Publicidade

2 Coríntios 4

RV
He Taonga Wairua kei roto i ngā Oko Oneone

1 konei, i te mea kei a mātou tēnei mahi minita, i te mea ka tohungia nei mātou, kāhore mātou e ngākaukore, 2 Engari kua whakarērea e mātou ngā mea huna o te whakamā, kore ake mātou e haere i runga i te tinihanga, kāhore hoki e māminga ki te kupu a te Atua; ka waiho ia ko te whakapuakanga o te pono hei whakaatu i mātou pai ki te hinengaro tangata i te aroaro o te Atua. 3 , ki te mea he mea hīpoki mātou rongopai, he mea hīpoki ki te hunga e whakangaromia ana. 4 I roto nei i a rātou te atua o tēnei ao, e whakamatapō ana i ngā whakaaro o te hunga kore whakapono, kei whitingia rātou e te mārama o te rongopai o te korōria o te Karaiti, ko ia nei te āhua o te Atua. 5 He teka hoki ko mātou te kauwhautia nei e mātou, engari, ko Karaiti Īhu hei Ariki, ā, ko mātou nei hei pononga koutou, he whakaaro ki a Īhu. 6 Ko te Atua hoki nāna nei i te mārama kia whiti i roto i te pōuri, kua whiti ki roto ki ō mātou ngākau, hei hōmai i te mārama o te mātauranga o te korōria o te Atua i te mata o Īhu Karaiti.

7 Ko tēnei taonga ia o mātou kei roto i te oko oneone, kia kīia ai te kaha nui whakaharahara te Atua, ehara hoki i a mātou. 8 E ākina ana mātou i ngā taha katoa, heoi kāhore e pau te whakaaro; e raruraru ana, heoi kāhore e ngākaukore; 9 e whakatoia ana, heoi kāhore i whakarērea; e tāia ana ki raro, heoi kāhore i whakangaromia; 10 e mau tonu ana hoki te matenga o Īhu ki ō mātou tinana, i a mātou e hāereere nei; kia mārama ai Īhu ora i roto i ō mātou tinana. 11 Ko mātou hoki e ora nei, e tukua tonutia ana ki te mate te whakaaro ki a Īhu, kia mārama ai hoki Īhu ora i roto i ō mātou kikokiko matemate. 12 , ko te mate te mahi ana i roto i a mātou, ko te ora ia i roto i a koutou.

13 Otirā, i te mea kei a mātou taua wairua anō o te whakapono, te mea i tuhituhia , "I whakapono ahau, koia ahau i kōrero ai," whakapono ana anō mātou, koia hoki mātou ka kōrero nei; 14 e mātau ana hoki mātou, tērā te kaiwhakaara o te Ariki, o Īhu, e whakaara anō hoki i a mātou me Īhu, e whakatū ngātahi anō i a mātou me koutou. 15 Hei painga hoki ki a koutou ngā mea katoa, kia waiho ai te aroha noa, e whakanuia nei e te tokomaha, e whakawhetai, kia hira rawa ai te korōria o te Atua.

E Ora ana i te Whakapono

16 Koia hoki tātou ngākaukore ai; heoi, ahakoa haere iho tātou ki te pirau, arā waho tangata, e whakahoutia ana anō roto i tēnei , i tēnei . 17 Ko tātou mamae māmā nei hoki, rangitahi kau nei, hei whakawhiwhi i a tātou kia tino nui haere rawa atu te taimaha o te korōria, he mea mau tonu; 18 i a tātou kāhore nei e titiro ki ngā mea e kitea ana, engari ki ngā mea kāhore e kitea. He mea nāianei noa hoki ngā mea e kitea ana; he mea mau tonu ia ngā mea kāhore e kitea.

1 POR lo cual teniendo nosotros 4.1 cp. 3.6.esta administración según la misericordia que hemos alcanzado, no desmayamos;

2 Antes quitamos los escondrijos de vergüenza, 4.2 cp. 2.17.no andando con astucia, ni adulterando la palabra de Dios, sino por manifestación de 4.2 cp. 6.7 y 7.14.la verdad 4.2 cp. 6.4.encomendándonos á nosotros mismos 4.2 cp. 5.11 y 11.6.a toda conciencia humana delante de Dios.

1 "En vasos de barro."
2 La habitación terrestre.

3 Que si nuestro evangelio está aún 4.3 cp. 3.7,14,18.encubierto, entre los que se pierden está encubierto:

4 En los cuales 4.4 Jn. 12.31.el dios de este siglo cegó los entendimientos de los incrédulos, para que no les resplandezca la lumbre del evangelio de la gloria de Cristo, 4.4 Col. 1.15. He. 1.3.el cual es la imagen de Dios.

5 Porque 4.5 1 Co. 1.23.no nos predicamos á nosotros mismos, sino á Jesucristo, el Señor; y 4.5 1 Co. 9.19.nosotros vuestros siervos por Jesús.

6 Porque Dios, que mandó 4.6 Gn. 1.3.que de las tinieblas resplandeciese la luz, es el que resplandeció en nuestros corazones, para iluminación del conocimiento de la gloria de Dios en la faz de Jesucristo.

7 Tenemos empero este tesoro en vasos de barro, 4.7 1 Co. 2.5.para que la alteza del poder sea de Dios, y no de nosotros:

8 Estando 4.8 cp. 7.5.atribulados en todo, mas no angustiados; en apuros, mas no desesperamos;

9 4.9 1 Co. 4.12. Perseguidos, mas no desamparados; abatidos, mas no perecemos;

10 4.10 1 Co. 4.9 y 15.31. cp. 6.9 Llevando siempre por todas partes la muerte de Jesús en el cuerpo, 4.10 Ro. 6.8 y 8.17. 2 Ti. 2.11.para que también la vida de Jesús sea manifestada en nuestros cuerpos.

11 Porque nosotros que vivimos, 4.11 Ro. 8.36.siempre estamos entregados á muerte por Jesús, para que también la vida de Jesús sea manifestada en nuestra carne mortal.

12 De manera que la muerte obra en nosotros, y en vosotros la vida.

13 Empero teniendo el mismo espíritu de fe, conforme á lo que está escrito: 4.13 Sal. 116.10.Creí, por lo cual también hablé: nosotros también creemos, por lo cual también hablamos;

14 Estando ciertos que el que levantó al Señor Jesús, á nosotros también nos levantará por Jesús, y nos pondrá con vosotros.

15 Porque 4.15 1 Co. 3.21. cp. 1.6todas estas cosas padecemos por vosotros, para que 4.15 cp. 1.11.abundando la gracia por muchos, en el hacimiento de gracias sobreabunde á gloria de Dios.

16 Por tanto, 4.16 ver. 1no desmayamos: antes aunque este nuestro hombre exterior se va desgastando, 4.16 Ro. 7.22.el interior empero se renueva de día en día.

17 Porque 4.17 Ro. 8.18. 1 P. 5.10.lo que al presente es momentáneo y leve de nuestra tribulación, nos obra un sobremanera alto y eterno peso de gloria;

18 No mirando nosotros 4.18 Ro. 8.24. cp. 5.7. He. 11.13.a las cosas que se ven, sino á las que no se ven: porque las cosas que se ven son temporales, mas las que no se ven son eternas.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-04_23-13-58-