Publicidade

Números 4

RV
Ngā Mahi a ngā Tama o Kohata

1 I kōrero anō a Ihowā ki a Mohi rāua ko Ārona, i mea: 2 "Taua ngā tama a Kohata, i roto i ngā tama a Rīwai, tēnei hapū, tēnei hapū o rātou, i ngā whare o ō rātou mātua, 3 ngā mea e toru tekau, he maha atu rānei ō rātou tau, ā tae noa ki ngā mea e rima tekau ō rātou tau, ngā mea katoa e uru ana ki te mahi, ki te mea i ngā mea o te tapenākara o te whakaminenga.

4 "Ko te mahi tēnei ngā tama a Kohata i roto i te tapenākara o te whakaminenga, ko ngā mea tino tapu. 5 Ā, ka maunu te puni, me haere a Ārona ki roto, rātou ko āna tama, ka tuku i te ārai hīpoki ki raro, ā, ka hīpoki iho ki te āka o te whakaaturanga. 6 , ka makā iho te hīpoki ki runga, arā ngā hiako pateri, ā, ka uhi iho i tētahi kākahu ki runga, he mea purū katoa, ka kuhu i ngā amo.

7 "Me uhi anō ki te kākahu purū te tēpu taro aroaro, ka whakatakoto ai i ngā rīhi ki runga, me ngā koko, me ngā peihana, me ngā kapu hei ringihanga; hei runga anō hoki te taro pūmau takoto ai. 8 Ka uhi ki te kākahu ngangana, ka hīpoki ai ki te hiako pateri hei hīpoki runga, ka kuhu i ōna amo.

9 ", ka mau rātou ki tētahi kākahu purū, ka hīpoki ai i te tūranga whakamārama, i ōna rama hoki, i ōna kuku, i ōna oko ngārahu, i ōna oko hinu katoa, i ngā mea e minita ai rātou ki reira. 10 Ka hoatu ai me ōna mea katoa ki roto ki te tākai, hei te mea hiako pateri, ka whakaeke ai ki runga ki te amo.

11 "Ā, me uhi iho e rātou he kākahu purū ki runga ki te āta kōura, ka hīpoki ai ki tētahi hīpoki hiako pateri, ka kuhu ai i ōna amo.

12 ", ka mau ki ngā mea e minita ai rātou i te wāhi tapu, ka hoatu ki roto ki te kākahu purū, ka hīpoki ki tētahi hīpoki hiako pateri, ka whakaeke ki te amo.

13 ", ka tahi atu rātou i ngā pungarehu o te āta, ka hīpoki ai ki te kākahu pāpura. 14 Me whakatakoto anō ki runga ōna oko katoa e minita ai rātou ki reira, ngā tahu kakara, ngā mārau kikokiko, ngā koko pungarehu, ngā peihana, ngā mea katoa o te āta; ka hīpoki ai ki te hīpoki hiako pateri, ka kuhu ai i ōna amo.

15 "Ā, ka oti i a Ārona rātou ko āna tama te hīpoki te wāhi tapu, me ngā mea katoa o te wāhi tapu, ina tata te puni te maunu; ka mutu, , ka haere mai ngā tama a Kohata ki te kauhoa. Otiia, kaua rātou e ki tētahi mea tapu kei mate rātou. Ko ēnei ngā mea a ngā tama a Kohata e mau ai o te tapenākara o te whakaminenga.

16 "Ā, ko Ereātara, ko te tama a te tohunga, a Ārona, e whakaaro ai, ko te hinu te whakamārama, ko te whakakakara reka, ko te whakahere totokore o tēnei , o tēnei , ko te hinu whakawahi, me te tirotiro i te tapenākara katoa, i ngā mea katoa hoki o reira, i te wāhi tapu, i ōna mea hoki.

