1 I mea anō a Ihowā ki a Ārona, "Māu, mā āu tama, mā koutou ko te whare o tōu pāpā e waha te kino o te wāhi tapu; ā, mā koutou ko āu tama e waha te kino o tā koutou mahi tohunga. 2 Ā, ko ōu tēina hoki, o te iwi o Rīwai, o te iwi o tōu pāpā, me whakatata tahi me koe, kia tāpiritia ai rātou ki a koe, hei minita ki a koe; ko koutou tahi ia ko āu tama hei te tapenākara o te whakaaturanga. 3 Ā, mā rātou tāu mahi e tiaki, me te mahi tiaki o te tapenākara katoa. Otiia, kaua e whakatata ki ngā oko o te wāhi tapu, ki te āta rānei, kei mate ko rātou, ko koutou rānei. 4 Ā, ka tāpiritia rātou ki a koe, hei tiaki i ngā mea o te tapenākara o te whakaminenga, mō ngā mahi katoa o te tapenākara; kaua hoki te tangata kē e tata ki a koutou.
5 "Mā koutou hoki e tiaki ngā mea o te wāhi tapu, me ngā mea o te āta; kei puta he riri ki ngā tama a Īharaira ā muri ake nei. 6 Me ahau hoki, nanā, kua tango ahau i ō koutou tēina, i ngā Rīwaiti i roto i ngā tama a Īharaira; he mea hoatu ki a koutou mā Ihowā, hei mahi i ngā mahi o te tapenākara o te whakaminenga. 7 Ko koutou ia ko āu tama, kia mau ki tā koutou mahi tohunga ki ngā mea katoa o te āta, o roto atu anō hoki i te ārai, hei mahi mā koutou. He mea hoatu noa atu tā koutou mahi tohunga e hoatu nei e ahau; ā, ka whakamatea te tangata kē e whakatata mai ana."
8 I kōrero anō a Ihowā ki a Ārona: "Nā, kua tukua atu nei e ahau ki a koe te tiaki o āku whakahere hapahapai, o ngā mea tapu katoa a ngā tama a Īharaira; he mea hoatu nāku ki a koutou ko āu tama, he whakaaro hoki ki te whakawahinga, he tikanga pūmau. 9 Ko ngā mea tēnei māu o ngā mea tino tapu e kore nei e tukua ki te ahi; ko ā rātou whakahere katoa, ko ā rātou whakahere totokore katoa, me ā rātou whakahere hara katoa, me ā rātou whakahere katoa mō te hē, e tāpaea ki ahau; ka tino tapu mā koutou ko āu tama. 10 Hei te wāhi tino tapu kai ai, mā ngā tāne katoa e kai; he tapu tēnā māu.
11 "Māu anō tēnei: ko ngā whakahere hapahapai e hōmai ana e rātou me ngā whakahere poipoi katoa a ngā tama a Īharaira; kua hoatu aua mea e ahau ki a koe, ki a koutou ko āu tama, ko āu tamāhine, he tikanga pūmau; e kainga tēnā e ngā mea pokekore katoa o tōu whare.
12 "Ko ngā wāhi papai katoa o te hinu, me ngā wāhi papai katoa o te wāina, o te wīti hoki, ko ngā tūāpora o aua mea e hōmai ana ki a Ihowā, kua hoatu ēnā e ahau ki a koe. 13 Māu ngā hua mataati o ngā mea katoa o te whenua, e kawea mai ana ki a Ihowā; me kai e ngā mea pokekore katoa o tōu whare.
14 "Māu ngā mea katoa i oti rawa i roto i a Īharaira. 15 Ko ngā mea katoa e oroko puta mai ana i te kōpū o ngā kikokiko katoa, ko ngā mea hoki e whakaherea ana mā Ihowā, o te tangata, o te kararehe, māu ēnā. Otiia, me tino whakahoki atu e koe ki te utu ngā mātāmua a te tangata, me tango utu anō mō ngā mātāmua a te kararehe poke. 16 Ā, ko ngā mea e utua ana e whakahokia ana, ka kotahi marama o tōna whānautanga, me tango ōna utu; kia rite ki tāu e whakarite ai, kia rima hekere ngā moni; hei ngā hekere wāhi tapu, (e rua tekau nei ngā kera).
