Publicidade

Números 16

RV
Te Whawhai a Koraha

1 , ka tango tāngata a Koraha tama a Itihara, tama a Kohata, tama a Rīwai, rātou ko Ratana, ko Āpirama, tama a Eriapa, ko Ono hoki, tama a Perete, he tama Reupena; 2 ā, ka whakatika rātou ki te aroaro o Mohi, me ētahi o ngā tama a Īharaira, e rua rau e rima tekau, he rangatira te whakaminenga, e rangona ana i roto i te huihui, he hunga whai ingoa. 3 Ka whakahuihui rātou i a rātou ki a Mohi rāua ko Ārona, ka mea ki a rāua, "He kaha rawa kōrua tango tikanga, he tapu kau nei te whakaminenga katoa, kei waenganui anō hoki a Ihowā i a rātou. He aha kōrua i whakanui ai i a kōrua ki runga ake i te whakaminenga a Ihowā?"

4 Ā, te rongonga o Mohi, ka hinga tāpapa iho ia; 5 ā, ka kōrero ki a Koraha rātou ko tāna hui katoa, ka mea: "Ā te ata ka whakaaturia mai e Ihowā ko wai tāna, ko wai te mea tapu; ka meinga anō e ia kia whakatata ki a ia. Ko tāna i whiriwhiri ai, ko ia tāna e mea ai kia whakatata ki a ia. 6 Ko tēnei koutou e mea ai: Tīkina ētahi tahu kakara koutou, e Koraha rātou ko tāna hui katoa; 7 ka makā hoki he ahi ki roto, ka mea ai i te whakakakara ki runga, ki te aroaro o Ihowā āpōpō, ā, ko te tangata e whiriwhiri ai a Ihowā, ko ia te mea tapu; kāti koutou, e ngā tama a Rīwai."

8 I mea anō a Mohi ki a Koraha, ", whakarongo mai, e ngā tama a Rīwai! 9 He mea iti ianei ki koutou kia wehea koutou e te Atua o Īharaira i roto i te huihui o Īharaira, kia meinga kia whakatata ki a ia, kia mahi i te mahi o te tapenākara o Ihowā, kia hoki ki te aroaro o te hui, hei minita rātou? 10 Kua meinga anō koe e ia kia tata, koutou tahi ko ōu tēina katoa, ko ngā tama a Rīwai; , me whai anō hoki e koutou te tohungatanga? 11 Koia koutou ko tāu hui katoa ka huihui nei ki a Ihowā; ko Ārona hoki, he aha ia, i amuamu ai koutou ki a ia?"

12 , ka tono tāngata a Mohi hei karanga i a Ratana rāua ko Āpirama, i ngā tama a Eriapa; ā, ka mea rāua, "E kore māua e haere atu. 13 He mea iti ianei tāu kawe mai i a mātou i te whenua e rerengia ana e te waiū, e te honi, kia mate ai mātou ki te koraha, ā, ka mea rawa hoki koe i a koe hei rangatira ki runga i a mātou? 14 Kāhore anō hoki koe i kawe i a mātou ki te whenua e rerengia ana e te waiū, e te honi, i hōmai rānei i ngā māra, i ngā kāri, hei kāinga. Ka pokaia rānei e koe ngā kanohi o ngā tāngata nei? E kore mātou e haere atu!"

15 , ko te tino riringa o Mohi, ka mea ki a Ihowā, "Kaua e tahuri ki rātou whakahere. Kāhore anō kia kotahi te kāihe i tangohia e ahau i a rātou, kāhore anō ahau i kino noa ki tētahi o rātou."

16 , ka mea a Mohi ki a Koraha, "Puta mai koutou ko tāu hui katoa ki te aroaro o Ihowā āpōpō, a koe, me rātou ko Ārona, āpōpō. 17 Ā, me mau e tēnei, e tēnei o koutou tāna tahu kakara, ka mea he whakakakara ki runga, ka kawe ai tēnā i tāna tahu kakara, i tāna ki te aroaro o Ihowā, kia rua rau kia rima tekau ngā tahu kakara; ā, koe me tāu tahu kakara, a Ārona hoki me tāna."

