1 Nā, ka whakahē a Miriama rāua ko Ārona ki a Mohi mō te wahine Kuhi i mārenatia e ia (he wahine Kuhi hoki tāna i mārena ai); 2 ā, ka mea rāua, "Koia rānei i a Mohi anake ngā kōrero a Ihowā? Kāhore rānei ana kōrero hoki i a māua?" Ā, ka rongo a Ihowā. 3 Nā, he tangata māhaki rawa a Mohi i ngā tāngata katoa o te mata o te whenua.
4 Nā, i ohorere tonu te kōrerotanga a i Ihowā ki a Mohi rātou ko Ārona, ko Miriama, "Puta mai koutou tokotoru ki te tapenākara o te whakaminenga." Ā, ka puta atu rātou tokotoru. 5 Nā, ka heke iho a Ihowā i roto i te pou kapua, ā, ka tū ki te whatitoka o te tapenākara, ka karanga hoki ki a Ārona rāua ko Miriama; ā, ka puta rāua. 6 Ā, ka mea ia, "Tēnā, whakarongo ki āku kōrero:
Ki te mea he poropiti kei a koutou,
ka whakaatu atu ahau, a Ihowā i ahau ki a ia,
he mea whakakite, he kōrero moemoeā ki a ia.
7 Ehara tāku pononga, a Mohi i te pērā;
he pono ia i tōku whare katoa.
8 Ka kōrero ahau ki a ia, he māngai,
he māngai, he kōrero mata nui, kāhore hoki he kupu ngaro;
ā, e kite anō ia i te āhua o Ihowā.
He aha rā kōrua tē wehi ai ki te whakahē
mō tāku pononga, mō Mohi?"
9 Nā, ka mura te riri o Ihowā ki a rāua, ā, haere ana ia.
10 Nā, ka riro atu te kapua i runga i te tapenākara; nā! He repera a Miriama, kua rite ki te hukarere; ā, ka titiro a Ārona ki a Miriama, e! He repera. 11 Nā, ka mea a Ārona ki a Mohi, "Auē, e tōku ariki, kaua e utaina ki a māua tēnei hara i pōauau nei, i hara nei māua. 12 Kei rite ia ki te mea kua mate, ki te mea kua pau tētahi wāhi o ōna kikokiko i te putanga mai i te kōpū o tōna whaea."
13 Nā, ka karanga atu a Mohi ki a Ihowā, ka mea, "E te Atua, tēnā rā, whakaorangia ia."
14 Nā, ka mea a Ihowā, ki a Mohi, "Me i tuwha kau tōna pāpā ki tōna mata e kore ianei ia e whakamā, ā, whitu noa ngā rā? Kia whitu ngā rā e tūtakina atu ai ia ki waho o te puni, ā muri iho ka mauria mai anō." 15 Nā, tūtakina atu ana a Miriama ki waho o te puni, e whitu ngā rā; kīhai anō hoki te iwi i haere, kia whakahokia mai rā anō a Miriama.
16 Ā muri iho ka tūria e te iwi i Hateroto, ā, noho ana i te koraha o Parana.
1 Y HABLARON María y Aarón contra Moisés á causa de la mujer Ethiope que había tomado: porque 12.1 Ex. 2.21.él había tomado mujer Ethiope.
2 Y dijeron: ¿Solamente por Moisés ha hablado Jehová? 12.2 Ex. 15.20. Mi. 6.4.¿no ha hablado también por nosotros? Y 12.2 Gn. 29.33. cp. 11.1. 2 R. 19.4. Is. 37.4. Ez. 35.12,13.oyólo Jehová.
3 Y aquel varón Moisés era muy manso, más que todos los hombres que había sobre la tierra,
4 Y 12.4 Sal. 76.9.luego dijo Jehová á Moisés, y á Aarón, y á María: Salid vosotros tres al tabernáculo del testimonio. Y salieron ellos tres.
5 12.5 cp. 11.25 y 16.19. Entonces Jehová descendió en la columna de la nube, y púsose á la puerta del tabernáculo, y llamó á Aarón y á María; y salieron ellos ambos.
6 Y él les dijo: Oid ahora mis palabras: si tuviereis profeta de Jehová, le apareceré 12.6 Gn. 46.2. Ez. 1.1. Dn. 10.8,16. Lc. 1.11,22. Hch. 10.11,17 y 22.17,18.en visión, 12.6 Gn. 31.10,11. 1 R. 3.5. Mt. 1.20.en sueños hablaré con él.
7 12.7 Sal. 105.26. No así á mi siervo Moisés, que es fiel en toda 12.7 1 Ti. 3.15. He. 3.2,5.mi casa:
8 12.8 Ex. 33.11. Dt. 34.10. Boca á boca hablaré con él, y á las claras, y no por 12.8 Sal. 49.4 y 78.2.figuras; 12.8 Ex. 33.19.y verá la apariencia de Jehová: ¿por qué pues no tuvisteis temor de hablar contra mi siervo Moisés?
9 Entonces el furor de Jehová se encendió en ellos; y fuése.
10 Y la nube se apartó del tabernáculo: y 12.10 Dt. 24.9.he aquí que María era 12.10 2 R. 5.27 y 15.5.leprosa como la nieve; y miró Aarón á María, y he aquí que estaba leprosa.
11 Y dijo Aarón á Moisés: ¡Ah! señor mío, 12.11 2 S. 19.19.no pongas ahora sobre nosotros pecado; porque locamente lo hemos hecho, y hemos pecado.
12 No sea ella ahora como el que sale muerto del vientre de su madre, consumida la mitad de su carne.
13 Entonces Moisés clamó á Jehová, diciendo: Ruégote, oh Dios, que la sanes ahora.
14 Respondió Jehová á Moisés: Pues si su padre hubiera 12.14 Dt. 25.9.escupido en su cara, ¿no se avergonzaría por siete días?: 12.14 Lv. 13.46.sea echada fuera del real por siete días, y después se reunirá.
15 12.15 2 Cr. 26.20,21. Así María fué echada del real siete días; y el pueblo no pasó adelante hasta que se le reunió María.