Publicidade

Isaías 33

RV
He Poropititanga te Whakaoranga i ngā Hoariri

1 Auē te mate mōu e pāhua nei,

ā, kīhai koe i pāhuatia;

e tinihanga nei,

ā, kīhai anō koe i tinihangatia!

Kia mutu tāu pāhua,

ka pāhuatia anō koe;

kia mutu tāu tinihanga,

ka tinihangatia koe.

2 Kia atawhai, e Ihowā, ki a mātou;

kua tatari nei mātou ki a koe.

Ko koe hei ringa rātou i tēnei ata, i tēnei ata,

hei whakaora mātou i ngā o te raru.

3 I te rongonga i te ngangau, whati ana ngā iwi;

i tōu aranga ki runga, marara ana ngā iwi.

4 Ko te kohikohinga o ō koutou taonga ānō he moka e kohi ana;

kei te tarapeke o te māwhitiwhiti te rite ina kōkiritia e rātou.

5 Ka whakanuia a Ihowā; kei runga hoki tōna nohoanga;

nāna a Hiona i ai i te whakawā, i te tika;

6 ā, ka ū ngā i a koe;

hua tonu te whakaora, te whakaaro nui, te mātauranga;

ko te wehi ki a Ihowā hei taonga mōna.

7 Nanā, he tangi ō rātou māia i waho;

ko ngā karere hohou rongo,

tīwerawera ana te tangi.

8 Kua ururuatia ngā ara,

kua kore e haerea e te tangata.

Kua paheke i a ia te kawenata,

whakahāwea ana ia ki ngā ;

kāhore te tangata e whakaaroa e ia.

9 E tangi ana te whenua, ngohe noa iho;

kua whakamā a Repanōna, kua memenge;

a Harono, rite tonu ki te koraha;

ko ngā rau o Pahana, o Karamere, ruirui rawa.

10 "Kātahi ahau ka whakatika," e ai Ihowā;

"kātahi ahau ka whakarewa ake i ahau,

kātahi ahau ka neke ake.

11 Ko koutou hapū he pāpapa,

whānau ake he kakau wīti;

ko koutou manawa, ka rite ki te ahi, ka kai i a koutou.

12 Ka rite hoki ngā iwi ki ngā tahunga kotakota;

ki te tātarāmoa kua tapahia, e tahuna ana ki te ahi."

13 Whakarongo, e koutou o tawhiti ki tāku i mea ai;

e te hunga e tata ana, kia mōhio mai ki tōku kaha.

14 Pawera noa iho ngā tāngata hara i Hiona,

mau te hunga atuakore i te tūiri.

"Ko wai o tātou e noho ki te ahi e kai ana?

Ko wai o tātou e noho ki ngā tahunga e kore nei e mutu?"

15 Ko te tangata e haere ana i runga i te tika, he tika anō āna kōrero;

ko te tangata e whakahāwea ana ki ngā taonga o te tūkino,

e rukerukea ana e tōna ringa te utu whakapati;

e punia ana ōna taringa kei rangona he kōrero toto,

e whakamoe ana i ōna kanohi kei kite i te kino;

16 ko te nohoanga tērā kei runga rawa;

ko tōna wāhi ārai riri ko ngā kaha o ngā kāmaka;

ka hōmai he taro māna,

ka pūmau te wai mōna.

Te Whenua o te Kīngi Rangatira

17 Ka kite ōu kanohi i te kīngi, i tōna ātaahua;

ka mātakitaki anō ki te whenua e hora mai ana i tawhiti.

18 Ka whakaaroaroa te wehi e tōu ngākau:

"Kei hea te kaitatau?

Kei hea te kaipāuna takoha?

Kei hea te kaitatau o ngā pourewa?"

19 E kore koe e kite i te iwi nanakia,

he hōhonu nei rātou reo, kāhore e rangona e koe;

he rerekē te reo, e kore e mātauria e koe.

20 Titiro ki Hiona, ki te o ā tātou hākari;

ka kitea e ōu kanohi a Hiruhārama,

he nohoanga hūmārie, he tēneti, e kore e nekehia;

ā, kore tētahi o ōna titi e unuhia ā ake ake,

e kore anō tētahi o ōna taura e motu.

21 Engari, ki reira a Ihowā ki a tātou me tōna nui,

hei wāhi ngā awa whānui ngā wai nunui;

kāhore hoki he waka e hoehoea ki reira,

kāhore he kaipuke nui e tika reira.

22 te mea ko Ihowā tātou kaiwhakawā,

ko Ihowā tātou kaiwhakatakoto tikanga,

ko Ihowā tātou kīngi;

māna tātou e whakaora.

23 Kua tangoro kau ōu pūwhenua,

taea te tūranga o rātou rewa te whakaū,

taea te te whewhera.

, nui atu te taonga parakete e wehewehea ana,

pāhuatia ana ngā taonga pārau e ngā kopa.

