1 He whakaaro ki Hiona i kore ai ahau e noho hū,
he whakaaro ki Hiruhārama tē āta noho ai ahau,
kia puta rā anō tōna tika ānō he tīahotanga,
tōna whakaoranga ānō he rama e kā ana.
2 Ā, ka kite ngā tauiwi i tōu tika,
ngā kīngi katoa i tōu korōria;
ā, he ingoa hou e whakahuatia ki a koe,
he mea whakahua nā te māngai o Ihowā.
3 Hei karauna ātaahua anō koe i te ringa o Ihowā,
hei pōtae kīngi i te ringa o tōu Atua.
4 E kore koe e kīia ā muri ake nei, He Mea Whakarere;
heoi anō kīanga o tōu whenua, He Ururua;
engari ka huaina koe, ko Hepetipa;
tōu whenua, ko Peura;
nō te mea ka āhuareka a Ihowā ki a koe,
ā, ka whai tahu tōu whenua.
5 Kei te mārenatanga hoki o te taitamariki ki te wāhina
te rite o te mārenatanga o āu tamariki ki a koe;
kei te koa hoki o te tāne mārena hou ki te wahine mārena hou
te rite o te koa o tōu Atua ki a koe.
6 Kua oti he kaitiaki te whakarite e ahau ki ōu taiepa, e Hiruhārama;
e kore e kopia te māngai i te ao, i te pō.
E ngā kaiwhakahua o tō Ihowā ingoa,
kei āta noho,
7 kaua hoki e whakamutua tā koutou ki a ia,
kia whakapūmautia rā anō a Hiruhārama e ia,
kia meinga rā anō hei whakamoemiti i runga i te whenua.
8 Kua oatitia e Ihowā tōna ringa matau,
tōna tākakau kaha:
"E kore e hoatu e ahau tāu wīti ā muri
hei kai mā ōu hoariri;
e kore anō ngā tāngata kē e inu i tāu wāina
i māuiui ai koe;
9 engari, ko ngā tāngata nāna i whawhaki mā rātou e kai,
whakamoemiti tonu atu ki a Ihowā;
ā, ko ngā tāngata nāna i kohikohi mai,
ka inumia e rātou ki ngā marae o tōku wāhi tapu."
10 Tika atu, tika atu mā ngā kūwaha;
whakapaia te ara o te iwi;
opehia ake, opehia ake te huanui;
kohikohia atu ngā kāmaka,
whakaarahia he kara ki ngā iwi.
11 Nanā, kua kōrero a Ihowā
ki te pito o te whenua:
"Mea atu ki te tamāhine a Hiona,
‘Nanā, ko tōu whakaoranga te haere mai nei!
Nanā, kei a ia tōna utu,
kei tōna aroaro anō tāna mahi.’ "
12 Ā, ka huaina rātou, Ko te Iwi Tapu,
Ko tā Ihowā i Hoko ai;
ka huaina anō hoki koe, He Mea i Rapua,
He Pā Kāhore i Mahue.
1 POR amor de Sión no callaré, y por amor de Jerusalem no he de parar, hasta que salga como resplandor 62.1 Pr. 4.18.su justicia, y su salud se encienda como una antorcha.
2 62.2 Sal. 98.2. Entonces verán las gentes tu justicia, y 62.2 cp. 60.3.todos los reyes tu gloria; 62.2 cp. 65.15. Ap. 2.17 y 3.12.y te será puesto un nombre nuevo, que la boca de Jehová nombrará.
3 Y serás 62.3 Zac. 9.16.corona de gloria en la mano de Jehová, y diadema de reino en la mano del Dios tuyo.
4 62.4 Os. 1.10. 1 P. 2.10. Nunca más te llamarán 62.4 cp. 49.14 y 60.15.Desamparada, ni tu tierra se dirá más Asolamiento; sino que serás llamada Hephzibah, y tu tierra, Beulah; porque el amor de Jehová será en ti, y tu tierra será casada.
5 Pues como el mancebo se casa con la virgen, se casarán contigo tus hijos; y como el gozo del esposo con la esposa, así se 62.5 cp. 65.19.gozará contigo el Dios tuyo.
6 Sobre tus muros, oh Jerusalem, 62.6 Ez. 3.17.he puesto guardas; todo el día y toda la noche no callarán jamás. Los que os acordáis de Jehová, no ceséis,
7 Ni le deis tregua, hasta que confirme, y hasta que ponga á Jerusalem en 62.7 cp. 61.11. Sof. 3.20.alabanza en la tierra.
8 Juró Jehová por su mano derecha, y por el brazo de su fortaleza: Que jamás 62.8 Dt. 28.31,33. Jer. 5.17.daré tu trigo por comida á tus enemigos, ni beberán los extraños el vino que tú trabajaste:
9 Mas los que lo allegaron lo comerán, y alabarán á Jehová; y los que lo cogieron, lo beberán 62.9 Dt. 12.12 y 14.23,26.en los atrios de mi santuario.
10 Pasad, pasad por las puertas; 62.10 cp. 40.3 y 57.14.barred el camino al pueblo; allanad, allanad la calzada, quitad las piedras, 62.10 cp. 49.22.alzad pendón á los pueblos.
11 He aquí que Jehová hizo oir hasta lo último de la tierra: 62.11 Zac. 9.9.Decid á la hija de Sión: 62.11 cp. 46.13.He aquí viene tu Salvador; he aquí 62.11 cp. 40.10.su recompensa con él, y delante de él su obra.
12 Y llamarles han 62.12 cp. 63.18.Pueblo Santo, 62.12 cp. 35.9.Redimidos de Jehová; y á ti te llamarán Ciudad Buscada, 62.12 ver. 4no desamparada.