Publicidade

Números 31

RV
Te Whawhai ki a Miriana

1 I kōrero anō a Ihowā ki a Mohi, i mea, 2 "Rapua he utu ngā tama a Īharaira i ngā Miriani; hei muri iho ka kohia koe ki tōu iwi."

3 , ka kōrero a Mohi ki te iwi, ka mea, "Whītiki ētahi o koutou te whawhai, ka haere ai ki te i a Miriana, ki te tohe i Ihowā utu i a Miriana. 4 Kia kotahi te mano o tēnei iwi, o tēnei iwi, o ngā iwi katoa o Īharaira, e ungā ki te whawhai."

5 , ka wehea e rātou i roto i ngā mano o Īharaira, he mano ia iwi, tekau rua mano, rite tonu i te patu te whawhai. 6 , ka ungā rātou e Mohi ki te whawhai, he mano tēnei iwi, tēnei iwi, me Pinehaha tama a Ereātara tohunga, ki te whawhai, me ngā mea tapu anō, me ngā tētere i tōna ringa hei whakaoho.

7 , ka whawhai rātou ki a Miriana, ka pērā me Ihowā i whakahau ai ki a Mohi; ā, patua iho e rātou ngā tāne katoa. 8 I patua anō e rātou ngā kīngi o Miriana, i roto i te parekura: a Ēwi rātou ko Rekeme, ko Turu, ko Huru, ko Repa, ngā kīngi tokorima o Miriana; i patua anō e rātou a Paraama, te tama a Peoro ki te hoari. 9 Ā, whakaraua ana e ngā tama a Īharaira ngā wāhine o Miriana, me ā rātou kōhungahunga; i tangohia anō ā rātou kararehe katoa, hei taonga pārau, me ā rātou kāhui katoa, me ō rātou taonga katoa. 10 Tahuna ake hoki e rātou ki te ahi ō rātou katoa i noho ai rātou, me ō rātou whare rangatira katoa.

11 Ā, tangohia ana e rātou ngā taonga katoa, me ngā mea pārau katoa, te tangata me te kararehe. 12 Ā, kawea ana e rātou ki a Mohi rāua ko Ereātara tohunga, ki te whakaminenga anō hoki o ngā tama a Īharaira, ngā whakarau, me ērā mea pārau, me ngā taonga, ki te puni ki ngā mānia o Moapa, ki te wāhi o Horano e tata ana ki Heriko.

Te Whakatau i te Ope

13 Ā, ka puta a Mohi rātou ko Ereātara tohunga, ko ngā ariki katoa o te whakaminenga ki te whakatau i a rātou ki waho o te puni. 14 , ka riri a Mohi ki ngā rangatira o te ope, ki ngā rangatira o ngā mano, ki ngā rangatira anō hoki o ngā rau, i haere mai nei i te whawhai.

15 , ka mea a Mohi ki a rātou, "Kua whakaorangia e koutou ngā wāhine katoa? 16 Nanā, ko ngā mea ēnei nāna i tutū ai ngā tama a Īharaira ki a Ihowā i Peoro , he mea tohutohu Paraama, i ai te whiu ki te whakaminenga a Ihowā. 17 reira patua āianei ngā tāne katoa i roto i ngā kōhungahunga, patua hoki ngā wāhine katoa kua mōhio, kua takoto ki te tāne. 18 Ko ngā kōhungahunga wāhine katoa ia, kāhore nei i mōhio, i takoto ki te tāne, whakaorangia koutou.

19 "Ko koutou hoki, me noho ki waho o te puni, kia whitu ngā ; ko ngā tāngata katoa i patu i te tangata, me ngā mea katoa hoki i ki te tangata i patua, me pure koutou i a koutou, me ā koutou whakarau i te toru o ngā , i te whitu hoki o ngā . 20 Me pure anō hoki ngā kākahu katoa, me ngā oko hiako, me ngā mea katoa i hangā ki te huruhuru koati, me ngā oko rākau katoa."

21 I mea anō a Ereātara tohunga ki ngā tāngata whawhai, i haere ki te riri, "Ko te tikanga tēnei o te ture i whakahaua e Ihowā ki a Mohi: 22 ko te kōura anake, me te hiriwa, ko te parāhi, ko te rino, ko te tine, me te matā 23 ko ngā mea katoa e puta i te ahi, me tuku roto i te ahi, ā, ka kore te poke. Otiia, me pure anō ki te wai o te wehenga; ā, ko ngā mea katoa e kore e puta i te ahi, me tuku roto i te wai. 24 Ā, me horoi ō koutou kākahu i te whitu o ngā , ā, ka kore ō koutou poke, ā, hei muri iho ka tomo ki te puni."