17 "I kōrero anō a Ihowā ki a Mohi rāua ko Ārona, i mea: 18 Kei hātepea atu e koutou te iwi o ngā hapū o ngā Kohati i roto i ngā Rīwaiti. 19 Engari, ko tēnei koutou e mea ai ki a rātou, kia ora ai rātou, kei mate, ina whakatata ki ngā mea tino tapu: me haere a Ārona rātou ko āna tama ki roto, ka whakarite ai i a rātou ki tāna mahi, ki tāna mahi, ki tāna amohanga, ki tāna amohanga. 20 Otiia, kaua rātou e haere ki roto ki te mātakitaki i te wāhi tapu ahakoa he poto, kei mate rātou."

Ngā Mahi a ngā Tama o Kerehona

21 I kōrero anō a Ihowā ki a Mohi, i mea, 22 "Taua hoki ngā tama a Kerehona, i ngā whare o ō rātou mātua, i ō rātou hapū. 23 Ko ngā mea e toru tekau, he maha atu rānei ngā tau, ā tae noa ki ngā mea e rima tekau ō rātou tau, āu e tatau ai; ko ngā mea katoa hoki e uru ana ki te mahi i ngā mahi o te tapenākara o te whakaminenga.

24 "Ko te mahi tēnei ngā hapū o ngā Kerehoni, ko te mahi, ko te amo. 25 rātou hoki e amo ngā o te tapenākara, te tapenākara hoki o te whakaminenga, tōna hīpoki, me te hīpoki hiako pateri i waho ake, me te o te whatitoka o te tapenākara o te whakaminenga; 26 me ngā o te marae, me te te whatitoka o te kūwaha o te marae, o tērā i te tapenākara, i te āta ā tawhio noa, me ngā aho, me ngā mea katoa te mahinga o aua mea, me ngā mea katoa i hangā aua mea; ko rātou mahi tēnā. 27 Kei a Ārona rātou ko āna tama te tikanga ngā mahi katoa a ngā tama a ngā Kerehoni, ā rātou amohanga katoa, ā rātou mahi katoa; koutou hoki e whakarite ki a rātou te tikanga ngā mea katoa e amo ai rātou. 28 Ko te mahi tēnei ngā hapū o ngā tama a Kerehona i te tapenākara o te whakaminenga; ā, ko ngā tikanga rātou kei a Itamara tama a te tohunga, a Ārona."

Ngā Mahi a ngā Tama o Merari

29 "Ko ngā tama a Merari, me tatau rātou e koe i ō rātou hapū, i ngā whare o ō rātou mātua; 30 ko ngā mea e toru tekau, he maha atu rānei ō rātou tau, ā tae noa ki ngā mea e rima tekau ō rātou tau, āu e tatau ai, ko ngā tāngata katoa e uru ana ki te mahi, ki te mahi i te mahi o te tapenākara o te whakaminenga. 31 Ā, ko te tikanga anō tēnei rātou e amo ai, i ā rātou mahinga katoa i te tapenākara o te whakaminenga; ko ngā papa o te tapenākara, me ōna kaho, me ōna pou, me ōna tūranga pou; 32 me ngā pou o te marae ā tawhio noa, me ngā tūranga pou, me ngā titi, me ngā aho, me ngā mea katoa o aua mea, me ngā mea katoa o ēnā mahinga: me tatau ā-ingoa ngā mea kei a rātou nei te tikanga te amo. 33 Ko te mahi tēnei a ngā hapū o ngā tama a Merari, i ā rātou mahinga katoa i te tapenākara o te whakaminenga, i raro i te ringa o Itamara tama a te tohunga, a Ārona."

Te Tauanga o ngā Rīwaiti

34 , ka taua e Mohi rātou ko Ārona, ko ngā ariki o te whakaminenga, ngā tama a ngā Kohati, i ō rātou hapū, i ngā whare anō o ō rātou mātua, 35 ngā mea e toru tekau, he maha atu rānei ō rātou tau, ā tae noa ki ngā mea e rima tekau ō rātou tau, ngā tāngata katoa i uru ki te mahi, ki te mahi i te tapenākara o te whakaminenga. 36 Ā, taua ake o rātou, i ō rātou hapū, e rua mano e whitu rau e rima tekau. 37 Ko ēnei i taua o ngā hapū o ngā Kohati, ko ngā tāngata hei mahi i te tapenākara o te whakaminenga, i taua nei e Mohi rāua ko Ārona, pērā me Ihowā i whakahau ai, te ringa o Mohi.

