1 Ko te poropititanga mō te raorao o te whakakitenga:
He aha rā nōu, i piki katoa ai koe ki ngā tuanui?
2 E koe, e kī tonu nei koe i te ngē,
he pā turituri, he pā koa.
Ko ōu tāngata i patua ehara i te mea patu nā te hoari,
ehara i te hunga i mate i te whawhai.
3 Rere ngātahi ana ōu rangatira katoa,
herea ana rātou e ngā kaikōpere.
Te hunga katoa i kitea i roto i a koe,
herea ngātahitia ana rātou,
te hunga i rere mai i tawhiti.
4 Koia ahau i mea ai: "Kāti te titiro ki ahau,
ka nui tōku tangi;
kaua e tohe ki te whakamārie i ahau
mō te pāhuatanga o te tamāhine a tōku iwi."
5 He rā hoki tēnei nō te raruraru, nō te takahanga,
nō te pōkaikaha, he mea nā te Ariki, nā Ihowā o ngā mano,
i te raorao o te whakakitenga;
he pākaruhanga i ngā taiepa,
he karangatanga ki ngā maunga.
6 Ko tā Erama, he mau i te papa pere,
me ngā hāriata tāngata me ngā kaieke hōiho;
ko tā Kiri he whakaputa mai i te whakangungu rākau ki waho.
7 Nā, kapi ana ōu raorao whakapaipai i te hāriata,
tū ana ngā rārangi o ngā kaieke hōiho ki te kūwaha.
8 Nā, mauria atu ana e ia te hīpoki o Hūrā.
Ā, ka titiro koe i taua rā
ki ngā patu i roto i te whare o te ngahere.
9 Ā, ka kite koutou i ngā pakaru o te Pā o Rāwiri,
he maha;
ka huia hoki e koutou ngā wai
o te poka o raro.
10 Ā, taua ana e koutou ngā whare o Hiruhārama;
wāwāhia ana e koutou ngā whare hei hanga mō te taiepa.
11 Ka hangā anō e koutou he awa ki waenganui i ngā taiepa e rua
mō ngā wai o te poka tawhito.
Kāhore ia ō koutou whakaaro ki te kaimahi o tēnā mea,
kāhore hoki e titiro ki tōna kaihanga ō mua noa atu.
12 Heoi, ko te karangatanga a te Ariki, a Ihowā o ngā mano,
i taua rā ki te tangi, ki te auē, ki te moremore,
ki te whītiki i te kākahu taratara.
13 Nā, ko te koa, ko te hari,
ko te patu kau, ko te patu hipi,
ko te kai kikokiko, ko te inu wāina.
"Kia kai tātou, kia inu;
āpōpō hoki tātou mate ai."
14 Nā, ka whakaatu a Ihowā o ngā mano ki ōku taringa: "He pono, e kore rawa tēnei hē o koutou e murua, ā mate noa koutou," e ai tā te Ariki, tā Ihowā o ngā mano.
15 Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā o ngā mano:
"Haere mai, haere ki tēnei kaitiaki o ngā moni,
ki a Hepena, ki te rangatira o te whare, mea atu:
16 He aha tāu i konei? Ko wai hoki tāu i konei,
i haua ai e koe he tanumanga mōu ki konei?
E hahau ana koe he tanumanga mōna i te wāhi tiketike,
e tārai ana he nohoanga mōna ki te kāmaka!
17 "Nanā, ka makā kinotia atu koe e Ihowā,
ka pērātia i tā te tangata kaha.
Āe rā, ka kōpakina rawatia koe e ia.
18 He pono ka tahuri ia, ka whiua koe,
ānō he mea porotaka ki tētahi whenua nui;
hei reira koe mate ai,
ki reira anō hoki ngā hāriata o tōu korōria,
e koe, e te whakamā o te whare o tōu ariki.
19 Ka peia atu hoki koe e ahau i tōu tūranga,
ka turakina iho anō koe e ia i tōu wāhi.
20 "I taua rā ka karangatia e ahau tāku pononga, e Eriakimi tama a Hirikia. 21 Ka whakakākahuria anō ia e ahau ki tōu kākahu, ka whakakahangia hoki ki tōu whītiki, ka hoatu anō tōu kāwanatanga ki tōna ringa, ā, hei matua ia ki ngā tāngata o Hiruhārama, ki te whare anō o Hūrā. 22 Ka waiho anō e ahau te kī o te whare o Rāwiri ki runga ki tōna pokohiwi; nā, māna e whakatuwhera, ā, kāhore he tangata hei tūtaki, māna e tūtaki, ā, kāhore he tangata hei whakatuwhera. 23 Ka titia hoki ia e ahau ānō he titi ki te wāhi mau, ā, hei torōna korōria ia ki te whare o tōna pāpā. 24 Ka whakairihia anō e rātou ki runga ki a ia te korōria katoa o te whare o tōna pāpā, ngā uri, ngā whānau, ngā oko ririki katoa, arā ngā oko hei peihana, me ngā oko katoa anō hei hāka.
