Publicidade

Amós 3

RV
Te Kaniawhea me te Whakawhiunga o Īharaira

1 Whakarongo ki tēnei kupu i kōrerotia e Ihowā koutou, e ngā tama a Īharaira, te hapū katoa i kawea mai e ahau i te whenua o Īhipa, i mea ahau:

2 "Ko koutou anake tāku i mōhio ai

o ngā hapū katoa o te ao.

reira ka whiua koutou e ahau

ō koutou katoa."

3 E haere tahi anō rānei te tokorua,

ki te kore e whakaae ki a rāua?

4 E hāmama rānei te raiona i te ngahere

i te mea kāhore āna tūpāpaku?

E tangi rānei te reo o te kūao raiona i tōna kuhunga,

ki te kore tētahi mea e mau i a ia?

5 E taka rānei te manu ki roto ki te māhanga i runga i te whenua

i te mea kāhore he āhere mōna?

E mokowhiti ake rānei te māhanga i te oneone,

ā, hore rawa he mea e mau?

6 E tangi rānei te tētere i roto i tētahi ,

ā, kāhore te iwi e wehi?

E puta rānei he kino ki te ,

ā, ehara i a Ihowā nāna i mahi?

7 He pono e kore te Ariki, a Ihowā, e mahi i tētahi mea,

engari ka whakakitea e ia tōna whakaaro huna

ki āna pononga, ki ngā poropiti.

8 Kua hāmama te raiona;

ko wai e kore e wehi?

Kua kōrero a Ihowā, te Ariki;

ko wai e kore e poropiti?

Te Turakitanga o Hamaria

9 Pānuitia atu i roto i ngā whare kīngi i Aharoro,

i ngā whare kīngi hoki i te whenua o Īhipa,

mea atu, "Whakamine i a koutou ki runga ki ngā maunga o Hamaria,

ka mātakitaki ki ngā ngangau nui i waenga o reira,

ki ngā tūkinotanga hoki i waenga o reira."

10 "Kāhore hoki rātou e mōhio ki te mahi i te tika," e ai Ihowā,

"e rongoā nei rātou i te mahi tutū me te pāhua i roto i ō rātou whare kīngi."

11 reira ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā:

"He hoariri tērā, ka karapotia e ia te whenua;

ā, ka riro iho i a ia tōu kaha,

ka pāhuatia hoki ōu whare kīngi."

12 Ko te kupu tēnei a Ihowā:

"Ka rite ki te hēpara e tango mai nei i ngā waewae e rua i te māngai o te raiona,

i tētahi wāhi rānei o te taringa;

ka pēnā anō te tangohanga mai o ngā tama a Īharaira e noho i Hamaria

i te pito o te moenga,

i runga hoki i ngā urunga o tētahi moenga."

13 "Whakarongo koutou, whakaaturia hoki he te whare o Hākopa," e ai te Ariki, Ihowā, te Atua o ngā mano.

14 "te mea hei te e ai tāku ki a Īharaira ōna poka ,

ka anō hoki tāku ki ngā āta o Pētēre,

ā, ka pōutoa ngā haona o te āta,

ka taka ki te whenua.

15 Ka patua anō e ahau te whare hōtoke

me te whare raumati;

ā, ka mōtī ngā whare rei,

ka kore ngā whare nunui,"

e ai Ihowā.

1 OID esta palabra que ha hablado Jehová contra vosotros, 3.1 cp. 1.1 y 2.4,6.hijos de Israel, contra toda la familia 3.1 cp. 2.10.que hice subir de la tierra de Egipto. Dice así:

2 A vosotros solamente 3.2 Dt. 7.6.he conocido de todas las familias de la tierra; 3.2 Ez. 9.6. Dn. 9.12. Mt. 10.15. Lc. 12.47. Ro. 2.9. 1 P. 4.17.por tanto visitaré contra vosotros todas vuestras maldades.

3 ¿Andarán dos juntos, si no estuvieren de concierto?

4 ¿Bramará el león en el monte sin hacer presa? ¿dará el leoncillo su bramido desde su morada, si no prendiere?

5 ¿Caerá el ave en el lazo en la tierra, sin haber armador? ¿alzaráse el lazo de la tierra, si no se ha prendido algo?

6 ¿Tocaráse la trompeta en la ciudad, y no se alborotará el pueblo? 3.6 Is. 45.7.¿habrá algún mal en la ciudad, el cual Jehová no haya hecho?

7 Porque no hará nada el Señor Jehová, 3.7 Gn. 6.13 y 18.17-21.sin que revele su secreto á sus siervos los profetas.

8 Bramando el león, ¿quién no temerá? hablando el Señor Jehová, 3.8 Hch. 4.20. 1 Co. 9.16.¿quién no porfetizará?

9 Haced pregonar sobre los palacios de 3.9 cp. 1.8.Azoto, y sobre los palacios de tierra de Egipto, y decid: Reuníos sobre los montes de 3.9 ver. 12. Jer. 23.13.Samaria, y ved muchas opresiones en medio de ella, y violencias en medio de ella.

10 Y no saben hacer lo recto, dice Jehová, atesorando rapiñas y despojos en sus palacios.

11 Por tanto, el Señor Jehová ha dicho así: Un enemigo habrá aún por todos lados de la tierra, y derribará de ti tu fortaleza, y tus palacios serán saqueados.

12 Así ha dicho Jehová: De la manera que el pastor libra de la boca del león dos piernas, ó la punta de una oreja, así escaparán los hijos de Israel que moran en Samaria en el rincón de la cama, y al canto del lecho.

13 Oid y protestad en la casa de Jacob, ha dicho Jehová Dios de los ejércitos:

14 Que el día que visitaré las rebeliones de Israel sobre él, visitaré también sobre los 3.14 1 R. 13.1, etc.altares de 3.14 Os. 10.15 y 12.5. cp. 4.4 y 5.5,6Beth-el; y serán cortados los 3.14 2 R. 23.15.cuernos del altar, y caerán á tierra.

15 Y heriré 3.15 Jer. 36.22.la casa del invierno con la casa del verano, y 3.15 1 R. 22.39.las casas de marfil perecerán; y muchas casas serán arruinadas, dice Jehová.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-