Publicidade

Números 23

RV
Te Poropiti Tuatahi a Paraama

1 , ka mea a Paraama ki a Pāraka, "Hangā ētahi āta māku kia whitu, kia rite mai hoki māku he pūru kia whitu, he hipi toa hoki kia whitu." 2 , rite tonu Pāraka i mea ai ki ngā mea i kōrerotia e Paraama; ā, whakaekea ana e Pāraka rāua ko Paraama he pūru, he hipi, ki tētahi āta, ki tētahi āta.

3 , ka mea a Paraama ki a Pāraka, "E ki te taha o tāu tahunga tinana, ā, ka haere ahau; tērā pea a Ihowā e tūpono mai ki ahau. Ā, me kōrero atu e ahau ki a koe te kupu e whakakitea mai e ia ki ahau." , ka haere ia ki tētahi puke hamore.

4 , ka tūpono a Ihowā ki a Paraama; ā, ka mea ia ki a ia, "Kua oti i ahau ngā āta e whitu, kua whakaekea anō hoki he pūru, he hipi, ki tēnei āta, ki tēnei āta."

5 , ka hōmai e Ihowā he kupu ki te waha o Paraama, ka mea, "Hoki atu ki a Pāraka, ā, kia pēnei tāu atu."

6 Ā, ka hoki atu ia ki a ia, , i te taha ia o tāna tahunga tinana e ana, rātou ko ngā rangatira katoa o Moapa. 7 , ka ara tāna pepeha, ka mea:

", Pāraka kīngi o Moapa ahau i ārahi mai i Arame,

i ngā maunga o te rāwhiti, i mea:

Haere mai hei kaikanga māku Hākopa;

haere mai hoki hei whakatara ki a Īharaira.

8 Me aha e kanga ai ahau i te Atua i kore ai e kanga?

Me aha hoki e whakatara ai ahau ki Ihowā kīhai i whakatara?

9 Tēnei hoki ahau kei te tihi o ngā kāmaka e titiro atu ana ki a ia,

e kite atu ana i a ia i runga i ngā pukepuke.

Nanā, he iwi noho ko ia anake,

e kore anō hoki e tāua i roto i ngā tauiwi.

10 wai e tatau te puehu o Hākopa,

e titiro rānei te maha o te whakawhā o Īharaira?

Hei te mate o te hunga tika he matenga mōku,

kia rite hoki tōku whakamutunga ki tōna!"

11 , ka mea a Pāraka, ki a Paraama, "He aha tāu e mea nei ki ahau? I tīkina atu koe e ahau hei kanga i ōku hoariri, , kua manaakitia rawatia rātou e koe."

12 , ka whakautua e ia, ka mea, "Kaua rānei ahau e mahara ki te whakapuaki i te kupu e hōmai e Ihowā ki tōku waha?"

Te Poropiti Tuarua a Paraama

13 , ka mea a Pāraka ki a ia, "Tēnā, haere mai tāua ki tētahi wāhi atu, e kite ai koe i a rātou. Ko rātou pito tāu e kite ai; e kore hoki koe e kite i a rātou katoa; ā, hei reira puaki ai i a koe tāku kanga rātou." 14 , ka kawea ia e ia ki te māra o Topimi, ki te tihi o Pihika, ā, hangā ana e ia e whitu ngā āta, whakaekea atu ana hoki e ia he pūru, he hipi, ki tēnei āta, ki tēnei āta.

15 , ka mea ia ki a Pāraka, "E ki konei ki te taha o tāu tahunga tinana, ka whakatau ahau ki , ki a Ihowā."

16 , ka tūpono a Ihowā ki a Paraama, ka hōmai e ia he kupu ki tōna waha, ka mea, "Hoki atu ki a Pāraka, kia pēnei hoki tāu atu."

17 Ā, ka haere atu ia ki a ia, , e ana ia i te taha o tāna tahunga tinana, rātou ko ngā rangatira o Moapa. Ā, ka mea a Pāraka ki a ia, "I pēhea mai te kupu a Ihowā?"

18 , ka ara tāna pepeha, ka mea:

"Whakatika, e Pāraka, whakarongo mai;

kia whai taringa mai ki ahau, e te tama a Tiporo.

