Publicidade

Hebreus 9

RV
He Karakia te Whenua, he Karakia te Rangi

1 , ko te kawenata tuatahi he tikanga karakia anō ōna, me tētahi wāhi tapu, he mea te ao nei. 2 I hangā hoki tētahi tapenākara, te tuatahi, i reira te tūranga rama, me te tēpu, me te taro aroaro, tōna ingoa ko te Wāhi Tapu. 3 I tua atu hoki o te rua o ngā ārai, ko te tapenākara, e huaina ana ko te Wāhi Tino Tapu. 4 He tahu kakara kōura i reira me te āka o te kawenata, he mea whakakikorua ngā wāhi katoa ki te kōura, i roto anō i taua mea ko te oko kōura i te mana, ko te tokotoko o Ārona i pihi , ko ngā papa o te kawenata. 5 I runga atu i tēnei ko ngā Kerupima o te korōria, e whakamarumaru ana i te taumata o te whakamārietanga. E kore aua mea e taea te kōrero takitahi ināianei.

6 Heoi, ka āta rite nei ēnei mea, ka hāereere ngā tohunga i ngā katoa ki te tapenākara tuatahi, i a rātou e mahi ana i ngā ritenga karakia; 7 ki te tuarua ia kotahi anō te haerenga atu i te tau, o te tohunga nui anake, kīhai anō i mahue ngā toto; i tāpaea atu hoki mōna, ngā anō o te iwi. 8 Ko te Wairua Tapu hoki tēnei i whakaatu ai, kīanō te huarahi ki te Wāhi Tino Tapu i whakakitea mai, i te mea e ana anō te tapenākara tuatahi. 9 He āhua tērā tēnei nei, e tāpaea ai ngā whakahere me ngā patunga tapu, kāhore nei e tau hei mea i te tangata nāna tērā mahi kia tino tika te hinengaro; 10 heoi anō o ērā he kainga, he inumanga, he horoinga maha, he tikanga te kikokiko, he mea whakarite mai, ā taea noatia te whakatikatika.

11 I te taenga mai ia o te Karaiti hei tohunga nui ngā mea pai e whai mai ana i muri, he nui atu anō hoki, he tino tika te tapenākara, ehara i te mea hangā te ringaringa, arā ehara i te mea tēnei hanganga. 12 Ehara anō hoki i te mea ngā koati ngā toto, ngā kūao kau rānei, engari nōna ake ngā toto i haere atu ai ia, kotahi tonu te haerenga, ki roto ki te Wāhi Tino Tapu, i te mea ka whiwhi ki tāna mea hei hoko mai i a tātou ake tonu atu. 13 Ki te mea hoki ngā toto o ngā pūru, o ngā koati, ngā pungarehu rānei o te kūao kau, he mea tāuhiuhi ki te hunga kua poke, ka tapu ai, ka ai te kikokiko. 14 Tērā atu ngā toto o te Karaiti, nāna nei i tāpae atu a ia anō, he mea kohakore, ki te Atua, i runga i te Wairua ora tonu; ērā e ai ō koutou hinengaro i ngā mahi mate, e mahi ai koutou ki te Atua ora.

15 konei anō ia i meinga ai hei Takawaenga te kawenata hou, kia mate ai ia hei utu ngā i raro i te kawenata tuatahi, kia riro ai i te hunga e karangatia ana te wāhi tūturu rātou i kōrerotia i mua.

16 He ōhākī hoki, ko te mea e whai tikanga ai ko te matenga o te tangata nāna i whakatakoto. 17 Kia mate hoki te tangata, kātahi ka whai mana te ōhākī; ka ū tonu rānei i te mea e ora ana te tangata nāna i whakatakoto? 18 Koia hoki te mahue ai te toto i te whakatapunga o te kawenata tuatahi. 19 I te mutunga hoki o Mohi kōrero i ngā tikanga katoa ki te iwi katoa, hei whakarite i te ture, ka mau ia ki ngā toto o ngā kūao kau, o ngā koati, ki te wai, ki te huruhuru whero, ki te hihopa, ā, tāuhiuhia ana e ia te pukapuka, me te iwi katoa; 20 me tāna anō, "Ko ngā toto ēnei o te kawenata kua whakaakona mai nei e te Atua ki a koutou." 21 I tāuhiuhia anō hoki e ia ki ngā toto te tapenākara, me ngā oko katoa te mahi minita. 22 I runga hoki i te ture, e tata ana ka kīia, e purea ana ngā mea katoa ki te toto; ki te kāhore hoki he ringihanga toto, kāhore he murunga hara.

