Publicidade

2 Coríntios 10

RV
Ka Tautīneitia e Pāora Āna Mahi Mihinare

1 , nāku ake, Pāora, tēnei tohe ki a koutou te tikanga māhaki me te ngākau ngāwari o te Karaiti, he mea iti nei ahau i ahau i konā i roto i a koutou, i tawhiti nei ia e māia ana ki a koutou. 2 Āe , e tohe ana ahau ki a koutou, kia kaua ahau ina tae atu e mārō ki te whakaputa i te māia, pērā me tāku e mea nei kia māia ki ētahi, e whakaaro nei ki a mātou, ānō ko mātou whakahaere te kikokiko. 3 te mea ahakoa hāereere mātou i roto i te kikokiko, ehara i te kikokiko mātou whawhai; 4 ehara hoki ngā rākau o mātou pakanga i te mea te kikokiko, engari he kaha i roto i te Atua hei whakahoro i ngā kaha; 5 horo ana i a mātou ngā whakaaroaronga me ngā mea ikeike katoa e whakakake ana ki te mātauranga ki te Atua, ā, riro pārau mai ana ngā whakaaro katoa, ka meinga kia ngohengohe ki a te Karaiti; 6 me te noho rite anō ki te whakapā riri ngā mahi tutū katoa, ina tino ngohengohe rawa koutou.

7 E titiro ana koutou ki ngā mea kei mua i koutou mata. Ki te ū te whakaaro o tētahi te Karaiti ia, me mahara ia ki tēnei mea anō hoki, te Karaiti ia, pēnā anō hoki mātou. 8 Ahakoa hoki āhua rahi ake tāku whakamanamana ngā tikanga i a mātou nei, te Ariki nei i hōmai hei hanga ake i a koutou, ehara i te mea hei tuku i a koutou ki raro, e kore ahau e meinga kia whakamā. 9 Kia kaua ahau e meatia e whakawehi ana i a koutou ki āku pukapuka. 10 Ko āna pukapuka hoki, e ai ki rātou, he taimaha, he kaha; ko tōna tinana ia i a ia i konei he ngoikore, ko tāna kōrero he korekore noa iho. 11 Kia mahara taua tangata ki tēnei, , ko mātou āhua i ngā kupu o ngā pukapuka i a mātou e ngaro mai nei, koia anō mātou rite ki ngā mahi me i konā mātou.

12 E kore hoki mātou e māia ki te whakauru atu, ki te whakariterite rānei i a mātou ki ētahi e whakapai nei ki a rātou anō. I a rātou ia e mēhua nei i a rātou ki a rātou anō, e whakariterite nei i a rātou ki a rātou anō, kāhore ō rātou mātauranga. 13 E kore hoki mātou e whakamanamana ki tua atu i mātou mēhua, engari ka rite ki te mēhua o te wāhanga i whakaritea mai e te Atua mātou, e tae atu ai ki a koutou rawa. 14 Kāhore hoki ā mātou totoro noa atu, e kīia ai kāhore he taenga atu mātou ki a koutou. I tae atu hoki mātou ki a koutou rawa i runga i te rongopai o te Karaiti. 15 E kore hoki mātou e whakamanamana ki atu i mātou mēhua, arā, ki ngā mahi a ētahi atu; engari e ū ana mātou whakaaro, ka tupu haere koutou whakapono, ka ai koutou hei whakanui i a mātou, e tino rite rawa ai ki mātou rūri; 16 kia kauwhautia ai te rongopai ki ngā wāhi i atu i a koutou, kia kaua hoki e whakamanamana i runga i te tangata rūri ki ngā mea e noho tata ana ki mātou ringa.

17 "Ki te whakamanamana ia tētahi, me whakamanamana ia ki te Ariki." 18 He teka hoki ko te tangata e whakapai ana ki a ia anō ka tikangatia, engari ko te Ariki e whakapai ai.

1 EMPERO 10.1 Ro. 12.1.yo Pablo, os ruego por la 10.1 Mt. 11.29.mansedumbre y modestia de Cristo, yo 10.1 1 Co. 2.3.que presente ciertamente soy bajo entre vosotros, mas ausente soy confiado entre vosotros:

2 Ruego pues, que cuando estuviere presente, 10.2 cp. 13.2,10.no tenga que ser atrevido con la confianza con que estoy en ánimo de ser resuelto para con 10.2 1 Co. 4.18.algunos, que nos tienen como si anduviésemos 10.2 cp. 1.17.según la carne.

3 Pues aunque andamos en la carne, no militamos según la carne.

4 10.4 cp. 6.7. Ef. 6.13. 1 Ts. 5.8. (Porque las armas de nuestra milicia no son carnales, sino poderosas en Dios para la destrucción de fortalezas;)

5 Destruyendo consejos, y toda altura que se levanta contra la ciencia de Dios, y cautivando todo intento á la obediencia, de Cristo;

6 Y estando prestos para castigar toda desobediencia, cuando vuestra obediencia fuere cumplida.

7 Miráis las cosas 10.7 Jn. 7.24. cp. 5.12según la apariencia. 10.7 1 Co. 14.37. 1 Jn. 4.6.Si alguno está confiado en mismo que es de Cristo, esto también piense por mismo, que como él es de Cristo, así también nosotros somos de Cristo.

8 Porque aunque me 10.8 cp. 8.24.glorié aún un poco de 10.8 cp. 13.10.nuestra potestad (la cual el Señor nos dió para edificación y no para vuestra destrucción), no me avergonzaré;

9 Porque no parezca como que os quiero espantar por cartas.

10 Porque á la verdad, dicen, las cartas son graves y fuertes; 10.10 ver. 1mas la presencia corporal flaca, y la 10.10 1 Co. 1.17. cp. 11.6palabra menospreciable.

11 Esto piense el tal, que cuales somos en la palabra por cartas estando ausentes, tales seremos también en hechos, estando presentes.

12 Porque 10.12 cp. 3.1.no osamos entremeternos ó compararnos con algunos que se alaban á mismos: mas 10.12 ver. 18ellos, midiéndose á mismos por mismos, y comparándose consigo mismos no son juiciosos.

13 Nosotros empero, no nos gloriaremos fuera de nuestra medida, sino conforme á la medida de la 10.13 vers. 15,16regla, de la medida que Dios nos repartió, para llegar aun hasta vosotros.

14 Porque no nos extendemos sobre nuestra medida, como si no llegásemos hasta vosotros: 10.14 1 Co. 3.6.porque también hasta vosotros hemos llegado en el evangelio de Cristo:

15 No gloriándonos fuera de nuestra medida 10.15 Ro. 15.20.en trabajos ajenos; mas teniendo esperanza del crecimiento de vuestra fe, que seremos muy engrandecidos entre vosotros, conforme á nuestra regla.

1 Pablo defiende su
2 potestad apostólica.

16 Y que anunciaremos el evangelio en los lugares más allá de vosotros, sin entrar en la medida de otro para gloriarnos en lo que ya estaba aparejado.

17 Mas el que se gloría, 10.17 Jer. 9.23,24. 1 Co. 1.31.gloríese en el Señor.

18 Porque no el que se alaba á mismo, el tal es aprobado; mas aquel 10.18 Ro. 2.29.a quien Dios alaba.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-