17 "Ko te mātāmua ia a te kau, me te mātāmua a te hipi, me te mātāmua a te koati, kaua e whakahokia atu e koe; he tapu ēnā. Me tāuhi e koe ō rātou toto ki te āta, me tahu anō ō rātou ngako hei whakahere ahi, hei kakara reka ki a Ihowā. 18 Ā, māu ō rātou kikokiko, ka pērā me te uma poipoi, me te hūhā matau, nāu hoki ēnā. 19 Ko ngā whakahere hapahapai katoa o roto o ngā mea tapu e tāpaea ana e ngā tama a Īharaira ki a Ihowā, kua hoatu e ahau ki a koutou ko āu tama, ko āu tamāhine; hei tikanga pūmau. Hei kawenata tote i te aroaro o Ihowā ake ake, ki a koutou tahi ko ōu uri."
20 Ā, i kōrero a Ihowā ki a Ārona, "Kāhore he kāinga tupu mōu i tō rātou whenua, kāhore anō hoki he wāhi mōu i roto i a rātou; ko ahau te wāhi mōu, tōu kāinga tupu i roto i ngā tama a Īharaira.
21 "Kua hoatu nei hoki e ahau ki ngā tama a Rīwai ngā whakatekau katoa i roto i a Īharaira hei taonga tupu, hei utu mō tā rātou mahi e mahi ai rātou, mō te mahinga i te tapenākara o te whakaminenga. 22 Kaua anō hoki ngā tama a Īharaira e whakatata ā muri ake nei ki te tapenākara o te whakaminenga, kei whai hara, kei mate. 23 Mā ngā Rīwaiti ia e mahi ngā mahi o te tapenākara o te whakaminenga, me waha anō hoki e rātou tō rātou kino; hei tikanga pūmau ia mā ō koutou whakatupuranga, kia kāhore he kāinga tupu mō rātou i roto i ngā tama a Īharaira. 24 Ko ngā whakatekau hoki a ngā tama a Īharaira, e tāpaea nei hei whakahere hapahapai ki a Ihowā, kua hoatu e ahau hei wāhi tupu ki ngā Rīwaiti. Koia ahau i mea ai ki a rātou, e kore rātou e whai kāinga tupu i roto i ngā tama a Īharaira."
25 I kōrero anō a Ihowā ki a Mohi, i mea, 26 "Kōrero anō ki ngā Rīwaiti, mea atu ki a rātou: ‘Ka tangohia e koutou ngā whakatekau a ngā tama a Īharaira e hoatu nei e ahau ki a koutou i roto i ā rātou mea hei wāhi tupu mō koutou, me tāpae he whakahere hapahapai ki a Ihowā i roto i taua mea, he wāhi whakatekau o aua whakatekau. 27 Ā, ka kīia tēnei whakahere hapahapai he mea nā koutou, he pērā me te wīti o te patunga wīti, me te pūrenatanga hoki o te poka wāina. 28 Nā, me tāpae anō hoki e koutou he whakahere hapahapai ki a Ihowā i roto i ā koutou whakatekau katoa e tangohia ana e koutou i ngā tama a Īharaira; me hōmai te whakahere hapahapai a Ihowā i roto i taua mea ki te tohunga, ki a Ārona. 29 Me tāpae ngā whakahere hapahapai katoa mā Ihowā i roto i ngā mea katoa e hōmai ana ki a koutou, i roto i ngā mea papai katoa o ēnā, arā te wāhi tapu o roto.’
30 "Me kī atu ki a rātou: ‘Ka hapahapai koutou i te wāhi tino pai o taua mea, me kī tēnā he mea nā ngā Rīwaiti, he pērā me te hua o te patunga wīti, me te pūrenatanga hoki o te poka wāina. 31 Ā, me kai tēnā e koutou ko ō koutou whare ki ngā wāhi katoa; ko tō koutou utu hoki ia mō tā koutou mahi i te tapenākara o te whakaminenga. 32 Ā, e kore e waha e koutou he hara i reira, ina hapahapainga tōna wāhi pai; kaua anō e whakapokea ngā mea tapu a ngā tama a Īharaira, kei mate koutou.’ "
1 Y JEHOVÁ dijo á Aarón: 18.1 cp. 17.13.Tú y tus hijos, y la casa de tu padre contigo, 18.1 ver. 23. Ex. 28.38.llevaréis el pecado del santuario: y tú y tus hijos contigo llevaréis el pecado de vuestro sacerdocio.