18 , ka mau rātou ki tāna tahu kakara, ki tāna tahu kakara, ā, hoatu ana he ahi ki roto, meatia ana hoki he whakakakara ki runga, ā, ka tahi me Mohi rāua ko Ārona ki te whatitoka o te tapenākara o te whakaminenga. 19 , ka tāwhiua e Koraha te whakaminenga katoa ki a rāua ki te whatitoka o te tapenākara o te whakaminenga; ā, ka puta mai te korōria o Ihowā ki te whakaminenga katoa. 20 , ka kōrero a Ihowā ki a Mohi rāua ko Ārona, ka mea, 21 "Wehea atu kōrua i roto i tēnei whakaminenga, e kore hoki e aha ka pau rātou i ahau."

22 , ka tāpapa rāua, ka mea, "E te Atua, e te Atua o ngā wairua o ngā kikokiko katoa, kia hara rānei te tangata kotahi, ā, ka riri koe ki te whakaminenga katoa?"

23 , ka kōrero a Ihowā ki a Mohi, ka mea, 24 "Kōrero ki te whakaminenga, mea atu: Whakatika i te tapenākara o Koraha, o Ratana, o Āpirama."

25 , ka whakatika a Mohi, ka haere ki a Ratana rāua ko Āpirama; me te whai tahi anō ngā kaumātua o Īharaira i a ia. 26 , ka kōrero ia ki te whakaminenga, ka mea, "Tēnā, mawehe mai i ngā tēneti o ēnei tāngata kikino, kaua hoki e ki tētahi mea a rātou, kei ngaro koutou i roto i ō rātou hara katoa." 27 , ka whakatika rātou i ngā taha katoa o te tapenākara o Koraha, o Ratana, o Āpirama.

Ā, ka puta a Ratana rāua ko Āpirama, ka ki ngā whatitoka o ō rāua tēneti, rātou ko ā rātou wāhine, ko ā rātou tama, ko ā rātou kōhungahunga hoki.

28 , ka mea a Mohi, "tēnei e mōhio ai koutou Ihowā ahau i unga mai ki te mahi i ēnei mahi katoa; ā, ehara i te mea whakaaro noa ake nāku. 29 Ki te mea ko te mate o ngā tāngata katoa te mate ēnei, ko te whiu rānei o ngā tāngata katoa te whiu rātou, kāhore ahau i ungā mai e Ihowā. 30 Tēnā ko tēnei, ka pokaia houtia e Ihowā he mahi hou, ā, ka hāmama te waha o te oneone, ā, ka horomia rātou me ā rātou mea katoa, ā, ka heke ora rātou ki te rua; kātahi koutou ka mōhio i whakahāwea ēnei tāngata ki a Ihowā."

31 Ā mutu kau tāna kōrero i ēnei kōrero katoa, ko te tino kowheratanga o te oneone i raro i a rātou; 32 , hāmama ana te waha o te whenua, horomia ake hoki rātou me ō rātou whare, me ngā tāngata katoa o Koraha, me ō rātou rawa katoa. 33 Ā, heke ora ana rātou me ā rātou mea katoa ki te rua, , ka taupokina iho rātou e te whenua; ā, ngaro iho rātou i roto i te whakaminenga. 34 , rere ana a Īharaira katoa i ngā taha katoa o rātou i rātou auē; i mea hoki, "Kei horomia hoki tātou e te whenua."

35 , ka puta mai he ahi i a Ihowā, ā, pau ake ngā tāngata e rua rau e rima tekau i whakahere nei i te whakakakara.

36 , ka kōrero a Ihowā ki a Mohi, ka mea, 37 "Mea atu ki a Ereātara tama a te tohunga, a Ārona, kia tangohia ake e ia ngā tahu kakara i roto i te tahunga, ā, rukerukea atu hoki e koe te ahi ki ; he tapu hoki ēnā; 38 ko ngā tahu kakara anō a taua hunga i hara ki ō rātou wairua, me hangā hei papa pāraharaha, hei kōpaki te āta. I tāpaea hoki ki te aroaro o Ihowā, koia i tapu ai; ā, ka waiho hei tohu ki ngā tama a Īharaira."

