1 "Ē! E ngā tāngata katoa e matewai ana,
haere mai ki ngā wai;
me te tangata kāhore āna moni;
haere mai, hokona, kainga!
Haere mai, hokona he wāina, he waiū;
kaua he moni, kaua he utu.
2 He aha rā i hokona ai e koutou te moni mō ngā mea ehara i te taro,
tō koutou uaua mō ngā mea e kore ai koutou e mākona?
Āta whakarongo mai ki ahau, ā, kainga te mea pai;
kia ora hoki ō koutou wairua i ngā mea mōmona.
3 Tahuri mai ō koutou taringa, haere mai ki ahau;
whakarongo mai, ā, ka ora ō koutou wairua.
Ā, māku e whakarite ki a koutou he kawenata mau tonu,
arā ngā atawhainga pono i a Rāwiri.
4 Nanā, kua waiho ia e ahau hei kaiwhakaatu ki ngā iwi,
hei rangatira, hei kaiwhakahau mō ngā tauiwi.
5 Nanā, ka karanga koe i te iwi kīhai i mōhiotia e koe;
ka rere mai anō ki a koe ngā iwi kāhore i mōhio ki a koe;
mō Ihowā hoki, mō tōu Atua, mō te Mea Tapu o Īharaira;
nāna hoki koe i whakanui.
6 Rapua a Ihowā, kei kitea ana ia,
karangatia atu, kei tata ana mai ia;
7 kia whakarere te tangata kino i tōna ara,
te tangata mahi hē i ōna whakaaro;
kia hoki ki a Ihowā, ā, ka aroha ia ki a ia;
ki tō tātou Atua hoki he nui rawa hoki tāna mahi tohu.
8 "Ehara hoki ōku whakaaro i ō koutou whakaaro,
ō koutou huarahi i ōku huarahi,"
e ai tā Ihowā.
9 "Tā te mea e ikeike ake ana te rangi i te whenua,
waihoki ko ōku huarahi e ikeike ake ana i ō koutou huarahi,
ko ōku whakaaro i ō koutou whakaaro.
10 Ka rite hoki ki te ua rāua ko te hukarere
e rere iho ana i te rangi,
ā, e kore e hoki ki reira;
engari e whakamākūkū ana i te whenua,
e mea ana kia whai hua, kia pihi ake,
kia hōmai anō he purapura mā te kaiwhakatō,
he taro mā te tangata e kai ana;
11 ka pēnā anō tāku kupu e puta ana i tōku māngai;
e kore e hoki kau mai ki ahau;
engari ka meatia tāku i pai ai,
ka taea hoki tāku i unga atu ai.
12 Tā te mea ka haere atu koutou me te hari anō,
ka ārahina i runga i te rangimārie;
ka pakaru mai te waiata a ngā maunga,
a ngā pukepuke, i tō koutou aroaro,
ā, ka papaki ringa ngā rākau katoa o te whenua.
13 He tātarāmoa i mua, ka puta ake he kauri;
he tūmatakuru i mua, ka puta ake he ramarama;
ā, ka waiho hei ingoa ki a Ihowā,
hei tohu mō ā mua tonu atu,
e kore e motuhia."
1 A TODOS 55.1 Jn. 7.37.los sedientos: Venid á las aguas; y los que no tienen dinero, venid, comprad, y comed. Venid, comprad, 55.1 Mt. 10.8.sin dinero y sin precio, vino y leche.
2 55.2 Jn. 6.27. ¿Por qué gastáis el dinero no en pan, y vuestro trabajo no en hartura? Oidme atentamente, y comed del bien, y deleitaráse vuestra alma con grosura.
3 Inclinad vuestros oídos, y 55.3 Mt. 11.28.venid á mí; oid, y vivirá vuestra alma; y 55.3 cp. 61.8. Jer. 32.40.haré con vosotros pacto eterno, 55.3 Sal. 89.1,28,49. Hch. 13.34.las misericordias firmes á David.
4 He aquí, que yo lo dí 55.4 Jn. 18.37. Ap. 1.5.por testigo á los pueblos, por jefe y por maestro á las naciones.
5 He aquí, llamarás á gente 55.5 cp. 52.15. Ef. 2.11,12.que no conociste, y gentes que no te conocieron correrán á ti; por causa de Jehová tu Dios, y del Santo de Israel 55.5 cp. 60.9.que te ha honrado.
6 55.6 Mt. 5.25. Lc. 13.25. Jn. 7.34. 2 Co. 6.2. He. 3.13. Buscad á Jehová mientras puede ser hallado, llamadle en tanto que está cercano.
7 Deje el impío su camino, y el hombre inicuo sus pensamientos; y vuélvase á Jehová, el cual tendrá de él misericordia, y al Dios nuestro, 55.7 Sal. 130.7.el cual será amplio en perdonar.
8 Porque mis pensamientos no son vuestros pensamientos, ni vuestros caminos mis caminos, dijo Jehová.
9 Como son más altos los cielos 55.9 Sal. 103.11.que la tierra, así son mis caminos más altos que vuestros caminos, y mis pensamientos más que vuestros pensamientos.
10 Porque 55.10 Dt. 32.2.como desciende de los cielos la lluvia, y la nieve, y no vuelve allá, sino que harta la tierra, y la hace germinar y producir, y da 55.10 2 Co. 9.10.simiente al que siembra, y pan al que come;
11 Así será mi palabra 55.11 cp. 54.9.que sale de mi boca: no volverá á mí vacía, antes hará lo que yo quiero, y será prosperada en aquello para que la envié.
12 Porque con alegría saldréis, y con paz seréis vueltos; los montes y los collados 55.12 cp. 35.10.levantarán canción delante de vosotros, y todos 55.12 Sal. 98.8.los árboles del campo darán palmadas de aplauso.
13 En lugar de 55.13 cp. 41.9.la zarza crecerá haya, y en lugar de la ortiga crecerá arrayán: y será á Jehová 55.13 Jer. 13.11.por nombre, por señal eterna que nunca será raída.