Te Wehenga o ngā Taonga Pārau

25 Ā, i kōrero a Ihowā ki a Mohi, i mea, 26 "Tirohia te maha o te taonga pārau i riro mai, o te tangata, o te kararehe, e kōrua ko Ereātara tohunga, e ngā mātua ariki anō hoki o ngā whare o te whakaminenga. 27 Wehea hoki ngā taonga pārau kia rua ngā wāhi; te hunga i hāpai i te pakanga, i haere atu ki te whawhai, te whakaminenga katoa anō.

28 "Tangohia anō hoki he takoha Ihowā i ngā tāngata i whawhai, i haere atu ki te riri. Kia kotahi wairua i roto i ngā rau e rima, o te tangata, rātou tahi ko te kau, ko te kāihe, ko ngā hipi hoki. 29 Me tango i roto i rātou hāwhe, ka hoatu ai ki a Ereātara, ki te tohunga, hei whakahere hapahapai ki a Ihowā.

30 "Me tango anō e koe i roto i te hāwhe a ngā tama a Īharaira, kia kotahi wāhi i roto i te rima tekau, o te tangata, o te kau, o te kāihe, o te hipi, arā o ngā kararehe katoa, ka hoatu ai ngā Rīwaiti, ngā kaitiaki o ngā mea o te tapenākara o Ihowā." 31 , pērātia ana e Mohi rāua ko Ereātara tohunga me Ihowā i whakahau ai ki a Mohi.

32 Ā, ko te taonga, ko te toenga iho o ngā mea i riro pārau i ngā tāngata i whawhai, e ono rau e whitu tekau rima mano hipi, 33 e whitu tekau rua mano hoki ngā kau, 34 e ono tekau tahi mano ngā kāihe, 35 e toru tekau rua mano ngā tāngata, arā ngā wāhine kāhore anō i mōhio noa, i takoto noa, ki te tāne.

36 Ā, ko tērā hāwhe, ko te wāhi a te hunga i haere ki te whawhai: e toru rau e toru tekau whitu mano e rima rau te maha o ngā hipi; 37 ā, ko te takoha Ihowā o ngā hipi e ono rau e whitu tekau rima. 38 E toru tekau ono mano ngā kau; ā, ko te takoha Ihowā e whitu tekau rua. 39 E toru tekau mano e rima rau ngā kāihe; ā, ko te takoha Ihowā e ono tekau tahi. 40 Ā, ko ngā tāngata tekau ono mano; ā, ko te takoha Ihowā, e toru tekau rua tāngata.

41 , ka hoatu e Mohi te takoha, te whakahere hapahapai Ihowā, ki a Ereātara tohunga, ka pērātia me Ihowā i whakahau ai ki a Mohi.

42 , roto i te hāwhe a ngā tama a Īharaira i wehea nei e Mohi i roto i te hunga i whawhai, 43 ko te hāwhe hoki a te whakaminenga, e toru rau e toru tekau whitu mano e rima rau hipi, 44 e toru tekau ono mano ngā kau, 45 e toru tekau mano e rima rau ngā kāihe, 46 kotahi tekau ono mano ngā tāngata; 47 i tangohia e Mohi i roto i te hāwhe a ngā tama a Īharaira, kotahi wāhi i roto i te rima tekau, o te tangata, o te kararehe; ā, hoatu ana ki ngā Rīwaiti i tiaki nei i ngā mea o te tapenākara o Ihowā; i pērātia anō me Ihowā i whakahau ai ki a Mohi.

48 , ka haere mai ki a Mohi ngā rangatira mano o te ope, ngā rangatira mano rātou ko ngā rangatira rau, 49 ā, ka mea ki a Mohi, "Kua tirohia e āu pononga te tokomaha o ngā tāngata i whawhai nei i raro i ō mātou ringa, ā, kāhore i ngaro tētahi o mātou. 50 Koia i kawea mai ai e mātou he whakahere Ihowā, e ia tangata, e ia tangata, tāna i whiwhi ai, ētahi mea kōura, ētahi mekameka, poroporo, mōwhiti, whakakai, heitiki hoki, hei whakamārie ō mātou wairua ki te aroaro o Ihowā."