38 Ā, taua ake o ngā tama a Kerehona i ō rātou hapū, i ngā whare o ō rātou mātua, 39 ngā mea e toru tekau, he maha atu rānei ō rātou tau, ā tae noa ki ngā mea e rima tekau ō rātou tau, ngā mea katoa i uru ki te mahi, ki te mahi i te tapenākara o te whakaminenga, 40 taua ake o rātou i ō rātou hapū, i ngā whare o ō rātou mātua, e rua mano e ono rau e toru tekau. 41 Ko ēnei i taua o ngā hapū o ngā tama a Kerehona, o ngā tāngata katoa hei mahi i te tapenākara o te whakaminenga, i taua nei e Mohi rāua ko Ārona, pērā me Ihowā i whakahau ai.

42 Ā, taua ake o ngā hapū o ngā tama a Merari, i ō rātou hapū, i ngā whare o ō rātou mātua, 43 ngā mea hoki e toru tekau, he maha atu rānei ō rātou tau, ā tae noa ki ngā mea e rima tekau ō rātou tau, ngā tāngata katoa i uru ki te mahi, hei mahi i te tapenākara o te whakaminenga, 44 taua ake o rātou i ō rātou hapū, e toru mano e rua rau. 45 Ko ēnei i taua o ngā hapū o ngā tama a Merari, i taua nei e Mohi rāua ko Ārona, pērā me Ihowā i whakahau ai, te ringa o Mohi.

46 Ko ngā tāngata katoa o ngā Rīwaiti i taua, a Mohi rātou ko Ārona, ko ngā ariki o Īharaira i tatau ai, i ō rātou hapū, i ngā whare o ō rātou mātua, 47 ko ngā mea hoki e toru tekau, he maha atu rānei ō rātou tau, ā tae noa ki ngā mea e rima tekau ō rātou tau, ko ngā tāngata katoa i uru ki te mahi i ngā mahi e mahia ana, ki te mahi hoki, ki te amoamo i roto i te tapenākara o te whakaminenga; 48 taua ake o rātou e waru mano e rima rau e waru tekau. 49 Rite tonu ki Ihowā i whakahau ai te tauanga o rātou e te ringa o Mohi, tēnei, tēnei, me tāna mahi, me tāna amo.

, poto ake rātou te tatau e ia, te pērā me Ihowā i whakahau ai ki a Mohi.

1 Y HABLÓ Jehová á Moisés y á Aarón, diciendo:

2 Toma la cuenta de los hijos de Coath de entre los hijos de Leví, por sus familias, por las casas de sus padres,

3 4.3 cp. 8.24. 1 Cr. 23, 3, 24, 27. De edad de treinta años arriba hasta cincuenta años, todos los que entran en compañía, para hacer servicio en el tabernáculo del testimonio.

4 Este será el oficio de los hijos de Coath en el tabernáculo del testimonio, 4.4 ver. 19en el lugar santísimo:

5 Cuando se hubiere de mudar el campo, vendrán Aarón y sus hijos, 4.5 Ex. 26.31.y desarmarán el velo de la tienda, y cubrirán con él 4.5 Ex. 25.10,16.el arca del testimonio:

6 Y pondrán sobre ella 4.6 Ex. 26.14.la cubierta de pieles de tejones, y extenderán encima el paño todo de cárdeno, y le pondrán 4.6 Ex. 25.13.sus varas.

