Publicidade

Números 24

RV
Te Poropiti Tuatoru a Paraama

1 Ā, te kitenga o Paraama ko Ihowā i pai ai he manaaki i a Īharaira, kīhai ia i haere me mua ki te whai i te mea mākutu; engari i anga tōna mata ki te koraha. 2 , ka maranga ngā kanohi o Paraama, ā, ka kite i a Īharaira e noho ana i ō rātou iwi. , ko te putanga mai o te Wairua o te Atua ki a ia. 3 , ka ara tāna pepeha, ka mea:

"He tēnei Paraama, tama a Peoro,

he hoki te tangata i kopi tōna kanohi,

4 he te tangata e rongo ana i ngā kupu a te Atua,

e kite ana i te whakakitenga a te Kaha Rawa,

e taka iho ana, me te titiro anō ōna kanohi.

5 "Anō te pai o ōu tēneti, e Hākopa,

o ōu nohoanga, e Īharaira!

6 "Ānō ko ngā awaawa e takoto atu ana,

rite tahi ānō ki ngā kāri i te taha o te awa,

ki ngā aroe i whakatōkia e Ihowā,

ki ngā hīta i te taha o ngā wai.

7 Ka maringi iho he wai i āna pere,

ā, hei roto āna purapura i ngā wai maha.

"Ka nui ake hoki tōna kīngi i a Akaka,

ā, ka kake tōna kīngitanga.

8 "te Atua ia i whakaputa mai i Īhipa;

ko tōna kaha, rite ki te unikanga;

ka pau ngā iwi, ōna hoariri, i a ia,

ka whatiwhatiia e ia ō rātou wheua,

ka werohia hoki rātou ki āna pere.

9 I tāpapa ia, i takoto, ānō he raiona,

ānō he raiona kātua; wai ia e whakaoho?

"Ka manaakitia te tangata e manaaki ana i a koe,

ka kangā hoki te tangata e kanga ana i a koe."

10 , ka mura te riri o Pāraka ki a Paraama, ka papaki ōna ringa. , ka mea a Pāraka ki a Paraama, "He kanga i ōku hoariri i karanga ai ahau i a koe, , ka toru nei āu manaakitanga i a rātou. 11 , rere atu āianei ki tōu wāhi; i mea ahau kia whakanuia rawatia koe; heoi, kua puritia nei koe e Ihowā kei whai korōria."

12 , ka mea atu a Paraama ki a Pāraka, "Kāhore ianei ahau i kōrero, i mea ki āu karere i ungā ake e koe ki ahau, 13 Ahakoa i tōna whare i te hiriwa, i te kōura, e hōmai e Pāraka ki ahau, e kore e āhei i ahau te whakawhiti i te kupu a Ihowā, te mea i te pai, i te kino rānei, i tōku ngākau ake; ko Ihowā e kōrero ai, ko tēnā tāku e kōrero ai?14 , ka haere tēnei ahau ki tōku iwi; haere mai, māku e whakaatu ki a koe tēnei iwi e mea ai ki tōu iwi i ngā whakamutunga."

Te Poropiti Tuawhā a Paraama

15 , ka ara tāna pepeha, ka mea:

"He tēnei Paraama, te tama a Peoro,

he hoki te tangata i kopi tōna kanohi,

16 he te tangata, e rongo ana i ngā kupu a te Atua,

e mōhio ana ki ngā mea a te Runga Rawa,

e kite nei i te whakakitenga mai a te Kaha Rawa,

e taka iho ana, me te titiro anō ōna kanohi.

17 "E kite anō ahau i a ia, otiia kāhore āianei;

e titiro atu ahau ki a ia, otiia e kore e tata.

Tērā e puta he whetū i roto i a Hākopa,

ka ara ake anō hoki he Hēpeta i roto i a Īharaira,

ā, ka patua e ia ngā pito o Moapa,

ka hunā anō hoki e ia ngā tama katoa a Hete.

18 Ā, ka riro a Ēroma, ka riro anō a Heira,

ko ōna hoariri nei ērā;

ā, ka māia te mahi a Īharaira.

19 Ā, ka whai rangatiratanga tētahi e puta mai i roto i a Hākopa,

ā, ka hunā e ia ngā mōrehu o te ."

20 , ka titiro ia ki a Amareke, ā, ka ara tāna pepeha, ka mea:

"Ko Amareke te tīmatanga o ngā iwi;

ko tōna whakamutunga ia he whakangaromanga."

21 , ka titiro ia ki te Keni, ā, ka ara tāna pepeha, ka mea:

"He kaha tōu nohoanga,

kua hangā anō hoki tōu ōhanga ki te kāmaka.

22 He ahakoa ka pau te Keni;

ā, whakaraua noatia koe e Ahiria."

23 , ka ara anō tāna pepeha, ka mea:

"Auē, ko wai e ora, ina meatia tēnei e te Atua?

24 Ā, ka ū mai he kaipuke i te taha o Kitimi,

ā, ka tūkinotia e rātou a Ahiria, ka tūkinotia anō a Ēpere,

ko ia anō hoki ka whakangaromia."