39 , tīkina atu ana e te tohunga, e Ereātara, ngā tahu kakara parāhi i tāpaea e te hunga i tahuna , ā, ka hangā hei papa pāraharaha, hei kōpaki te āta. 40 Hei whakamahara ngā tama a Īharaira, kei whakatata he tangata , ehara nei i te uri Ārona, ki te tahu whakakakara ki te aroaro o Ihowā. Kei rite ki a Koraha rātou ko tāna hui; ko Ihowā tēnei i kōrerotia e Mohi ki a ia.

41 Otiia, i te aonga ake ka amuamu te whakaminenga katoa o ngā tama a Īharaira ki a Mohi rāua ko Ārona, ka mea, "kōrua i mate ai te iwi a Ihowā."

42 Ā, i te huihuinga o te whakaminenga katoa ki a Mohi rāua ko Ārona, i rātou tahuritanga ake ki te tapenākara o te whakaminenga, e! Kua taupokina e te kapua, ā, ka kitea te korōria o Ihowā. 43 , ka haere a Mohi rāua ko Ārona ki mua i te tapenākara o te whakaminenga. 44 Ā, ka kōrero a Ihowā ki a Mohi, ka mea, 45 "Whakatika atu kōrua i roto i tēnei whakaminenga, e kore e aha ka pau rātou i ahau." , ka tāpapa iho rāua.

46 , ka mea a Mohi ki a Ārona, "E mau ki te tahu kakara, meatia iho hoki he ahi i te āta, ka hoatu ai i te whakakakara ki runga, ā, kia hohoro te haere ki te whakaminenga, te whakamārie rātou; kua puta he riri i te aroaro o Ihowā; kua tīmata te whiu."

47 , tīkina ana e Ārona, pērātia ana me Mohi i ai, ā, rere ana ia ki waenganui o te whakaminenga; , kua tīmata tēnā te whiu i roto i te iwi. , ka makā iho e ia he whakakakara, ā, ka whakamārie te iwi. 48 , ana ia i waenganui o te hunga mate, o te hunga ora; ā, ka mutu te whiu. 49 , ko ngā tāngata i mate i te whiu, kotahi tekau whā mano e whitu rau, hāunga ērā i mate i Koraha . 50 , hoki ana a Ārona ki a Mohi, ki te whatitoka o te tapenākara o te whakaminenga, ā mutu iho te whiu.

1 Y 16.1 Ex. 6.16,18,21. Jud. 11.CORÉ, hijo de Ishar, hijo de Coath, hijo de Leví; y Dathán y Abiram, hijos de Eliab; y Hon, hijo de Peleth, de los hijos de Rubén, tomaron gente;

2 Y levantáronse contra Moisés con doscientos y cincuenta varones de los hijos de Israel, 16.2 cp. 26.9.príncipes de la congregación, de los del consejo, varones de nombre;

3 16.3 Sal. 106.16,18. Y se juntaron contra Moisés y Aarón, y les dijeron: Básteos, porque toda la congregación, 16.3 Ex. 19.6.todos ellos son santos, 16.3 Ex. 29.45. cp. 14.14 y 35.34.y en medio de ellos está Jehová: ¿por qué, pues, os levantáis vosotros sobre la congregación de Jehová?

1 Rebelión contra
2 Moisés y Aarón.

4 Y como lo oyó Moisés, 16.4 cp. 14.5 y 20.6.echóse sobre su rostro;

5 Y habló á Coré y á todo su séquito, diciendo: Mañana mostrará Jehová quién es suyo, y al santo harálo llegar á ; y al que él 16.5 Ex. 28.1. cp. 17.5. 1 S. 2.28. Sal. 105.26.escogiere, él lo 16.5 Ez. 40.46 y 44.15,16.allegará á .

6 Haced esto: tomaos 16.6 Lv. 10.1.incensarios, Coré y todo su séquito:

7 Y poned fuego en ellos, y poned en ellos sahumerio delante de Jehová mañana; y será que el varón á quien Jehová escogiere, aquel será el santo: básteos esto, hijos de Leví.