7 Y sobre 4.7 Ex. 25.23,29,30 y 37.16. Lv. 24.6,8.la mesa de la proposición extenderán el paño cárdeno, y pondrán sobre ella las escudillas, y las cucharas, y las copas, y los tazones para libar: y el pan continuo estará sobre ella.

8 Y extenderán sobre ella el paño de carmesí colorado, y lo cubrirán con la cubierta de pieles de tejones; y le pondrán sus 4.8 Ex. 25.28.varas.

1 Servicio de los Coathitas,
2 de los Gersonitas

9 Y tomarán un paño cárdeno, y cubrirán 4.9 Ex. 25.31,37,38.el candelero de la luminaria; y sus candilejas, y sus despabiladeras, y sus platillos, y todos sus vasos del aceite con que se sirve;

10 Y lo pondrán con todos sus vasos en una cubierta de pieles de tejones, y lo colocarán sobre unas parihuelas.

11 Y sobre 4.11 Ex. 30.1,3,5.el altar de oro extenderán el paño cárdeno, y le cubrirán con la cubierta de pieles de tejones, y le pondrán sus varales.

12 Y tomarán todos los vasos del servicio, de que hacen uso en el santuario, y los pondrán en un paño cárdeno, y los cubrirán con una cubierta de pieles de tejones, y los colocarán sobre unas parihuelas.

13 Y quitarán la ceniza 4.13 Ex. 27.3.del altar, y extenderán sobre él un paño de púrpura:

14 Y pondrán sobre él todos sus instrumentos de que se sirve: las paletas, los garfios, los braseros, y los 4.14 Ex. 27.3. cp. 7.13, etc.tazones, todos los vasos del altar; y extenderán sobre él la cubierta de pieles de tejones, y le pondrán además las varas.

15 Y en acabando Aarón y sus hijos de cubrir el santuario y todos los vasos del santuario, cuando el campo se hubiere de mudar, vendrán después de ello 4.15 cp. 7.9 y 10.21. Dt. 31.9. 2 S. 6.13.los hijos de Coath para conducir: 4.15 2 S. 6.6,7. 1 Cr. 13.9,10.mas no tocarán cosa santa, que morirán. Estas serán las cargas de los hijos de Coath en el tabernáculo del testimonio.

16 Empero al cargo de Eleazar, hijo de Aarón el sacerdote, estará 4.16 Ex. 25.6. Lv. 24.2.el aceite de la luminaria, 4.16 Ex. 25.6 y 30.34 y 31.11.y el perfume aromático, y 4.16 Ex. 29.40,41.el presente continuo, y el 4.16 Ex. 30.23, etc. y 31.11.aceite de la unción; el cargo de todo el tabernáculo, y de todo lo que está en él, en el santuario, y en sus vasos.

17 Y habló Jehová á Moisés y á Aarón, diciendo:

18 No cortaréis la tribu de las familias de Coath de entre los Levitas;

19 Mas esto haréis con ellos, para que vivan, y no mueran 4.19 ver. 4cuando llegaren al lugar santísimo: Aarón y sus hijos vendrán y los pondrán á cada uno en su oficio, y en su cargo.

20 4.20 Ex. 19.21. 1 S. 6.12,19. No entrarán para ver, cuando cubrieren las 4.20 1 R. 8.8.cosas santas; que morirán.

21 Y habló Jehová á Moisés diciendo:

22 Toma también la cuenta de los hijos de Gersón por las casas de sus padres, por sus familias.

23 De edad de treinta años arriba hasta cincuenta años los contarás; todos los que entran en compañía, para hacer servicio en el tabrenáculo del testimonio.

24 Este será el oficio de las familias de Gersón, para ministrar y para llevar:

25 4.25 cp. 3.25,26. Llevarán las 4.25 Ex. 26.1-6 y 36.8.cortinas del tabernáculo, y el tabernáculo del testimonio, su cubierta, 4.25 Ex. 36.14,19.y la cubierta de pieles de tejones que está sobre él encima, y el pabellón de la puerta del tabernáculo del testimonio,

26 Y las cortinas del atrio, y el pabellón de la puerta del atrio, que está cerca del tabernáculo y cerca del altar alrededor, y sus cuerdas, y todos los instrumentos de su servicio, y todo lo que será hecho para ellos: así servirán.