51 , ka tangohia e Mohi rāua ko Ereātara tohunga te kōura i a rātou, he mea mahi katoa. 52 Ā, kotahi tekau ono mano e whitu rau e rima tekau hekere o te kōura katoa o te whakahere i tāpaea e rātou ki a Ihowā, o ngā rangatira mano rātou ko ngā rangatira rau. 53 I pāhuatia hoki e ngā tāngata i whawhai ētahi taonga, tēnā mōna ake, tēnā mōna ake. 54 , tangohia ana e Mohi rāua ko Ereātara tohunga te kōura a ngā rangatira o ngā mano, o ngā rau, ā, kawea ana e rāua ki roto ki te tapenākara o te whakaminenga, hei whakamahara ngā tama a Īharaira ki te aroaro o Ihowā.

1 Y JEHOVÁ habló á Moisés, diciendo:

2 31.2 cp. 25.17. Haz la venganza de los hijos de Israel sobre los Madianitas; después serás 31.2 cp. 20.24.recogido á tus pueblos.

3 Entonces Moisés habló al pueblo, diciendo: Armaos algunos de vosotros para la guerra, é irán contra Madián, y harán la venganza de Jehová en Madián.

4 Mil de cada tribu de todas las tribus de los hijos de Israel, enviaréis á la guerra.

5 Así fueron dados de los millares de Israel, mil por cada tribu, doce mil 31.5 cp. 32.27. Jos. 4.13.a punto de guerra.

6 Y Moisés los envió á la guerra: mil por cada tribu envió: y Phinees, hijo de Eleazar sacerdote, fué a la guerra con los santos instrumentos, 31.6 Lv. 23.24. cp. 10.6,9.con las trompetas en su mano para tocar.

7 Y pelearon contra Madián, como Jehová lo mandó á Moisés, y 31.7 Dt. 20.13. Jue. 21.11. 1 S. 27.9. 1 R. 11.15,16.mataron á todo varón.

8 Mataron también, entre los muertos de ellos, á los reyes de Madián: 31.8 Jos. 13.21.Evi, y Recem, y 31.8 cp. 25.15.Zur, y Hur, y Reba, cinco reyes de Madián; á 31.8 Jos. 13.22.Balaam también, hijo de Beor, mataron á cuchillo.

1 Exterminio de Madián.
2 Repartición del botín

9 Y llevaron cautivas los hijos de Israel las mujeres de los Madianitas, y sus chiquitos y todas sus bestias, y todos sus ganados; y arrebataron toda su hacienda.

10 Y abrasaron con fuego todas sus ciudades, aldeas y castillos.

11 Y tomaron todo el despojo, y toda la presa, así de hombres como de bestias.

12 Y trajeron á Moisés, y á Eleazar el sacerdote, y á la congregación de los hijos de Israel, los cautivos y la presa y los despojos, al campo en los 31.12 cp. 22.1.llanos de Moab, que están junto al Jordán de Jericó.

13 Y salieron Moisés y Eleazar el sacerdote, y todos los príncipes de la congregación, á recibirlos fuera del campo.

14 Y enojóse Moisés contra los capitanes del ejército, contra los tribunos y centuriones que volvían de la guerra;

15 Y díjoles Moisés: 31.15 1 S. 15.3.¿Todas las mujeres habéis reservado?

16 He aquí 31.16 cp. 25.2.ellas fueron á los hijos de Israel, 31.16 cp. 24.14. 2 P. 2.15. Ap. 2.14.por consejo de Balaam, para causar prevaricación contra Jehová en el negocio de 31.16 cp. 23.28.Peor; por lo que 31.16 cp. 25.9.hubo mortandad en la congregación de Jehová.

17 31.17 Jue. 21.11,12. Matad pues ahora todos los varones entre los niños: matad también toda mujer que haya conocido varón carnalmente.

18 Y todas las niñas entre las mujeres, que no hayan conocido ayuntamiento de varón, os reservaréis vivas.

19 Y 31.19 cp. 5.2.vosotros quedaos fuera del campo siete días: y todos los que hubieren matado persona, y 31.19 cp. 19.11, etc.cualquiera que hubiere tocado muerto, os purificaréis al tercero y al séptimo día, vosotros y vuestros cautivos.

20 Asimismo purificaréis todo vestido, y toda prenda de pieles, y toda obra de pelos de cabra, y todo vaso de madera.

21 Y Eleazar el sacerdote dijo á los hombres de guerra que venían de la guerra: Esta es la ordenanza de la ley que Jehová ha mandado á Moisés:

22 Ciertamente el oro, y la plata, metal, hierro, estaño, y plomo,

23 Todo lo que resiste el fuego, por fuego lo haréis pasar, y será limpio, bien que 31.23 cp. 19.9,17.en las aguas de purificación habrá de purificarse: mas haréis pasar por agua todo lo que no aguanta el fuego.