8 Dijo más Moisés á Coré: Oid ahora, hijos de Leví:

9 16.9 1 S. 18.23. Is. 7.13. ¿Os es poco que el Dios de Israel os haya apartado de la congregación de Israel, haciéndoos allegar á para que ministraseis en el servicio del tabernáculo de Jehová, y estuvieseis delante de la congregación para ministrarles?

10 ¿Y que te hizo acercar á ti, y á todos tus hermanos los hijos de Leví contigo; para que procuréis también el sacerdocio?

11 Por tanto, y todo tu séquito sois los que os juntáis contra Jehová: 16.11 Ex. 16.8.pues Aarón, ¿qué es para que contra él murmuréis?

12 Y envió Moisés á llamar á Dathán y Abiram, hijos de Eliab; mas ellos respondieron: No iremos allá:

13 ¿Es poco que nos hayas hecho venir de una tierra que 16.13 Ex. 3.8.destila leche y miel, para hacernos morir en el desierto, sino que también te 16.13 Ex. 2.14. Hch. 7.27,35.enseñorees de nosotros imperiosamente?

14 Ni tampoco nos has metido en tierra que fluya leche y miel, ni nos has dado heredades de tierras y viñas: ¿has de arrancar los ojos de estos hombres? No subiremos.

15 Entonces Moisés se enojó en gran manera, y dijo á Jehová: 16.15 Gn. 4.4,5.No mires á su presente: 16.15 1 S. 12.3. Hch. 20.33. 2 Co. 7.2.ni aun un asno he tomado de ellos, ni á ninguno de ellos he hecho mal.

16 Después dijo Moisés á Coré: y todo tu séquito, poneos 16.16 1 S. 12.3,7.mañana delante de Jehová; , y ellos, y Aarón:

17 Y tomad cada uno su incensario, y poned sahumerio en ellos, y allegad delante de Jehová cada uno su incensario: doscientos y cincuenta incensarios: también, y Aarón, cada uno con su incensario.

18 Y tomaron cada uno su incensario, y pusieron en ellos fuego, y echaron en ellos sahumerio, y pusiéronse á la puerta del tabernáculo del testimonio con Moisés y Aarón.

19 Ya Coré había hecho juntar contra ellos toda la congregación á la puerta del tabernáculo del testimonio: entonces 16.19 cp. 14.10.la gloria de Jehová apareció á toda la congregación.

20 Y Jehová habló á Moisés y á Aarón, diciendo:

21 16.21 Gn. 19.17,22. Jer. 51.6. Apartaos de entre esta congregación, y consumirlos he en un momento.

22 Y ellos 16.22 cp. 14.5 y 20.6.se echaron sobre sus rostros, y dijeron: Dios, 16.22 cp. 27.16. Job 12.10. Ec. 12.7. Is. 57.16. Zac. 12.1. He. 12.9.Dios de los espíritus de toda carne, ¿no es un hombre el que pecó? ¿y airarte has contra toda la congregación?

23 Entonces Jehová habló á Moisés, diciendo:

24 Habla á la congregación, diciendo: Apartaos de en derredor de la tienda de Coré, Dathán, y Abiram.

25 Y Moisés se levantó, y fué á Dathán y Abiram; y los ancianos de Israel fueron en pos de él.

26 Y él habló á la congregación, diciendo: 16.26 Gn. 19.12,14. Is. 52.11. 2 Co. 6.17. Ap. 18.4.Apartaos ahora de las tiendas de estos impíos hombres, y no toquéis ninguna cosa suya, porque no 16.26 Gn. 19.15,17.perezcáis en todos sus pecados.

27 Y apartáronse de las tiendas de Coré, de Dathán, y de Abiram en derredor: y Dathán y Abiram salieron y pusiéronse á las puertas de sus tiendas, con sus mujeres, y sus hijos, y sus chiquitos.

28 Y dijo Moisés: En esto conoceréis que Jehová me ha enviado para que hiciese todas estas cosas; que no 16.28 cp. 24.13.de mi corazón las hice.

29 Si como mueren todos los hombres murieren éstos, ó si fueren ellos visitados á la manera de todos los hombres, Jehová no me envió.