25 Kātahi ka whakatika a Paraama, ā, haere ana, hoki ana ki tōna wāhi; me Pāraka anō hoki i haere i tōna ara.

1 Y COMO vió Balaam que parecía bien á Jehová que el bendijese á Israel, 24.1 cp. 23.3,15.no fué, como la primera y segunda vez, á encuentro de agüeros, sino que puso su rostro hacia el desierto;

2 Y alzando sus ojos, 24.2 cp. 2.2-31.vió á Israel alojado por sus tribus; y 24.2 Jue. 3.10. 1 S. 19.20,23.el espíritu de Dios vino sobre él.

3 Entonces tomó su parábola, y dijo:

Dijo Balaam hijo de Beor,

Y dijo el varón de ojos abiertos:

4 Dijo el que oyó los dichos de Dios,

El que vió la visión del Omnipotente;

Caído, mas abiertos los ojos:

5 ¡Cuán hermosas son tus tiendas, oh Jacob,

Tus habitaciones, oh Israel!

6 Como arroyos están extendidas,

Como huertos junto al río,

24.6 Sal. 1.3,4. Jer. 17.8. Como lináloes 24.6 Sal. 104.16.plantados por Jehová,

Como cedros junto á las aguas.

7 De sus manos destilarán aguas,

Y su simiente será en muchas aguas:

Y ensalzarse ha su rey más que 24.7 1 S. 15.8.Agag,

Y su reino será ensalzado.

8 24.8 cp. 23.22. Dios lo sacó de Egipto;

Tiene fuerzas como de unicornio:

24.8 cp. 14.9 y 23.24. Comerá á las gentes sus enemigas,

Y 24.8 Jer. 50.17.desmenuzará sus huesos,

Y 24.8 Jer. 50.9.asaeteará con sus saetas.

9 24.9 Gn. 49.9. cp. 23.24 Se encorvará para echarse como león,

Y como leona; ¿quién lo despertará?

24.9 Gn. 12.3 y 27.29. Benditos los que te bendijeren,

Y malditos los que te maldijeren.

1 La estrella de Jacob.
2 Israel seducido por

10 Entonces se encendió la ira de Balac contra Balaam, y batiendo sus palmas le dijo: 24.10 cp. 23.11.Para maldecir á mis enemigos te he llamado, y he aquí los has resueltamente bendecido ya tres veces.

11 Húyete, por tanto, ahora á tu lugar: yo 24.11 cp. 22.17,37.dije que te honraría, mas he aquí que Jehová te ha privado de honra.

12 Y Balaam le respondió: ¿No lo declaré yo también á tus mensajeros que me enviaste, diciendo:

13 24.13 cp. 22.18. Si Balac me diése su casa llena de plata y oro, yo no podré traspasar el dicho de Jehová para hacer cosa buena ni mala de 24.13 cp. 16.28.mi arbitrio; mas lo que Jehová hablare, eso diré yo?

14 He aquí yo me voy ahora á mi pueblo: por tanto, ven, 24.14 Mi. 6.5.te indicaré lo que este pueblo ha de hacer á tu pueblo 24.14 Gn. 49.1. Dn. 10.14.en los postrimeros días.

15 Y 24.15 vers. 3,4,20,23tomó su parábola, y dijo:

Dijo Balaam hijo de Beor,

Dijo el varón de ojos abiertos:

16 Dijo el que oyó los dichos de Jehová,

Y el que sabe la ciencia del Altísimo,

El que vió la visión del Omnipotente;

Caído, mas abiertos los ojos:

17 24.17 cp. 23.9. Verélo, mas no ahora:

Lo miraré, mas no de cerca:

24.17 Mt. 2.2. Ap. 22.16. Saldrá ESTRELLA de Jacob,

Y levantaráse 24.17 Gn. 49.10.cetro de Israel,

Y herirá 24.17 2 S. 8.2.los cantones de Moab,

Y destruirá á todos los hijos de Seth.

18 Y 24.18 2 S. 8.14. Sal. 60.8,9,12.será 24.18 Heb. heredad ó posesión.tomada Edom,

Será también tomada 24.18 Gn. 32.3.Seir por sus enemigos,

E Israel se portará varonilmente.

19 Y el de Jacob se enseñoreará,

Y destruirá de la ciudad lo que quedare.

20 Y viendo á Amalec, tomó su parábola, y dijo:

Amalec, cabeza de gentes;

Mas su postrimería 24.20 Ex. 17.14.perecerá para siempre.

21 Y viendo al 24.21 Gn. 15.19.Cineo, tomó su parábola, y dijo:

Fuerte es tu habitación,

Pon en la peña tu nido:

22 Que el 24.22 Heb. Cain.Cineo será echado,

Cuando Assur te llevará cautivo.

23 Todavía tomó su parábola, y dijo:

¡Ay! ¿quién vivirá cuando hiciere Dios estas cosas?

24 Y vendrán navíos de la costa de 24.24 Gn. 10.4. Dn. 11.30.Cittim,

Y afligirán á Assur, afligirán también á 24.24 Gn. 10.21,25.Eber:

Mas él también perecerá para siempre.

25 Entonces se levantó Balaam, y se fué, y 24.25 cp. 31.8.volvióse á su lugar: y también Balac se fué por su camino.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-04_23-13-58-