1 I kōrero anō a Ihowā, ki a Mohi, i mea, 2 "Kōrero ki ngā tama a Īharaira, mea atu ki a rātou: E tae koutou ki te whenua e noho ai koutou, ki tāku e hoatu ai ki a koutou, 3 ā, ka mea i te whakahere ahi ki a Ihowā – i te tahunga tinana, i te patunga tapu rānei hei whakamana mō te kī taurangi, i te whakahere tuku noa rānei, i ā koutou hākari nunui rānei – hei whakakakara reka ki a Ihowā, he mea nō ngā kau, nō ngā hipi rānei. 4 Nā, me kawe mai tāna whakahere e te kaiwhakahere ki a Ihowā he whakahere totokore, ko te whakatekau o te epa o te parāoa pai, he mea kōnatunatu ki te whakawhā o te hine hinu. 5 Kia rite mai anō i a koe te whakawhā o te hine wāina, hei ringihanga, hei kīnaki mō te tahunga tinana, mō te patunga tapu rānei, mō te reme kotahi.
6 "Ki te mea he hipi toa, kia rite i a koe hei whakahere totokore ngā whakatekau e rua o te epa o te parāoa pai, he mea kōnatunatu ki te whakatoru o te hine hinu. 7 Me whakahere anō e koe te whakatoru o te hine wāina hei ringihanga, hei kakara reka ki a Ihowā.
8 "Ā, ka mea koe i te pūru hei tahunga tinana, hei patunga tapu rānei, hei whakamana i te kupu taurangi, hei whakahere rānei mō te pai ki a Ihowā; 9 nā, me kawe tahi anō e ia me te pūru, hei whakahere totokore, kia toru ngā whakatekau o te epa o te parāoa pai, he mea kōnatunatu ki te hāwhe o te hine hinu. 10 Me kawe anō e koe te hāwhe o te hine wāina hei ringihanga, hei whakahere ahi, hei kakara reka ki a Ihowā.
11 "Kia pēnei te meatanga mō te pūru kotahi, mō te hipi toa kotahi, mō te reme toa, mō te kūao koati. 12 Kia rite ki te maha o ā koutou e tuku ai tā koutou e mea ai ki tētahi, ki tētahi, kia rite tonu ki te maha o rātou. 13 Kia pēnei te meatanga a ngā tāngata whenua katoa i ēnei mea, ina whakahere i te whakahere ahi, hei kakara reka ki a Ihowā. 14 Ā, ki te noho i a koe tētahi manene, tētahi noa atu rānei, i roto i a koutou i ō koutou whakatupuranga, ā, ka mea kia whakahere i te whakahere ahi, i te kakara reka ki a Ihowā; kia rite tāna e mea ai ki tā koutou e mea ai. 15 Mō te whakaminenga kia kotahi te tikanga mō koutou, mō te manene hoki e noho tahi ana me koutou, hei tikanga pūmau i ō koutou whakatupuranga; kia pērā anō me koutou te manene i te aroaro o Ihowā. 16 Kia kotahi anō te ture, kia kotahi anō te ritenga mō koutou, mō te manene hoki e noho ana i a koutou.
17 "I kōrero anō a Ihowā ki a Mohi, i mea: 18 Kōrero ki ngā tama a Īharaira, mea atu ki a rātou: E tae koutou ki te whenua e kawea nei koutou e ahau ki reira, 19 nā, e kai koutou i te taro o te whenua, me whakahere he whakahere hapahapai ki a Ihowā. 20 Me whakahere he keke nō tā koutou parāoa pokepoke mataati hei whakahere hapahapai; kia rite ki te whakahere hapahapai o te patunga wīti tā koutou hapahapai. 21 Me hoatu tētahi wāhi o tā koutou pokepokenga mataati ki a Ihowā, hei whakahere hapahapai, puta noa i ō koutou whakatupuranga.
22 "Ā, ki te mea kua pōhēhē koutou, ā, kīhai i rite ēnei whakahau katoa i kōrerotia nei e Ihowā ki a Mohi – 23 arā ngā mea katoa i whakahaua ai koutou e Ihowā, i kōrerotia e Mohi, o te rā anō i whakahau ai a Ihowā ā tuku iho ki ō koutou whakatupuranga – 24 ko reira, ki te meatia tētahi mea, he pōhēhē hoki, e ngaro ana i ngā kanohi o te whakaminenga, nā, me whakahere e te whakaminenga katoa tētahi pūru kūao hei tahunga tinana, hei kakara reka ki a Ihowā, me tōna whakahere totokore, me tōna ringihanga; kia rite ki te tikanga, kia kotahi hoki koati toa hei whakahere hara. 25 Ā, ka whakamārie te tohunga mō te whakaminenga katoa o ngā tama a Īharaira, ā, ka murua tō rātou hē; he pōhēhē hoki; ā, me kawe tā rātou whakahere, hei whakahere ahi ki a Ihowā, me tā rātou whakahere hara ki te aroaro o Ihowā, mō tō rātou pōhēhē. 26 Ā, ka murua taua hē o te whakaminenga katoa o ngā tama a Īharaira, o te manene anō e noho ana i a rātou; nō te mea i pōhēhē katoa te iwi.
