1 Otirā, kua takoto tēnei i roto i ahau, kia kaua tōku hokinga atu ki a koutou e waiho i runga i te pōuri. 2 Nā, ki te whakapōuri hoki ahau i a koutou, ko wai hoki hei whakaora i tōku ngākau? Ko ia anake e whakapōuritia nei e ahau. 3 Ā, i tuhituhi atu ahau i taua mea nei anō ki a koutou, kei tae atu ahau, ka whakapōuritia ahau e te hunga i tika nei mā rātou ahau e whakahari; i te ū o tōku whakaaro ki a koutou katoa, ko tōku hari te hari o koutou katoa. 4 He nui hoki nō te pōuri, nō te mamae o te ngākau, i tuhituhi atu ai ahau ki a koutou me ngā roimata maha; ehara i te mea hei whakapōuri i a koutou, engari kia mātau ai koutou ki tōku aroha e hira rawa nei ki a koutou.
5 Mehemea nā tētahi i whakapōuri, ehara i te mea e whakapōuri ana ia i ahau, engari i a koutou katoa; i tētahi wāhi ia, e kore nei ahau e mea rawa he nui. 6 E rahi ana mō taua tū tangata ko tēnei whiu i whakapāngia nei e te tokomaha. 7 Engari rawa ia me whakarere noa iho tāna e koutou, ka whakamārie i a ia, kei tūpono ka horomia ia e tōna pōuri nui rawa. 8 Koia ahau ka īnoi ki a koutou kia whakaūkia tō koutou aroha ki a ia. 9 Nā, konei anō hoki ahau i tuhituhi atu ai, hei whakamātau i a koutou, mehemea e ngohengohe ana koutou i ngā mea katoa. 10 Ko te tangata e whakarērea ai e koutou tāna, ka whakarērea anō e ahau; ko tāku hoki i whakarere noa ai mehemea i pērā ahau, he whakaaro ki a koutou, i whakarērea noatia e ahau i te aroaro o te Karaiti. 11 Kei rā rungatia mai tātou e Hātana; ehara hoki tātou i te kūware ki āna rauhanga.
12 Nā, i tōku taenga ki Toroa ki te kauwhau i te rongopai o te Karaiti, ā, ka puare mai ki ahau tētahi kūwaha, he mea nā te Ariki, 13 kāhore he tānga mō tōku wairua, he kore i kite i tōku teina, i a Taituha. Heoi, ka poroporoaki ahau ki a rātou, ka haere ki Makeronia.
14 Nā, me whakawhetai ki te Atua e mea tonu nei i a mātou kia whakamanamana i roto i a te Karaiti, e whakaatu nei mā roto i a mātou i te hā o tōna mātauranga i ngā wāhi katoa. 15 He kakara pai hoki mātou nō te Karaiti ki te Atua, i runga i te hunga e whakaorangia ana, i runga anō i te hunga e whakangaromia ana; 16 ki tētahi he kakara nō te mate ki te mate; ki tētahi he kakara nō te ora ki te ora. Ā, ko wai e tau mō ēnei mea? 17 Kāhore hoki mātou e pērā i te tokomaha e whakatūtūa nei i te kupu a te Atua; engari he pērā i tā te pono, he pērā i tā te Atua, e kōrero ana mātou i te aroaro o te Atua i roto i a te Karaiti.
1 ESTO pues determiné para conmigo, 2.1 cp. 1.23.no venir otra vez á vosotros con tristeza.
2 2.2 cp. 7.8. Porque si yo os contristo, ¿quién será luego el que me alegrará, sino aquel á quien yo contristare?
3 Y esto mismo os escribí, porque cuando llegare 2.3 cp. 12.21.no tenga tristeza sobre tristeza de los que me debiera gozar; confiando en vosotros todos que mi gozo es el de todos vosotros.
4 Porque por la mucha tribulación y angustia del corazón os escribí con muchas lágrimas; 2.4 cp. 7.8,9,12.no para que fueseis contristados, mas para que supieseis cuánto más amor tengo para con vosotros.
5 Que 2.5 1 Co. 5.1,2.si alguno me contristó, no me contristó á mí, sino en parte, por no cargaros, á todos vosotros.
6 Bástale al tal esta reprensión hecha 2.6 1 Co. 5.4,5.de muchos;
7 Así que, 2.7 Ga. 6.1.al contrario, vosotros más bien lo perdonéis y consoléis, porque no sea el tal consumido de demasiada tristeza.
8 Por lo cual os ruego que confirméis el amor para con él.
9 Porque también por este fin os escribí, para tener experiencia de vosotros si sois 2.9 cp. 7.15 y 10.6.obedientes en todo.
10 Y al que 2.10 1 Co. 5.4.vosotros perdonareis, yo también: porque también yo lo que he perdonado, si algo he perdonado, por vosotros lo he hecho en persona de Cristo;
11 Porque no seamos engañados de 2.11 1 Co. 5.5.Satanás: pues 2.11 1 P. 5.8.no ignoramos sus maquinaciones.
12 Cuando 2.12 Hch. 16.8.vine á Troas para el evangelio de Cristo, aunque me fué abierta 2.12 Hch. 14.27.puerta en el Señor,
13 No tuve 2.13 cp. 7.6,13,14 y 12.18. Tit. 1.4.reposo en mi espíritu, por no haber hallado á Tito mi hermano: así, despidiéndome de ellos, 2.13 Hch. 16.12. cp. 7.5partí para Macedonia.
14 Mas á Dios gracias, el cual 2.14 Ro. 8.37.hace que siempre triunfemos en Cristo Jesús, y manifiesta 2.14 Ef. 5.2.el olor de su conocimiento por nosotros en todo lugar.
15 Porque para Dios somos buen olor de Cristo 2.15 1 Co. 1.18.en los que se salvan, y 2.15 2 Ts. 2.10.en los que se pierden:
16 A éstos ciertamente olor 2.16 1 P. 2.7,8.de muerte para muerte; y á aquéllos olor de vida para vida. Y 2.16 cp. 2.5,6.para estas cosas ¿quién es suficiente?
17 Porque no somos como muchos, mercaderes falsos de la palabra de Dios: antes con 2.17 1 Co. 5.8.sinceridad, como de Dios, delante de Dios, hablamos en Cristo.