27 Según la orden de Aarón y de sus hijos será todo el ministerio de los hijos de Gersón en todos sus cargos, y en todo su servicio: y les encomendaréis en guarda todos sus cargos.

28 Este es el servicio de las familias de los hijos de Gersón en el tabernáculo del testimonio: y el cargo de ellos estará bajo la mano de Ithamar, hijo de Aarón el sacerdote.

29 Contarás los hijos de Merari por sus familias, por las casas de sus padres.

30 Desde el de edad de treinta años arriba hasta el de cincuenta años, los contarás; todos los que entran en compañía, para hacer servicio en el tabernáculo del testimonio.

31 4.31 cp. 3.36,37. Y este será el deber de su cargo para todo su servicio en el tabernáculo del testimonio: las tablas del tabernáculo, y sus barras, y sus columnas, y sus basas,

1 y de los Meranitas.
2 Restitución por las ofensas.

32 Y las columnas del atrio alrededor, y sus basas, y sus estacas, y sus cuerdas con todos sus instrumentos, y todo su servicio; y 4.32 Ex. 38.21.contaréis por sus nombres todos los vasos de la guarda de su cargo.

33 Este será el servicio de las familias de los hijos de Merari para todo su ministerio en el tabernáculo del testimonio, 4.33 ver. 28bajo la mano de Ithamar, hijo de Aarón el sacerdote.

34 Moisés, pues, y Aarón, y los jefes de la congregación, contaron los hijos de Coath por sus familias, y por las casas de sus padres,

35 Desde el de edad de treinta años arriba hasta el de edad de cincuenta años; todos los que entran en compañía, para ministrar en el tabernáculo del testimonio.

36 Y fueron los contados de ellos por sus familias, dos mil setecientos y cincuenta.

37 4.37 ver. 2 Estos fueron los contados de las familias de Coath, todos los que ministran en el tabernáculo del testimonio, los cuales contaron Moisés y Aarón, como lo mandó Jehová por mano de Moisés.

38 Y los contados de los hijos de Gersón, por sus familias, y por las casas de sus padres,

39 Desde el de edad de treinta años arriba hasta el de edad de cincuenta años, todos los que entran en compañía, para ministrar en el tabernáculo del testimonio;

40 Los contados de ellos por sus familias, por las casas de sus padres, fueron dos mil seiscientos y treinta.

41 4.41 ver. 22 Estos son los contados de las familias de los hijos de Gersón, todos los que ministran en el tabernáculo del testimonio, los cuales contaron Moisés y Aarón por mandato de Jehová.

42 Y los contados de las familias de los hijos de Merari, por sus familias, por las casas de sus padres,

43 Desde el de edad de treinta años arriba hasta el de edad de cincuenta años, todos los que entran en compañía, para ministrar en el tabernáculo del testimonio;

44 Los contados de ellos, por sus familias, fueron tres mil y doscientos.

45 Estos fueron los contados de las familias de los hijos de Merari, los cuales contaron Moisés y Aarón, 4.45 ver. 29según lo mandó Jehová por mano de Moisés.

46 Todos los contados de los Levitas, que Moisés y Aarón y los jefes de Israel contaron por sus familias, y por las casas de sus padres,

47 Desde el de edad de treinta años arriba hasta el de edad de cincuenta años, todos los que entraban para ministrar en el servicio, y tener cargo de obra en el tabernáculo del testimonio;

48 Los contados de ellos fueron ocho mil quinientos y ochenta,

49 Como lo mandó Jehová por mano de Moisés fueron contados, 4.49 vers. 15,24,31cada uno según su oficio, y según su cargo; los cuales contó él, 4.49 vers. 1,21,29como le fué mandado.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-04_23-13-58-