27 "Ki te pōhēhē anō tētahi wairua, ā, ka hara, nā, me kawe mai e ia he koati uha, hei te tau tahi, hei whakahere hara. 28 Ā, me whakamārie te tohunga mō te wairua i hara pōhēhē, ina hara pōhēhē ia, ki te aroaro o Ihowā, hei whakamārie mōna; ā, ka murua tāna.
29 "Kia kotahi anō tā koutou ture mō te tangata i hara pōhēhē, mō te tangata whenua o ngā tama a Īharaira rāua ko te manene e noho ana i a rātou.
30 "Ko te wairua ia i whakakake, ahakoa tangata whenua, manene rānei, he kohukohu tāna i a Ihowā; ā, ka hātepea atu taua wairua i roto i tōna iwi. 31 I whakahāwea ia ki te kupu a Ihowā, i whakataka hoki i tāna whakahau; ka tino hātepea atu taua wairua; ka mau tōna kino ki a ia."
32 Ā, i ngā tama a Īharaira i te koraha, ka kitea tētahi tangata e kohikohi rākau ana i te rā hāpati. 33 Nā, ka kawea ia e ngā tāngata, i kite rā i a ia e kohikohi ana i ngā rākau, ki a Mohi rāua ko Ārona, ā, ki te whakaminenga katoa. 34 Nā, hoatu ana ia e rātou kia tiakina, nō te mea kāhore anō i whakaaturia me aha ia.
35 Ā, ka mea a Ihowā ki a Mohi, "Me whakamate rawa tēnā tangata; mā te whakaminenga katoa ia e āki ki te kōhatu ki waho o te puni." 36 Nā, kawea ana ia e te whakaminenga katoa ki waho o te puni, ā, ākina ana ki te kōhatu, ā, ka mate; pērā me tā Ihowā i whakahau ai ki a Mohi.
37 I kōrero anō a Ihowā ki a Mohi, i mea, 38 "Kōrero ki ngā tama a Īharaira, mea atu ki a rātou kia hangā ētahi tāniko mō rātou, mō ngā taha o ō rātou kākahu, puta noa i ō rātou whakatupuranga, kia karapitia hoki te tāniko o te pito ki te miro purū; 39 ā, hei tāniko tēnā mō koutou, hei titiro iho mā koutou, nā, ka mahara ki ngā whakahau katoa a Ihowā, ā, ka mahi; kei rapu koutou i tā ō koutou ngākau, i tā ō koutou kanohi, arā i ngā mea e whāia atu nei, e pūremutia atu nei e koutou. 40 Kia mahara ai koutou ki te mahi i āku whakahau katoa, kia tapu ai hoki ki tō koutou Atua. 41 Ko Ihowā ahau, ko tō koutou Atua i kawe mai nei i a koutou i te whenua o Īhipa, kia waiho ai ahau hei Atua mō koutou: Ko Ihowā ahau, ko tō koutou Atua."
1 Y JEHOVÁ habló á Moisés, diciendo:
2 Habla á los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis entrado en la tierra de vuestras habitaciones, que yo os doy,
3 E 15.3 Lv. 1.2,3.hiciereis ofrenda encendida á Jehová, holocausto, ó sacrificio, 15.3 Lv. 7.16 y 22.18,21.por 15.3 Heb. para apartar.especial voto, ó de vuestra voluntad, ó para hacer 15.3 Lv. 23.8,12,36. cp. 28.19. Dt. 16.10.en vuestras solemnidades 15.3 Gn. 8.21. Ex. 29.18. cp. 28.27 y 29.2,8,13olor suave á Jehová, de vacas ó de ovejas;
4 Entonces 15.4 Lv. 2.1 y 6.14.el que ofreciere su ofrenda á Jehová, traerá por 15.4 Ex. 29.40. Lv. 23.13.presente una décima de un epha de flor de harina, amasada 15.4 Lv. 14.10. cp. 28.5con la cuarta parte de un hin de aceite;
5 15.5 cp. 28.7,14. Y de vino para la libación ofrecerás la cuarta parte de un hin, además del holocausto ó del sacrificio, por cada un cordero.
6 15.6 cp. 28.12,14. Y por cada carnero harás presente de dos décimas de flor de harina, amasada con el tercio de un hin de aceite:
7 Y de vino para la libación ofrecerás el tercio de un hin, en olor suave á Jehová.
8 Y cuando ofreciereis novillo en holocausto ó sacrificio, por especial voto, ó 15.8 Lv. 7.11.de paces á Jehová,
9 Ofrecerás con el novillo un presente de tres décimas de flor de harina, amasada con la mitad de un hin de aceite:
10 Y de vino para la libación ofrecerás la mitad de un hin, en ofrenda encendida de olor suave á Jehová.
11 15.11 cp. 28. Así se hará con cada un buey, ó carnero, ó cordero, lo mismo de ovejas que de cabras.