1 Coré, Dathán y Abiram
2 perecen por su rebelión.

30 Mas si Jehová hiciere una 16.30 ó, nuevo prodigio.nueva cosa, y la 16.30 Gn. 4.11.tierra abriere su boca, y los tragare con todas sus cosas, 16.30 Sal. 55.15.y descendieren vivos al abismo, entonces conoceréis que estos hombres 16.30 cp. 14.11.irritaron á Jehová.

31 16.31 cp. 26.10. Dt. 11.6. Sal. 106.17. Y aconteció, que en acabando él de hablar todas estas palabras, rompióse la tierra que estaba debajo de ellos:

32 Y abrió la tierra su boca, y tragólos á ellos, y á sus casas, y 16.32 vers. 17,35. cp. 26.11. 1 Cr. 6.22,37.a todos los hombres de Coré, y á toda su hacienda.

33 Y ellos, con todo lo que tenían, descendieron vivos al abismo, y cubriólos la tierra, y perecieron de en medio de la congregación.

34 Y todo Israel, los que estaban en derredor de ellos, huyeron al grito de ellos; porque decían: No nos trague también la tierra.

35 Y 16.35 Lv. 10.2. cp. 11.1. Sal. 106.18.salió fuego de Jehová, y consumió los doscientos y cincuenta hombres que ofrecían el sahumerio.

36 Entonces Jehová habló á Moisés, diciendo:

37 Di á 16.37 cp. 3.32 y 4.16 y 19.3, etc.Eleazar, hijo de Aarón sacerdote, que tome los incensarios de en medio del incendio, y derrame más allá el fuego; porque son santificados:

38 Los incensarios de estos 16.38 Pr. 20.2. Hab. 2.10.pecadores contra sus almas: y harán de ellos planchas extendidas para cubrir el altar: por cuanto ofrecieron con ellos delante de Jehová, son santificados; y 16.38 cp. 17.10 y 26.10.serán por señal á los hijos de Israel.

39 Y el sacerdote Eleazar tomó los incensarios de metal con que los quemados habían ofrecido; y extendiéronlos para cubrir el altar,

40 En recuerdo á los hijos de Israel 16.40 cp. 3.10. 2 Cr. 26.18.que ningún extraño que no sea de la simiente de Aarón, llegue á ofrecer sahumerio delante de Jehová, porque no sea como Coré, y como su séquito; según se lo dijo Jehová por mano de Moisés.

41 El día siguiente toda la congregación de los hijos de Israel murmuró contra Moisés y Aarón, diciendo: Vosotros habéis muerto al pueblo de Jehová.

42 Y aconteció que, como se juntó la congregación contra Moisés y Aarón, miraron hacia el tabernáculo del testimonio, y he aquí 16.42 Ex. 40.34.la nube lo había cubierto, y 16.42 ver. 19. cp. 14.10apareció la gloria de Jehová.

43 Y vinieron Moisés y Aarón delante del tabernáculo del testimonio.

44 Y Jehová habló á Moisés, diciendo:

45 16.45 vers. 21,24 Apartaos de en medio de esta congregación, y consumirélos en un momento. Y ellos se echaron sobre sus rostros.

46 Y dijo Moisés á Aarón: Toma el incensario, y pon en él fuego del altar, y sobre él pon perfume, y ve presto á la congregación, y haz expiación por ellos; 16.46 Lv. 10.6. cp. 8.19 y 11.33. 1 Cr. 27.24.porque el furor ha salido de delante la faz de Jehová: la mortandad ha comenzado.

47 Entonces tomó Aarón el incensario, como Moisés dijo, y corrió en medio de la congregación: y he aquí que la mortandad había comenzado en el pueblo: y él puso perfume, é hizo expiación por el pueblo.

48 Y púsose entre los muertos y los vivos; y 16.48 cp. 25.8. 2 S. 24.21,25. Sal. 106.30.cesó la mortandad.

49 Y los que murieron en aquella mortandad fueron catorce mil y setecientos, 16.49 cp. 27.3.sin los muertos por el negocio de Coré.

50 Después se volvió Aarón á Moisés á la puerta del tabernáculo del testimonio, cuando la mortandad había cesado.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-04_23-13-58-