahau,

te nohinohi o rātou, te nui anō hoki o rātou.

12 Ka mahi tohu hoki ahau ki ō rātou kino,

e kore anō hoki e maharatia e ahau ō rātou hara ā mua ake nei."

13 I a ia i mea, "He kawenata hou," kua whakatawhitotia e ia te mea tuatahi. , ko te mea kua tawhitotia, kua koroheketia, ka tata te memeha.

1 ASÍ que, la suma acerca de lo dicho es: Tenemos tal 8.1 cp. 3.1.pontífice 8.1 Sal. 110.1. cp. 1.3que se asentó á la diestra del trono de la Majestad en los cielos;

2 Ministro 8.2 cp. 9.2,8,12,24,25.del santuario, y de aquel verdadero tabernáculo que el Señor asentó, y no hombre.

3 Porque 8.3 cp. 5.1.todo pontífice es puesto para ofrecer presentes y sacrificios; por lo cual 8.3 Ef. 5.2.es necesario que también éste tuviese algo que ofrecer.

4 Así que, si estuviese sobre la tierra, ni aun sería sacerdote, habiendo aún los sacerdotes que ofrecen los presentes según la ley;

5 Los cuales sirven de bosquejo y 8.5 Col. 2.17. cp. 10.1sombre de las cosas celestiales, como fué respondido á Moisés cuando había de acabar el tabernáculo: 8.5 Ex. 25.40.Mira, dice, haz todas las cosas conforme al dechado que te ha sido mostrado en el monte.

6 Mas ahora 8.6 cp. 1.4.tanto mejor ministerio es el suyo, cuanto es 8.6 cp. 9.15 y 12.24.mediador de un 8.6 cp. 7.22.mejor pacto, el cual ha sido formado sobre mejores promesas.

7 Porque 8.7 cp. 7.11,18.si aquel primero fuera sin falta, cierto no se hubiera procurado lugar de segundo.

8 Porque reprendiéndolos dice:

8.8 Jer. 31.31-34. He aquí vienen días, dice el Señor,

Y consumaré para con la casa de Israel y para con la casa de Judá un nuevo pacto;

9 No como el pacto que hice con sus padres

El día que los tomé por la mano para sacarlos de la tierra de Egipto:

Porque ellos no permanecieron en mi pacto,

Y yo los menosprecié, dice el Señor.

10 Por lo cual, este es el pacto que ordenaré á la casa de Israel

Después de aquellos días, dice el Señor:

8.10 cp. 10.16. Daré mis leyes en el alma de ellos,

Y sobre el corazón de ellos las escribiré;

Y seré á ellos por Dios,

Y ellos me serán á por pueblo:

11 Y ninguno eneseñará á su prójimo,

Ni ninguno á su hermano, diciendo: Conoce al Señor:

Porque todos me conocerán,

Desde el menor de ellos hasta el mayor.

12 Porque seré propicio á sus injusticias,

Y de sus pecados y de sus iniquidades no me acordaré más.

13 Diciendo, Nuevo pacto, 8.13 2 Co. 5.17.dió por viejo al primero; y lo que es dado por viejo y se envejece, cerca está de desvanecerse.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_19-25-13-