12 Conforme al número así haréis con cada uno según el número de ellos.
13 Todo natural hará estas cosas así, para ofrecer ofrenda encendida de olor suave á Jehová.
14 Y cuando habitare con vosotros extranjero, ó cualquiera que estuviere entre vosotros por vuestras edades, si hiciere ofrenda encendida de olor suave á Jehová, como vosotros hiciereis, así hará él.
15 15.15 vers. 29,30 . Ex. 12.49. cp. 9.14Un mismo estatuto tendréis, vosotros de la congregación y el extranjero que con vosotros mora; 15.15 Lv. 3.17.estatuto que será perpetuo por vuestras edades: como vosotros, así será el peregrino delante de Jehová.
16 Una misma ley y un mismo derecho tendréis, vosotros y el peregrino que con vosotros mora.
17 Y habló Jehová á Moisés, diciendo:
18 Habla á los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis entrado en la tierra á la cual yo os llevo,
19 15.19 Jos. 5.11,12. Será que cuando comenzareis á comer el pan de la tierra, ofreceréis ofrenda á Jehová.
20 15.20 Dt. 26.2,10. Neh. 10.37. Ez. 44.30. De lo primero que amasareis, ofreceréis una torta en ofrenda; 15.20 Lv. 2.14 y 23.10,16.como la ofrenda de la era, así la ofreceréis.
21 De las primicias de vuestras masas daréis á Jehová ofrenda por vuestras generaciones.
22 15.22 Lv. 4.2. Y cuando errareis, y no hiciereis todos estos mandamientos que Jehová ha dicho á Moisés,
23 Todas las cosas que Jehová os ha mandado por la mano de Moisés, desde el día que Jehová lo mandó, y en adelante por vuestras edades,
24 Será que, si el pecado fué hecho por yerro con ignorancia de la congregación, toda la congregación ofrecerá un novillo por holocausto, en olor suave á Jehová, 15.24 vers. 8,10con su presente y su libación, conforme á la ley; 15.24 Lv. 4.23. cp. 28.15y un macho cabrío en expiación.
25 15.25 Lv. 4.20. Y el sacerdote hará expiación por toda la congregación de los hijos de Israel; y les será perdonado, porque yerro es: y ellos traerán sus ofrendas, ofrenda encendida á Jehová, y sus expiaciones delante de Jehová, por sus yerros:
26 Y será perdonado á toda la congregación de los hijos de Israel, y al extranjero que peregrina entre ellos, por cuanto es yerro de todo el pueblo.
27 15.27 Lv. 4.27,28. Y si una persona pecare por yerro, ofrecerá una cabra de un año por expiación.
28 15.28 Lv. 4.35. Y el sacerdote hará expiación por la persona que habrá pecado por yerro, cuando pecare por yerro delante de Jehová, la reconciliará, y le será perdonado.
29 El natural entre los hijos de Israel, y el peregrino que habitare entre ellos, 15.29 ver. 15una misma ley tendréis para el que hiciere algo por yerro.
30 15.30 Dt. 17.12. Sal. 19.13. He. 10.26. Mas la persona que hiciere algo con altiva mano, así el natural como el extranjero, á Jehová injurió; y la tal persona será cortada de en medio de su pueblo.
31 Por cuanto 15.31 2 S. 12.9. 2 Cr. 36.16. Pr. 13.13.tuvo en poco la palabra de Jehová, y dió por nulo su mandamiento, enteramente será cortada la tal persona: su iniquidad será sobre ella.
32 Y estando los hijos de Israel en el desierto, hallaron un hombre que 15.32 Ex. 20.8 y 35.3.recogía leña en día de sábado.
33 Y los que le hallaron recogiendo leña, trajéronle á Moisés y á Aarón, y á toda la congregación:
34 Y 15.34 Lv. 24.12.pusiéronlo en la cárcel, porque no estaba declarado qué le habían de hacer.
35 Y Jehová dijo á Moisés: 15.35 Ex. 31.14,15.Irremisiblemente muera aquel hombre; 15.35 Lv. 24.14. 1 R. 21.13. Hch. 7.58.apedréelo con piedras toda la congregación fuera del campo.
36 Entonces lo sacó la congregación fuera del campo, y apedreáronlo con piedras, y murió; como Jehová mandó á Moisés.
37 Y Jehová habló á Moisés, diciendo:
38 Habla á los hijos de Israel, y diles 15.38 Dt. 22.12. Mt. 23.5.que se hagan pezuelos (franjas) en los remates de sus vestidos, por sus generaciones; y pongan en cada pezuelo de los remates un cordón de cárdeno:
39 Y serviros ha de pezuelo, para que cuando lo viereis, os acordéis de todos los mandamientos de Jehová, para ponerlos por obra; 15.39 Ez. 6.9.y no miréis en pos de vuestro corazón y de vuestros ojos, 15.39 Sal. 73.27 y 106.39.en pos de los cuales fornicáis:
40 Para que os acordéis, y hagáis todos mis mandamientos, 15.40 Lv. 11.44,45.y seáis santos á vuestro Dios.
41 Yo Jehová vuestro Dios, que os saqué de la tierra de Egipto, para ser vuestro Dios: Yo Jehová vuestro Dios.