2 Y á tus hermanos también, la tribu de Leví, la tribu de tu padre, hazlos llegar á ti, y 18.2 Gn. 29.34.júntense contigo, y 18.2 cp. 3.6,7,10.servirte han; y tú y tus hijos contigo serviréis delante del tabernáculo del testimonio.
3 Y guardarán lo que tú ordenares, y 18.3 cp. 3.25,31,36.el cargo de todo el tabernáculo: mas 18.3 cp. 16.40.no llegarán á los vasos santos ni al altar, 18.3 cp. 4.15.porque no mueran ellos y vosotros.
4 Se juntarán, pues, contigo, y tendrán el cargo del tabernáculo del testimonio en todo el servicio del tabernáculo; 18.4 cp. 17.13.ningún extraño se ha de llegar á vosotros.
5 18.5 cp. 3.38. Y tendréis la guarda del santuario, y la guarda del altar, 18.5 cp. 16.46. Lv. 10.6.para que no sea más la ira sobre los hijos de Israel.
6 Porque he aquí yo 18.6 cp. 3.12,45.he tomado á vuestros hermanos los Levitas de entre los hijos de Israel, 18.6 cp. 3.9 y 8.19.dados á vosotros en don de Jehová, para que sirvan en el ministerio del tabernáculo del testimonio.
7 18.7 cp. 3.10. Mas tú y tus hijos contigo guardaréis vuestro sacerdocio en todo negocio del altar, y 18.7 He. 9.3,6.del velo adentro, y ministraréis. Yo os he dado en don el servicio de vuestro sacerdocio; y el extraño que se llegare, morirá.
8 Dijo más Jehová á Aarón: He aquí 18.8 Lv. 7.32.yo te he dado 18.8 Ex. 29.29 y 40.13,15.también la guarda de mis ofrendas: todas las cosas consagradas de los hijos de Israel te he dado por razón de la unción, y á tus hijos, por estatuto perpetuo.
9 Esto será tuyo de la ofrenda de las cosas santas reservadas del fuego: 18.9 Lv. 2.2,3 y 10.12,13.toda ofrenda de ellos, todo presente suyo, y 18.9 Lv. 4.22,27 y 6.25,26.toda 18.9 Lv. 7.7 y 14.13.expiación por el pecado de ellos, y toda expiación por la culpa de ellos, que me han de presentar, será cosa muy santa para ti y para tus hijos.
10 18.10 Lv. 6.16,18,26,29 y 7.6. En el santuario la comerás; todo varón comerá de ella: cosa santa será para ti.
11 Esto también será tuyo: 18.11 Ex. 29.27,28. Lv. 7.30,34.la ofrenda elevada de sus dones, y todas las ofrendas agitadas de los hijos de Israel, he dado á ti, y á tus hijos, y á tus hijas contigo, por estatuto perpetuo: 18.11 Lv. 22.1, etc.todo limpio en tu casa comerá de ellas.
12 18.12 Ex. 23.19. Dt. 18.4. De aceite, y de mosto, y de trigo, todo lo más escogido, las primicias de ello, que presentarán á Jehová, á ti las he dado.
13 Las primicias de todas las cosas de la tierra de ellos, 18.13 Ex. 34.26. Lv. 2.14. Dt. 26.2.las cuales traerán á Jehová, serán tuyas: 18.13 ver. 11todo limpio en tu casa comerá de ellas.
14 Todo 18.14 Lv. 27.28.lo consagrado por voto en Israel será tuyo.
15 Todo lo que abriere 18.15 Ex. 13.2.matriz en toda carne que ofrecerán á Jehová, así de hombres como de animales, será tuyo: mas 18.15 Ex. 13.13 y 34.20.has de hacer redimir el primogénito del hombre: también harás redimir el primogénito de animal inmundo.