19 Ehara te Atua i te tangata e teka ai;

i te tama rānei a te tangata e puta ai ōna whakaaro.

Tērā rānei ia e kōrero, ā, kore ake e mahi?

E puaki rānei tāna kupu, ā, kāhore e mana?

20 Nanā, kua riro mai i ahau te kupu manaaki;

kua oti hoki i a ia te kupu manaaki;

ā, e kore e taea e ahau te whakaputa .

21 "Kāhore i tirohia e ia he kino i a Hākopa,

kāhore anō hoki i kitea he tutū i a Īharaira.

Kei a ia a Ihowā, tōna Atua,

kei roto hoki i a rātou te hāmama a te kīngi.

22 , Ihowā rātou i whakaputa mai i Īhipa;

kei te unikanga tōna kaha.

23 He pono kāhore he mākutu Hākopa,

kāhore anō hoki he whaiwhaiā Īharaira.

Hei tēnei anō ka kōrerotia a Hākopa,

āe , a Īharaira, Anō te mahi a te Atua!

24 Nanā, ka whakatika te iwi ānō he raiona kātua,

ka ara ake anō hoki ānō he raiona;

e kore e takoto, kia kainga anō te tūpāpaku,

kia inumia hoki ngā toto o te parekura."

25 , ka mea a Pāraka ki a Paraama, "Kaua rawa e kanga i a rātou, kaua rawa rānei e manaaki i a rātou."

26 , ka whakautua e Paraama, ka mea ki a Pāraka, "Kāhore ianei ahau i kōrero ki a koe, i mea, Ko ngā mea katoa e kōrero mai ai a Ihowā, ko tēnā tāku e mea ai?"

27 , ka mea a Pāraka ki a Paraama, "Tēnā, me kawe koe e ahau ki tētahi atu wāhi; tērā pea e pai te Atua kia whakapuakina e koe i reira tāku kanga rātou." 28 Kātahi ka kawea a Paraama e Pāraka ki te tihi o Peoro, e titiro iho ana ki te koraha.

29 Ā, ka mea a Paraama ki a Pāraka, "Hangā he āta māku ki konei kia whitu, kia rite hoki māku ki konei he pūru kia whitu, he hipi toa kia whitu." 30 Ā, rite tonu Pāraka i mea ai ki ngā mea i kōrerotia e Paraama, ā, whakaekea ana e ia he pūru, he hipi, ki runga ki tēnei āta, ki tēnei āta.

1 Y BALAAM dijo á Balac: 23.1 ver. 29Edifícame aquí siete altares, y prepárame aquí siete becerros y siete carneros.

2 Y Balac hizo como le dijo Balaam: y 23.2 vers. 14,30ofrecieron Balac y Balaam un becerro y un carnero en cada altar.

3 Y Balaam dijo á Balac: 23.3 ver. 15Ponte junto á tu holocausto, y yo iré: quizá Jehová me vendrá 23.3 cp. 24.1.al encuentro, y cualquiera cosa que me mostrare, te la noticiaré. Y así se fué solo.

4 23.4 ver. 16 Y vino Dios al encuentro de Balaam, y éste le dijo: Siete altares he ordenado, y en cada altar he ofrecido un becerro y un carnero.

5 Y 23.5 Dt. 18.18. Jer. 1.9.Jehová puso palabra en la boca de Balaam, y díjole: Vuelve á Balac, y has de hablar así.

6 Y volvió á él, y he aquí estaba él junto á su holocausto, él y todos los príncipes de Moab.

7 Y él 23.7 ver. 18. cp. 21.27 y 24.3,15,23.tomó su parábola, y dijo:

De Aram me trajo Balac,

Rey de Moab, de los montes del oriente:

23.7 cp. 22.6. Ven, maldíceme á Jacob;

Y ven, execra á Israel.

8 ¿Por qué maldeciré yo al que Dios no maldijo?

¿Y por qué he de execrar al que Jehová no ha execrado?

9 Porque de la cumbre de las peñas lo veré,

Y desde los collados lo miraré:

He aquí 23.9 Dt. 33.28.un pueblo que habitará 23.9 ó, solo.confiado,

Y 23.9 Ex. 33.16. Esd. 9.2. Ef. 2.14.no será contado entre las gentes.

