1 Ko koe ia, kōrerotia ngā mea e rite ana ki tō te whakaako ora. 2 Ko ngā kaumātua kia āta whakahaere i a rātou, kia tū kaumātua, kia whai whakaaro, kia ora te whakapono, te aroha, te manawanui.
3 Me ngā wāhine taikaumātua hoki, kia rite ngā tikanga ki ā te hunga e whakaaro ana ki te tapu, kia kaua e ngautuarā, kia kaua e riro hei pononga mā te wāina, kia whakaako i ngā mea pai; 4 kia meinga e rātou ngā wāhine taitamariki kia whai whakaaro, kia aroha ki ā rātou tāne, kia aroha ki ā rātou tamariki. 5 Kia whai whakaaro, kia tika, kia pukumahi i te kāinga, kia atawhai, kia ngohengohe ki ā rātou tāne, kei kōrerotia kinotia te kupu a te Atua.
6 Me whakahau atu hoki ngā taitamariki kia whai whakaaro. 7 I ngā mea katoa kia kitea koe he tauira mō ngā mahi pai; ko tāu whakaako kia tapatahi, kia tū kaumātua, 8 kia ora te kupu, kei taea te whakahē; kia whakamā ai te tangata tikanga kē, tē ai he mea e kōrerotia kinotia ai tātou e ia.
9 Ko ngā pononga kia ngohengohe ki ō rātou rangatira, kia whakamānawarekatia rātou i ngā mea katoa; kaua e whakahoki kupu; 10 kaua e kaiā, engari kia kitea he pai he nui tō rātou pono; kia ai rātou i ngā mea katoa hei whakapaipai i te whakaako a te Atua, a tō tātou Kaiwhakaora.
11 Kua puta mai hoki te aroha noa o te Atua e ora ai ngā tāngata katoa, 12 hei whakaako i a tātou, kia whakakāhoretia e tātou te karakiakore me ngā hiahia o te ao, kia noho whakaaro tātou, i runga anō i te tika, i te karakia pai, i tēnei ao; 13 me te tatari anō ki te mea whakahari e tūmanakohia atu nei, ki te putanga korōria mai o tō tātou Atua nui, o tō tātou Kaiwhakaora anō hoki, o Īhu Karaiti. 14 I tuku nei i a ia mō tātou, hei hoko i a tātou i roto i ngā kino katoa, hei horoi hoki i a tātou hei iwi māna ake, e ngākau nui ana ki ngā mahi pai.
15 Kōrerotia ēnei mea, whakahaua; kia nui tōu māia ki te riri i te hē. Kei whakahāwea tētahi ki a koe.
1 EMPERO tú, habla lo que conviene á la 2.1 1 Ti. 1.10.sana doctrina:
2 Que los viejos sean templados, 2.2 1 Ti. 3.4.graves, prudentes, 2.2 cp. 1.13.sanos en la 2.2 2 Ti. 3.10.fe, en la caridad, en la paciencia.
3 Las viejas, 2.3 1 Ti. 2.9.asimismo, se distingan en un porte santo; no calumniadoras, no dadas á mucho vino, maestras de honestidad:
4 Que enseñen á las mujeres jóvenes á ser predentes, á 2.4 1 Ti. 5.14.que amen á sus maridos, á que amen á sus hijos,
5 A ser templadas, castas, que tengan cuidado de la casa, buenas, sujetas á sus maridos; porque 2.5 1 Ti. 6.1.la palabra de Dios no sea blasfemada.
6 Exhorta asimismo á los mancebos á que sean comedidos;
7 Mostrándote en todo por ejemplo de buenas obras; en doctrina haciendo ver integridad, gravedad,
8 Palabra sana, 2.8 1 Ti. 6.3.e irreprensible; 2.8 1 P. 2.12.que el adversario se avergüence, no teniendo mal ninguno que decir de vosotros.
9 Exhorta á los 2.9 Ef. 6.5. 1 Ti. 6.1,2.siervos á que sean sujetos á sus señores, que agraden en todo, no respondones;
10 No defraudando, antes mostrando toda buena lealtad, para que adornen en todo 2.10 ver. 7. 1 Ti. 6.1.la doctrina de 2.10 cp. 1.3.nuestro Salvador Dios.
11 Porque la gracia de Dios que trae salvación á todos los hombres, se manifestó.
12 Enseñándonos que, renunciando á la impiedad 2.12 1 Jn. 2.16.y á los deseos mundanos, vivamos en este siglo templada, y justa, y píamente,
13 Esperando aquella esperanza 2.13 Col. 1.5,23.bienaventurada, y la manifestación 2.13 Col. 3.4.gloriosa del gran Dios y Salvador nuestro Jesucristo.
14 Que 2.14 Ro. 4.25.se dió á sí mismo por nosotros 2.14 1 Ti. 2.6.para redimirnos de toda iniquidad, y limpiar para sí 2.14 Ex. 19.5. 1 P. 2.9.un pueblo propio, celoso de buenas obras.
15 Esto habla y exhorta, y reprende con toda autoridad. 2.15 1 Ti. 4.12.Nadie te desprecie.