1 Whakarongo ki tēnei kupu, e ngā kau o Pahana,
i te maunga o Hamaria,
e whakatupu kino nā i ngā ware, e kuru nā i ngā rawakore,
e mea nā ki ō rātou ariki, "Kawea mai, kia inu tātou."
2 Kua oatitia tōna tapu e te Atua, e Ihowā:
"Nanā, kei te haere mai ngā rā ki a koutou
e mauria ai koutou e rātou ki te matau,
ō koutou whakamutunga ki te matau ika.
3 Ka haere atu anō koutou nā ngā pakaru,
nā ngā wāhi e hāngai mai ana ki tēnei, ki tēnei;
ā, ka ākiri koutou i a koutou ki Haramona,"
e ai tā Ihowā.
4 "Haere mai ki Pētēre, ki reira poka kē ai;
ki Kirikara whakanui ai i te poka kē;
kawea mai anō ā koutou patunga tapu i tēnei ata, i tēnei ata,
ā koutou whakatekau, i te toru o ngā rā.
5 Tāpaea anō he whakahere whakawhetai, he mea kīnaki ki te rēwena,
kauwhautia hoki, kārangarangatia ngā whakahere noa ake;
ko tā koutou hoki tēnei i pai ai, e ngā tama a Īharaira,"
e ai tā te Ariki, tā Ihowā.
6 "I tukua anō e ahau he parakore mō ngā niho ki a koutou
i roto i ō koutou pā katoa,
he tarokore ki ō koutou wāhi katoa;
heoi, kīhai koutou i tahuri ki ahau,"
e ai tā Ihowā.
7 "I kaiponuhia anō e ahau te ua ki a koutou
i te mea kia toru ake marama ko te kotinga wīti;
i meinga anō e ahau kia ua ki runga ki tētahi pā,
ā, ki tētahi pā i mea ahau kia kaua e ua.
Ko tētahi wāhi i uaina,
ā, ko te wāhi kīhai i uaina, maroke noa iho.
8 Nā, kōpiko atu ana ētahi pā e rua, e toru,
ki te pā kotahi ki te inu wai, ā, kore ake i mākona;
otiia, kīhai koutou i hoki mai ki ahau,"
e ai tā Ihowā.
9 "Kua patua koutou e ahau ki te ngingio, ki te koriri;
nui noa ā koutou kāri, ā koutou māra wāina,
ā koutou piki, ā koutou ōriwa, pau ake i te whangawhanga;
heoi, kīhai koutou i hoki mai ki ahau,"
e ai tā Ihowā.
10 "I tukua e ahau te mate urutā ki a koutou,
he pērā tonu me tō Īhipa;
ko ā koutou taitama he mea patu nāku ki te hoari,
ko ā koutou hōiho riro ana i ahau,
ā, meinga ana e ahau te piro o tō koutou puni
kia kake ake ki ō koutou ihu rawa;
heoi, kīhai koutou i hoki mai ki ahau,"
e ai tā Ihowā.
11 "I hurihia ētahi o koutou e ahau ki raro,
i pērātia me tā te Atua hurihanga i Horoma, i Komora,
ā, rite tonu koutou ki te mōunga i kapohia mai i roto i te weranga;
heoi, kīhai koutou i hoki mai ki ahau,"
e ai tā Ihowā.
12 "Mō reira ka meatia tēnei e ahau ki a koe, e Īharaira;
ka meinga nei tēnei e ahau ki a koe,
nā, kia rite ōu mea mō tōu tūtaki ki tōu Atua, e Īharaira."
13 Nō te mea, nā, ko te kaiwhakaahua o ngā maunga, e hanga nei i te hau,
e whakaatu nei ki te tangata i tāna i whakaaro ai,
e mea nei i te ata kia pōuri,
ā, e haere ana i runga i ngā wāhi tiketike o te whenua –
ko Ihowā, ko te Atua o ngā mano tōna ingoa.
1 OID esta palabra, 4.1 Sal. 22.12.vacas de Basán, que estáis 4.1 cp. 6.1.en el monte de Samaria, que 4.1 Os. 5.11.oprimís los pobres, que quebrantáis los menesterosos, que decis á sus señores: Traed, y beberemos.
2 El Señor Jehová 4.2 Sal. 89.35.juró por su santidad: He aquí, vienen días sobre vosotros en que os llevará en anzuelos, y 4.2 Jer. 16.16.a vuestros descendientes en barquillos de pescador.
3 Y saldrán por los portillos la una en pos de la otra, y seréis echadas del palacio, dice Jehová.
4 Id á 4.4 cp. 3.14.Beth-el, y prevaricad; en 4.4 Os. 4.15.Gilgal aumentad la rebelión, y traed de mañana vuestros sacrificios, y 4.4 Dt. 14.28 y 26.12.vuestros diezmos cada tres años;
5 Y 4.5 Lv. 7.13.ofreced sacrificio de alabanza 4.5 Lv. 23.17.con leudo, y pregonad, publicad 4.5 Ex. 35.29. Lv. 22.18,21.voluntarias ofrendas; pues que así lo queréis, hijos de Israel, dice el Señor Jehová.
6 Yo también os dí limpieza de dientes en todas vuestras ciudades, y falta de pan en todos vuestros pueblos: 4.6 vers. 8-11. Hag. 2.17.mas no os tornasteis á mí, dice Jehová.
7 Y también 4.7 Jer. 3.3.yo os detuve la lluvia tres meses antes de la siega: é hice llover sobre una ciudad, y sobre otra ciudad no hice llover: sobre una parte llovió; la parte sobre la cual no llovió, secóse.
8 Y venían dos ó tres ciudades á una ciudad para beber agua, y no se hartaban: con todo no os tornásteis á mí, dice Jehová.
9 Os herí con viento solano y oruga; vuestros muchos huertos y vuestras viñas, y vuestros higuerales y vuestros olivares 4.9 Jl. 1.4.comió la langosta: pero nunca os tornasteis á mí, dice Jehová.
10 Envié entre vosotros mortandad 4.10 Ex. 12.29.al modo que en Egipto: maté á cuchillo vuestros mancebos, 4.10 2 R. 13.7.con cautiverio de vuestros caballos; é hice subir el hedor de vuestros reales hasta vuestras narices: empero no os tornasteis á mí, dice Jehová.
11 Trastornéos, 4.11 Is. 13.19.como cuando Dios trastornó á Sodoma y á Gomorra, y fuisteis como 4.11 Zac. 3.2. Jud. 23.tizón escapado del fuego: mas no os tornasteis á mí, dice Jehová.
12 Por tanto, de esta manera haré á ti, oh Israel: y porque te he de hacer esto, aparéjate para venir al encuentro á tu Dios, oh Israel.
13 Porque he aquí, el que forma los montes, y cría el viento, 4.13 Sal. 139.2. Dn. 2.22,28.y denuncia al hombre su pensamiento; el 4.13 cp. 5.8 y 8.9.que hace á las tinieblas mañana, y pasa sobre las alturas de la tierra; Jehová, Dios de los ejércitos, es su nombre.