1 E tīmata ana anō rānei mātou te whakapai ki a mātou anō? E pērā ana rānei me ētahi atu, e mea ana mātou ki ētahi pukapuka whakapai mā mātou ki a koutou, mā koutou rānei ki a mātou? 2 Ko koutou tā mātou pukapuka, he mea tuhituhi ki ō mātou ngākau, e kitea ana, e kōrerotia ana e ngā tāngata katoa; 3 kua mārama nā hoki, ko koutou he pukapuka nā te Karaiti, he mea minita nā mātou, ehara i te mea tuhituhi ki te mangumangu, engari ki te Wairua o te Atua ora; he teka ki ngā papa kōhatu, engari ki runga ki ngā papa kikokiko o te ngākau.
4 Ko tēnei tū whakaaro ō mātou ū tonu ki tā te Atua, he mea nā te Karaiti. 5 He teka kei a mātou ake te tikanga mō te whakaaro ki tētahi aha, me te mea nā mātou ake anō; engari, nā te Atua mātou i whai tikanga ai; 6 nāna hoki mātou i tau ai hei minita mō te kawenata hou; he teka nō te reta, engari nō te Wairua; he whakamate hoki tā te reta, he whakaora ia tā te Wairua.
7 Nā, mehemea te minitatanga o te mate i tuhituhia nei, i whaoa nei ki ngā kōhatu, i puta korōria mai, i kore ai e taea e ngā tama a Īharaira te titiro matatau atu ki te mata o Mohi i te korōria o tōna mata; he korōria ia e memeha ana. 8 E kore ianei e nui noa atu te korōria o te minitatanga o te Wairua? 9 Nā, mehemea te minitatanga o te whakatau hē, he korōria, heoi hira rawa atu te korōria o te minitatanga o te tika. 10 He pono hoki, kāhore te mea i whakakorōriatia i whai korōria i tēnei wāhi, arā, nā te korōria e hira rawa nei. 11 Mehemea hoki he korōria tō te mea e memeha ana, nui noa atu te korōria o te mea pūmau.
12 Nā, i a mātou ka tūmanako nei ki tēnei, nui atu tō mātou māia ki te kōrero. 13 Kāhore anō e pērā me Mohi i maka nei i te hīpoki ki tōna mata, kei titiro matatau atu ngā tama a Īharaira ki te tukunga iho o te mea e memeha haere ana. 14 Otirā, i whakapakeketia ō rātou hinengaro. Nō te mea taea noatia mai tēnei rā i te kōrerotanga o te kawenata tawhito e mau tonu ana taua hīpoki rā anō, kāhore anō i hurahia; i roto ia i a te Karaiti ka whakakāhoretia. 15 Nā, tae noa mai ki tēnei rā, ki te kōrerotia a Mohi, e takoto ana he hīpoki ki runga i tō rātou ngākau. 16 Nā, kia huri ki te Ariki, ka tangohia te hīpoki. 17 Nā, ko te Ariki, ko te Wairua ia; ko te wāhi i noho ai te Wairua o te Ariki, kei reira te tikanga herekore. 18 Ko tātou katoa ia kāhore he hīpoki mō te mata, e whakaahua ana i te korōria o te Atua, ānō kei roto i te whakaata, ā, e whakaputaia kētia ana kia rite ki taua āhua anō, he korōria hono iho ki te korōria, i runga i tā te Wairua o te Ariki.
1 ¿COMENZAMOS otra 3.1 cp. 5.12, etc.vez á alabarnos á nosotros mismos? ¿ó tenemos necesidad, como 3.1 cp. 11.4.algunos, de 3.1 Hch. 18.27.letras de recomendación para vosotros, ó de recomendación de vosotros?
2 Nuestras letras sois vosotros, 3.2 1 Co. 9.2.escritas en nuestros corazones, sabidas y leídas de todos los hombres;
3 Siendo manifiesto que sois letra de Cristo administrada de nosotros, escrita no con tinta, mas con el Espíritu del Dios vivo; no 3.3 ver. 7en tablas de piedra, sino 3.3 Jer. 31.33.en tablas de carne del corazón.
4 Y tal 3.4 Ef. 3.12.confianza tenemos por Cristo para con Dios:
5 No que seamos 3.5 cp. 2.16.suficientes de nosotros mismos para pensar algo como de nosotros mismos, sino que 3.5 1 Co. 15.10.nuestra suficiencia es de Dios;
6 El cual asimismo nos hizo 3.6 cp. 11.23.ministros suficientes 3.6 ver. 14. Jer. 31.31.de un nuevo 3.6 Ga. 3.15.pacto: no 3.6 Ro. 2.27.de la letra, mas del espíritu; porque 3.6 Ro. 4.15.la letra mata, 3.6 Jn. 6.63. Ro. 8.2. 1 P. 3.18.mas el espíritu vivifica.
7 Y si 3.7 Ro. 4.15.el ministerio de muerte 3.7 Ex. 24.12.en la letra grabado en piedras, fué con gloria, 3.7 Ex. 34.29-35.tanto que los hijos de Israel no pudiesen 3.7 ver. 13poner los ojos en la faz de Moisés á causa de la gloria de su rostro, la cual había de perecer,
8 ¿Cómo no será más bien con gloria el ministerio del espíritu?
9 Porque si 3.9 Ro. 4.15. He. 12.18-21.el ministerio de condenación fué con gloria, mucho más abundará en gloria 3.9 Ro. 1.17 y 3.21.el ministerio de justicia.
10 Porque aun lo que fué glorioso, 3.10 Ex. 34.29,35.no es glorioso en esta parte, en comparación de la excelente gloria.
11 Porque si lo que perece tuvo gloria, mucho más será en gloria lo que permanece.
12 Así que, teniendo tal esperanza, hablamos con mucha confianza;
13 Y no como Moisés, 3.13 Ex. 34.33.que ponía un velo sobre su faz, para que los hijos de Israel no pusiesen los ojos en el 3.13 Ro. 10.4. Ga. 3.23-25.fin de lo que había de ser abolido.
14 Empero 3.14 Ro. 11.25.los sentidos de ellos se embotaron; porque hasta el día de hoy les queda el mismo velo no descubierto 3.14 Hch. 15.21.en la lección del 3.14 ver. 6antiguo testamento, el cual por Cristo es quitado.
15 Y aun hasta el día de hoy, cuando Moisés es leído, el velo está puesto sobre el corazón de ellos.
16 Mas cuando se convirtieren al Señor, el velo se quitará.
17 Porque el Señor es el 3.17 Jn. 4.24.Espíritu; y donde hay el Espíritu del Señor, 3.17 Ga. 5.1,13.allí hay libertad.
18 Por tanto, nosotros todos, mirando á cara descubierta 3.18 1 Co. 13.12.como en un espejo la gloria del Señor, 3.18 Ro. 8.29.somos transformados de gloria en gloria en la misma semejanza, como por el Espíritu del Señor.