10 23.10 Gn. 13.16. ¿Quién contará el polvo de Jacob,

O el número de la cuarta parte de Israel?

Muera mi persona de la 23.10 Sal. 116.15.muerte de los rectos,

Y mi postrimería sea como la suya.

11 Entonces Balac dijo á Balaam: ¿Qué me has hecho? 23.11 cp. 22.11,17 y 24.10.hete tomado para que maldigas á mis enemigos, y he aquí has proferido bendiciones.

12 Y él respondió, y dijo: 23.12 ver. 5 cp. 22.38.¿No observaré yo lo que Jehová pusiere en mi boca para decirlo?

13 Y dijo Balac: Ruégote que vengas conmigo á otro lugar desde el cual lo veas; su extremidad solamente verás, que no lo verás todo; y desde allí me lo maldecirás.

14 Y llevólo al campo de Sophim, á la cumbre de Pisga, y 23.14 vers. 1,2edificó siete altares, y ofreció un becerro y un carnero en cada altar.

15 Entonces él dijo á Balac: Ponte aquí junto á tu holocausto, y yo iré á encontrar 23.15 vers. 3,4,16á Dios allí.

16 Y Jehová salió al encuentro de Balaam, y 23.16 ver. 5. cp. 22.35.puso palabra en su boca, y díjole: Vuelve á Balac, y así has de decir.

1 al pueblo de Israel
2 por inspiración divina.

17 Y vino á él, y he aquí que él estaba junto á su holocausto, y con él los príncipes de Moab: y díjole Balac: ¿Qué ha dicho Jehová?

18 Entonces él tomó su parábola, y dijo:

Balac, levántate y oye;

Escucha mis palabras, hijo de Zippor:

19 23.19 1 S. 15.29. Mal. 3.6. Ro. 11.29. Tit. 1.2. Stg. 1.17. Dios no es hombre, para que mienta;

Ni hijo de hombre para que se arrepienta:

El dijo, ¿y no hará?;

Habló, ¿y no lo ejecutará?

20 He aquí, yo he tomado bendición:

23.20 Gn. 12.2 y 22.17. cp. 22.12 Y él bendijo, y no podré revocarla.

21 No ha notado iniquidad en Jacob,

Ni ha visto perversidad en Israel:

Jehová su Dios es con él,

Y 23.21 Sal. 89.15.júbilo de rey en él.

22 23.22 cp. 24.8. Dios los ha sacado de Egipto;

23.22 Job 22.25. Sal. 95.4. Tiene fuerzas como de 23.22 Dt. 33.17. Sal. 29.6 y 92.10.unicornio.

23 Porque en Jacob no hay agüero,

23.23 cp. 22.7. Dt. 18.10. Ni adivinación en Israel:

Como ahora, será dicho de Jacob y de Israel:

¡Lo 23.23 Sal. 44.1.que ha hecho Dios!

24 He aquí el pueblo, que 23.24 Gn. 49.9.como león se levantará,

23.24 Gn. 49.27. Y como león se erguirá:

No se echará hasta que coma la presa,

Y beba la sangre de los muertos.

25 Entonces Balac dijo á Balaam: Ya que no lo maldices, ni tampoco lo bendigas.

26 Y Balaam respondió, y dijo á Balac: ¿No te he dicho 23.26 cp. 22.18.que todo lo que Jehová me dijere, aquello tengo de hacer?

27 Y dijo Balac á Balaam: 23.27 ver. 13Ruégote que vengas, te llevaré á otro lugar; por ventura parecerá bien á Dios que desde allí me lo maldigas.

28 Y Balac llevó á Balaam á la cumbre de 23.28 cp. 25.18 y 31.16. Jos. 22.17.Peor, 23.28 cp. 21.20.que mira hacia Jesimón.

29 Entonces Balaam dijo á Balac: 23.29 vers. 1,2Edifícame aquí siete altares, y prepárame aquí siete becerros y siete carneros.

30 Y Balac hizo como Balaam le dijo; y ofreció un becerro y un carnero en cada altar.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-04_23-13-58-