24 Kāhore hoki he kīanga ake a te tangata whenua, "He mate tōku";

ko te iwi e noho ana i reira, ka murua rātou .

1 ¡AY de ti, el 33.1 cp. 21.2. Hab. 2.8.que saqueas, y nunca fuiste saqueado; el que haces deslealtad, bien que nadie contra ti la hizo! 33.1 Ap. 13.10.Cuando acabares de saquear, serás saqueado; y cuando acabares de hacer deslealtad, haráse contra ti.

2 Oh Jehová, ten misericordia de nosotros, 33.2 cp. 25.9 y 26.8.a ti hemos esperado: , brazo de ellos en la mañana, también nuestra salud en tiempo de la tribulación.

3 Los pueblos huyeron á la voz del estruendo; 33.3 Sal. 68.1.las gentes fueron esparcidas por tus levantamientos.

1 Los enemigos serán vencidos.
2 Sión será rescatada.

4 Mas vuestra presa será cogida como cuando cogen las orugas: correrá sobre ellos como de una á otra parte corren las langostas.

5 Será ensalzado Jehová, 33.5 Sal. 97.9.el cual mora en las alturas: llenó á Sión de juicio y de justicia.

6 Y reinarán en tus tiempos la sabiduría y la ciencia, y la fuerza de la salvación: el temor de Jehová será su tesoro.

7 He aquí que sus embajadores darán voces afuera; 33.7 2 R. 18.37.los mensajeros de paz llorarán amargamente.

8 Las calzadas están desechas, 33.8 Jue. 5.6.cesaron los caminantes: 33.8 2 R. 18.14-17.anulado ha la alianza, aborreció las ciudades, tuvo en nada los hombres.

9 Enlutóse, enfermó la tierra: 33.9 cp. 24.4.el Líbano se avergonzó, y fué cortado: hase tornado 33.9 cp. 35.2.Sarón como desierto; y 33.9 cp. 2.13.Basán y Carmel fueron sacudidos.

10 Ahora me levantaré, 33.10 Sal. 12.5.dice Jehová; ahora seré ensalzado, ahora seré engrandecido.

11 Concebisteis hojarascas, 33.11 Sal. 7.14. cp. 59.4aristas pariréis: el soplo de vuestro fuego os consumirá.

12 Y los pueblos serán como cal quemada: 33.12 cp. 9.18.como espinas cortadas serán quemados con fuego.

13 Oid, los que estáis lejos, 33.13 cp. 49.1.lo que he hecho; y vosotros los cercanos, conoced mi potencia.

14 Los pecadores se asombraron en Sión, espanto sobrecogió á 33.14 cp. 9.17.los hipócritas. ¿Quién de nosotros morará con el fuego consumidor? ¿quién de nosotros habitará con las llamas eternas?

15 El que camina en justicia, 33.15 Sal. 15.2 y 24.4.y habla lo recto; el que aborrece la ganancia de violencias, el que sacude sus manos por no recibir cohecho, el que tapa su oreja por no oir sangres, el que cierra sus ojos por no ver cosa mala:

16 Este habitará en las alturas: fortalezas de rocas serán su lugar de acogimiento; se le dará su pan, y 33.16 2 Cr. 32.30.sus aguas serán ciertas.

17 Tus ojos verán 33.17 cp. 6.5.al Rey en su hermosura; verán la tierra que está lejos.

18 Tu corazón imaginará el espanto, y dirá: 33.18 1 Co. 1.20.¿Qué es del escriba? ¿qué del pesador? ¿qué del que pone en lista las casas más insignes?

19 No verás á aquel pueblo 33.19 2 R. 19.32.espantable, 33.19 Dt. 28.49. Jer. 5.15.pueblo de lengua oscura de entender, de lengua tartamuda que no comprendas.

20 Mira á Sión, 33.20 Sal. 48.12.ciudad de nuestras solemnidades: tus ojos verán á 33.20 Sal. 46.5 y 125.1,2.Jerusalem, morada de quietud, tienda 33.20 cp. 37.33.que no será desarmada, ni serán arrancadas 33.20 cp. 54.2.sus estacas, ni ninguna de sus cuerdas será rota.

21 Porque ciertamente allí será Jehová para con nosotros fuerte, lugar de ríos, de arroyos muy anchos, por el cual no andará galera, ni por él pasará grande navío.

22 Porque Jehová es nuestro juez, Jehová es nuestro legislador, 33.22 Sal. 89.18.Jehová es nuestro Rey, él mismo nos salvará.

23 Tus cuerdas se aflojaron; no afirmaron su mástil, ni entesaron la vela: repartiráse entonces presa de muchos despojos: los cojos arrebatarán presa.

24 33.24 Sal. 103.3. cp. 38.1-8 .No dirá el morador: Estoy enfermo: 33.24 Jer. 50.20.el pueblo que morare en ella será absuelto de pecado.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-