16 Y de un mes harás efectuar el rescate de ellos, 18.16 Lv. 27.2,6.conforme á tu estimación, por precio de cinco siclos, al siclo del santuario, 18.16 Ex. 30.13.que es de veinte óbolos.
17 18.17 Dt. 15.19. Mas el primogénito de vaca, y el primogénito de oveja, y el primogénito de cabra, no redimirás; santificados son: 18.17 Lv. 3.2,5.la sangre de ellos rociarás sobre el altar, y quemarás la grosura de ellos, ofrenda encendida en olor suave á Jehová.
18 Y la carne de ellos será tuya: como el 18.18 Ex. 29.26,28. Lv. 7.31,32,34.pecho de la mecedura y como la espaldilla derecha, será tuya.
19 Todas las ofrendas elevadas de las cosas santas, que los hijos de Israel ofrecieren á Jehová, helas dado para ti, y para tus hijos y para tus hijas contigo, por estatuto perpetuo: 18.19 Lv. 2.13. 2 Cr. 13.5.pacto de sal perpetuo es delante de Jehová para ti y para tu simiente contigo.
20 Y Jehová dijo á Aarón: De la tierra de ellos no tendrás heredad, ni entre ellos tendrás parte: 18.20 Dt. 10.9 y 12.12 y 18.1,2. Jos. 13.14,33 y 14.3 y 18.7. Ez. 44.28.Yo soy tu parte y tu heredad en medio de los hijos de Israel.
21 Y he aquí yo 18.21 Lv. 27.30,32. Neh. 10.37 y 12.44. He. 7.5,8,9.he dado á los hijos de Leví todos los diezmos en Israel por heredad, por su ministerio, por cuanto ellos sirven 18.21 cp. 3.7,8.en el ministerio del tabernáculo del testimonio.
22 18.22 cp. 17.13. Y no llegarán más los hijos de Israel al tabernáculo del testimonio, 18.22 Lv. 22.9.porque no lleven pecado, por el cual mueran.
23 Mas los Levitas harán el servicio del tabernáculo del testimonio, y ellos 18.23 ver. 1. Ex. 28.38.llevarán su iniquidad: estatuto perpetuo por vuestras edades; y no poseerán heredad entre los hijos de Israel.
24 Porque á los Levitas he dado por heredad los diezmos de los hijos de Israel, 18.24 vers. 19,26,20que ofrecerán á Jehová en ofrenda: por lo cual les he dicho: Entre los hijos de Israel no poseerán heredad.
25 Y habló Jehová á Moisés, diciendo:
26 Así hablarás á los Levitas, y les dirás: Cuando tomareis de los hijos de Israel los diezmos que os he dado de ellos por vuestra heredad, vosotros presentaréis de ellos en ofrenda mecida á Jehová 18.26 Neh. 10.38.el diezmo de los diezmos.
27 Y se os contará vuestra ofrenda como grano de la era, y como acopio del lagar.
28 Así ofreceréis también vosotros ofrenda á Jehová de todos vuestros diezmos que hubiereis recibido de los hijos de Israel; y daréis de ellos la ofrenda de Jehová á Aarón el sacerdote.
29 De todos vuestros dones ofreceréis toda ofrenda á Jehová; de todo lo mejor de ellos ofreceréis la porción que ha de ser consagrada.
30 Y les dirás: Cuando ofreciereis lo mejor de ellos, 18.30 ver. 27será contado á los Levitas por fruto de la era, y commo fruto del lagar.
31 Y lo comeréis en cualquier lugar, vosotros y vuestra familia: pues 18.31 Mt. 10.10. Lc. 10.7. 1 Co. 9.4-14. 1 Ti. 5.18.es vuestra remuneración por vuestro ministerio en el tabernáculo del testimonio.
32 Y 18.32 Lv. 19.8 y 22.16.cuando vosotros hubiereis ofrecido de ello lo mejor suyo, 18.32 Lv. 22.2,15.no llevaréis por ello pecado: y no habéis de contaminar las cosas santas de los hijos de Israel, y no moriréis.