24 Además 31.24 Lv. 11.25.lavaréis vuestros vestidos el séptimo día, y así seréis limpios; y después entraréis en el campo.

25 Y Jehová habló á Moisés, diciendo:

26 Toma la cuenta de la presa que se ha hecho, así de las personas como de las bestias, y el sacerdote Eleazar, y las cabezas de los padres de la congregación:

27 Y 31.27 Jos. 22.8. 1 S. 30.24.partirás por mitad la presa entre los que pelearon, los que salieron á la guerra, y toda la congregación.

28 Y apartarás para Jehová el tributo de los hombres de guerra, 31.28 vers. 30,47. cp. 18.26.que salieron á la guerra: de quinientos uno, así de las personas como de los bueyes, de los asnos, y de las ovejas:

29 De la mitad de ellos lo tomarás; y darás á Eleazar el sacerdote la ofrenda de Jehová.

30 Y de la mitad perteneciente á los hijos de Israel tomarás 31.30 vers. 42,47uno de cincuenta, de las personas, de los bueyes, de los asnos, y de las ovejas, de todo animal; y los darás á los Levitas, 31.30 cp. 1.53.que tienen la guarda del tabernáculo de Jehová.

31 E hicieron Moisés y Eleazar el sacerdote como Jehová mandó á Moisés.

32 Y fué la presa, el resto de la presa que tomaron los hombres de guerra, seiscientas y setenta y cinco mil ovejas,

33 Y setenta y dos mil bueyes,

34 Y setenta y un mil asnos;

35 Y en cuanto á personas, de mujeres que no habían conocido ayuntamiento de varón, en todas treinta y dos mil.

36 Y la mitad, la parte de los que habían salido á la guerra, fué el número de trescientas treinta y siete mil y quinientas ovejas.

1 tomado á Madián.
2 Petición de Rubén y Gad.

37 31.37 ver. 28 Y el tributo para Jehová de la ovejas, fué seiscientas setenta y cinco.

38 Y de los bueyes, treinta y seis mil: y de ellos el tributo para Jehová, setenta y dos.

39 Y de los asnos, treinta mil y quinientos: y de ellos el tributo para Jehová, setenta y uno.

40 Y de las personas, diez y seis mil: y de ellas el tributo para Jehová, treinta y dos personas.

41 Y dió Moisés el tributo, por elevada ofrenda á Jehová, á Eleazar el sacerdote, 31.41 cp. 18.8,19.como Jehová lo mandó á Moisés.

42 Y de la mitad para los hijos de Israel, que apartó Moisés de los hombres que habían ido á la guerra;

43 (La mitad para la congregación fué: de las ovejas, trescientas treinta y siete mil y quinientas;

44 Y de los bueyes, treinta y seis mil;

45 Y de los asnos, treinta mil y quinientos;

46 Y de las personas, diez y seis mil:)

47 31.47 ver. 30 De la mitad, pues, para los hijos de Israel tomó Moisés uno de cada cincuenta, así de las personas como de los animales, y diólos á los Levitas, que tenían la guarda del tabernáculo de Jehová; como Jehová lo había mandado á Moisés.

48 31.48 ver. 14 Y llegaron á Moisés los jefes de los millares de aquel ejército, los tribunos y centuriones;

49 Y dijeron á Moisés: Tus siervos han tomado razón de los hombres de guerra que están en nuestro poder, y ninguno ha faltado de nosotros.

50 Por lo cual hemos ofrecido á Jehová ofrenda, cada uno de lo que ha hallado, vasos de oro, brazaletes, manillas, anillos, zarcillos, y cadenas, 31.50 Ex. 30.15,16.para hacer expiación por nuestras almas delante de Jehová.

51 Y Moisés y el sacerdote Eleazar recibieron el oro de ellos, alhajas, todas elaboradas.

52 Y todo el oro de la ofrenda que ofrecieron á Jehová de los tribunos y centuriones, fué diez y seis mil setecientos y cincuenta siclos.

53 31.53 Dt. 20.14. Los hombres del ejército habían pillado cada uno para .

54 Recibieron, pues, Moisés y el sacerdote Eleazar, el oro de los tribunos y centuriones, y trajéronlo al tabernáculo del testimonio, 31.54 Ex. 30.16.por memoria de los hijos de Israel delante de Jehová.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-04_23-13-58-