Te Tāpaenga a Īhu, te Whakakāhore i te Hara

23 Koia, i tika ai kia purea ki ēnei ngā ritenga o ngā mea i te rangi; ko ngā tino mea ia o te rangi ki ngā patunga tapu, pai rawa atu i ēnei. 24 Ehara hoki i te mea kua tomo a te Karaiti ki te wāhi tapu i hanga e te ringaringa, ki te tauira o te tino wāhi; engari ki te tino rangi anō, puta ai ki te aroaro o te Atua, tātou. 25 Ehara anō i te mea kia maha āna tāpaenga i a ia, kia pērā me te tohunga nui e haere nei ki roto ki te Wāhi Tino Tapu i tēnei tau, i tēnei tau, ētahi atu anō hoki ngā toto; 26 pēnei kia maha he mamaetanga mōna, he mea tīmata i te hanganga anō o te ao. Tēnā ko tēnei, kotahi tonu tōna whakakitenga mai i te mutunga o ngā , hei whakakāhore i te hara, i a ia ka meinga hei patunga tapu. 27 , kua takoto nei te tikanga ngā tāngata kia kotahi tonu te matenga, ā muri iho i tēnei ko te whakawā; 28 waihoki ko te Karaiti, kotahi tonu tōna tāpaenga atu hei pīkau i ngā hara o te tini, ā, tēnei ake ko te rua o ōna whakakitenga mai, kāhore anō he hara, hei whakaora i te hunga e tatari ana ki a ia.

1 TENÍA empero también el primer pacto reglamentos del culto, y 9.1 Ex. 25.8.santuario mundano.

2 Porque el tabernáculo 9.2 Ex. 26.1.fué hecho: el primero, 9.2 Ex. 26.35.en que estaban las 9.2 Ex. 25.31-39.lámparas, y 9.2 Ex. 25.23-29.la mesa, y 9.2 Ex. 25.30.los panes de la proposición; lo que llaman el Santuario.

3 Tras el segundo velo 9.3 Ex. 26.31-35.estaba el tabernáculo, que llaman el Lugar Santísimo;

4 El cual tenía un 9.4 2 Cr. 26.19.incensario de oro, y el 9.4 Ex. 25.10,11 y 40.3,21.arca del pacto cubierta de todas partes alrededor de oro; en la que estaba una urna de oro 9.4 Ex. 16.33,34.que contenía el maná, y la vara 9.4 Nm. 17.10.de Aarón que reverdeció, y 9.4 Ex. 25.16 y 40.20. 1 R. 8.21.las tablas del pacto;

1 La entrada al Santísimo.
2 El sacrificio de Cristo,

5 Y sobre ella 9.5 Ex. 25.18-22.los querubines de gloria que cubrían 9.5 Lv. 16.2.el propiciatorio; de las cuales cosas no se puede ahora hablar en particular.

6 Y estas cosas así ordenadas, en el primer tabernáculo siempre entraban 9.6 Nm. 28.3.los sacerdotes para hacer los oficios del culto;

7 Mas en 9.7 ver. 3el segundo, 9.7 Ex. 30.10. Lv. 16.34.sólo el pontífice una vez en el año, no sin sangre, la cual ofrece por mismo, y por los pecados de ignorancia del pueblo:

8 Dando en esto á entender 9.8 cp. 3.7.el Espíritu Santo, que aun no estaba descubierto 9.8 Jn. 14.6.el camino para el santuario, entre tanto que el primer tabernáculo estuviese en pie.

9 Lo cual era 9.9 cp. 11.19.figura de aquel tiempo presente, en el cual se ofrecían presentes y sacrificios 9.9 cp. 7.19 y 10.1,11.que no podían hacer perfecto, cuanto á la conciencia, al que servía con ellos;

10 Consistiendo sólo en 9.10 Lv. 11.2-47.viandas y en bebidas, y en diversos lavamientos, y ordenanzas 9.10 cp. 7.16.acerca de la carne, impuestas hasta el tiempo de la corrección.