25 "I taua rā, e ai tā Ihowā o ngā mano, ka taui te titi i titia nei ki te wāhi māu, ka tapahia, ka marere ki raro; ka motuhia atu anō te mea e iri ana i runga." Nā Ihowā hoki te kupu.
1 22.1 cp. 13.1. CARGA del 22.1 ver. 5valle de la visión. ¿Qué tienes ahora, que toda tú te has subido sobre los terrados?
2 Tú, llena de alborotos, ciudad turbulenta, 22.2 cp. 32.13.ciudad alegre; tus muertos no son muertos á cuchillo, ni muertos en guerra.
3 22.3 2 R. 25.2-11. 2 Cr. 33.10. Todos tus príncipes juntos huyeron del arco, fueron atados: todos los que en ti se hallaron, fueron atados juntamente, aunque lejos se habían huído.
4 Por esto dije: Dejadme, lloraré amargamente; no os afanéis por consolarme de la destrucción de la hija de mi pueblo.
5 Porque día es de alboroto, 22.5 cp. 37.3.y de huella, y de fatiga 22.5 Lm. 2.2.por el Señor Jehová de los ejércitos en el valle de la visión, para derribar el muro, y dar grita al monte.
6 Y Elam tomó aljaba 22.6 Jer. 49.35.en carro de hombres y de caballeros; y 22.6 2 R. 16.9.Chîr descubrió escudo.
7 Y acaeció que tus hermosos valles fueron llenos de carros, y los de á caballo acamparon á la puerta.
8 Y desnudó la cobertura de Judá; y miraste en aquel día hacia 22.8 1 R. 7.2.la casa de armas del bosque.
9 Y visteis las roturas 22.9 2 R. 20.20. 2 Cr. 32.4,5.de la ciudad de David, que se multiplicaron; y recogisteis las aguas de la 22.9 cp. 7.3.pesquera de abajo.
10 Y contasteis las casas de Jerusalem, y derribasteis casas para fortificar el muro.
11 E hicisteis foso 22.11 Neh. 3.16.entre los dos muros con las aguas de la pesquera vieja: y no tuvisteis respeto al que la hizo, ni mirasteis de lejos al que la labró.
12 Por tanto el Señor Jehová de los ejércitos 22.12 Jl. 2.17.llamó en este día á llanto y á endechas, 22.12 cp. 3.24.a mesar y á vestir saco.
13 Y he aquí gozo y alegría, matando vacas y degollando ovejas, comer carne y beber vino, diciendo: 22.13 1 Co. 15.32.Comamos y bebamos, que mañana moriremos.
14 Esto fué revelado á mis oídos de parte de Jehová de los ejércitos: Que este pecado no os será perdonado hasta que muráis, dice el Señor Jehová de los ejércitos.
15 Jehová de los ejércitos dice así: Ve, entra á este tesorero, á 22.15 2 R. 18.18,37. cp. 36.3.Sebna el mayordomo, y dile:
16 ¿Qué tienes tú aquí, ó á quien tienes tú aquí, que labraste aquí sepulcro para ti, como el que en lugar alto labra su sepultura, ó el que esculpe para sí morada en una peña?
17 He aquí que Jehová te trasportará en duro cautiverio, y de cierto te cubrirá el rostro.
18 Te echará á rodar con ímpetu, como á bola por tierra larga de términos: allá morirás, y allá estarán los carros de tu gloria, oh vergüenza de la casa de tu señor.
19 Y arrojarte he de tu lugar, y de tu puesto te empujaré.
20 Y será que, en aquel día, llamaré á mi siervo 22.20 2 R. 18.18,37. cp. 36.3.Eliacim, hijo de Hilcías;
21 Y vestirélo de tus vestiduras, y le fortaleceré con tu talabarte, y entregaré en sus manos tu potestad; y será padre al morador de Jerusalem, y á la casa de Judá.
22 Y pondré la llave de la casa de David 22.22 cp. 9.6.sobre su hombro; 22.22 Job 12.14. Ap. 3.7.y abrirá, y nadie cerrará; cerrará, y nadie abrirá.
23 E hincarélo como 22.23 ver. 25. Esd. 9.8. cp. 33.20 y 54.2clavo en lugar firme; y será 22.23 cp. 9.7.por asiento de honra á la casa de su padre.
24 Y colgarán de él toda la honra de la casa de su padre, los hijos y los nietos, todos los vasos menores, desde los vasos de beber hasta todos los instrumentos de música.
25 En aquel día, dice Jehová de los ejércitos, 22.25 ver. 23el clavo hincado en lugar firme será quitado, y será quebrado y caerá; y 22.25 cp. 13.1.la carga que sobre él se puso, se echará á perder; 22.25 cp. 1.20.porque Jehová habló.