11 Mas estando ya presente Cristo, pontífice 9.11 cp. 10.1.de los bienes que habían de venir, 9.11 cp. 8.2.por el más amplio y más perfecto tabernáculo, no 9.11 Mr. 14.58.hecho de manos, es á saber, no de esta creación;

12 Y no por sangre de machos cabríos ni de becerros, mas por 9.12 Hch. 20.28.su propia sangre, entró 9.12 cp. 10.10.una sola vez en 9.12 cp. 10.19.el santuario, habiendo obtenido eterna redención.

13 Porque 9.13 vers. 12,19. Lv. 16.14-16.si la sangre de los toros y de los machos cabríos, y 9.13 Nm. 19.2,17,18.la ceniza de la becerra, rociada á los inmundos, santifica para la purificación de la carne,

14 ¿Cuánto más 9.14 Ap. 7.14.la sangre de Cristo, el cual por el Espíritu eterno se ofreció á mismo sin mancha á Dios, 9.14 Tit. 2.14. cp. 10.22. Ap. 1.5.limpiará vuestras conciencias 9.14 cp. 6.1.de las obras de muerte para que sirváis al Dios vivo?

15 Así que, por eso es 9.15 cp. 8.6.mediador del 9.15 cp. 8.8,13.nuevo testamento, para que interviniendo muerte para la remisión de las rebeliones que había bajo del primer testamento, 9.15 cp. 3.1.los que son llamados reciban la promesa de la herencia eterna.

16 Porque donde hay testamento, necesario es que intervenga muerte del testador.

17 Porque 9.17 Ga. 3.15.el testamento con la muerte es confirmado; de otra manera no es válido entre tanto que el testador vive.

18 De donde vino que ni aun el primero fué consagrado sin sangre.

19 Porque 9.19 Ex. 24.7,8.habiendo leído Moisés todos los mandamientos de la ley á todo el pueblo, tomando la sangre de 9.19 ver. 12los becerros y de los machos cabríos, 9.19 Lv. 14.4,6,7,49,51,52.con agua, y lana de grana, é hisopo, roció al mismo libro, y también á todo el pueblo,

20 Diciendo: Esta es 9.20 Mt. 26.28.la sangre del testamento que Dios os ha mandado.

21 Y además de esto 9.21 Ex. 24.6. Lv. 8.15,19 y 16.14,16,18,19.roció también con la sangre el tabernáculo y todos los vasos del ministerio.

22 Y casi todo es purificado según la ley con sangre; y 9.22 Lv. 17.11.sin derramamiento de sangre no se hace remisión.

23 Fué, pues, necesario que 9.23 cp. 8.5.las figuras de las cosas celestiales fuesen purificadas con estas cosas; empero las mismas cosas celestiales con mejores sacrificios que éstos.

24 Porque no entró Cristo en el santuario hecho de mano, figura 9.24 cp. 8.2.del verdadero, sino 9.24 cp. 4.14.en el mismo cielo para presentarse ahora 9.24 Ro. 8.34.por nosotros en la presencia de Dios.

25 Y no para ofrecerse muchas veces á mismo, 9.25 ver. 7como entra el pontífice en el santuario 9.25 Lv. 16.34.cada año con sangre ajena;

26 De otra manera fuera necesario que hubiera padecido muchas veces desde el principio del mundo: mas ahora 9.26 ver. 12una vez 9.26 cp. 1.2.en la consumación de los siglos, 9.26 1 Jn. 3.5.para deshacimiento del pecado se presentó por el sacrificio de mismo.

1 único y perfecto.
2 "El camino nuevo y vivo."

27 Y de la manera que está establecido á los hombres que mueran una vez, y después el juicio;

28 Así también Cristo fué ofrecido una vez 9.28 1 P. 2.24.para agotar los pecados 9.28 Mt. 20.28.de muchos; y la segunda vez, sin pecado, será visto de 9.28 1 Co. 1.7.los que le esperan para salud.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_19-25-13-