Publicidade

Números 32

RV
Ngā Iwi ki te Rāwhiti o Horano

1 , he tini rawa ngā kāhui a ngā tama a Reupena, rātou ko ngā tama a Kara; ā, ka kite rātou i te whenua o Iatere, i te whenua hoki o Kireara, , he wāhi pai tēnā wāhi ngā kāhui. 2 , ka haere ngā tama a Kara rātou ko ngā tama a Reupena, ka kōrero ki a Mohi rāua ko Ereātara tohunga, ki ngā rangatira anō o te whakaminenga, ka mea, 3 "Ko Ataroto, ko Ripono, ko Iatere, ko Nimira, ko Hehepona, ko Ereare, ko Hepama, ko Nepo, ko Peono 4 ko te whenua katoa i patua e Ihowā i te aroaro o te whakaminenga o Īharaira he whenua pai tēnā ngā kāhui, he kāhui anō hoki a āu pononga." 5 I mea anō rātou, "Mehemea e manakohia ana mātou i tōu aroaro, me hōmai tēnei whenua hei kāinga āu pononga; kaua mātou e meatia kia whiti i Horano."

6 , ka mea a Mohi ki ngā tama a Kara rātou ko ngā tama a Reupena: "Ko ō koutou tēina koia kia haere ki te whawhai, ā, ko koutou kia noho ki konei? 7 He aha koutou i pēhi ai i te ngākau o ngā tama a Īharaira kia kaua e whiti ki te whenua i hōmai e Ihowā ki a rātou? 8 I pēnā anō ō koutou mātua i tāku tononga atu i a rātou i Karehepārenea kia kite i te whenua. 9 I rātou haerenga hoki ki runga ki te awaawa o Ehekora, ā, ka kite rātou i te whenua, , pēhia ana e rātou ngā ngākau o ngā tama a Īharaira, kia kaua e haere ki te whenua i hōmai nei e Ihowā ki a rātou. 10 , ko te muranga o Ihowā riri i taua , ā, ka oati ia, ka mea, 11 E kore rawa ngā tāngata i haere mai nei i Īhipa, ngā mea e rua tekau, he maha atu rānei ō rātou tau, e kite i te whenua i oati ai ahau ki a Āperahama, ki a Īhaka, ki a Hākopa; rātou kīhai i tino whai i ahau 12 heoi anō ko Karepe, ko te tama a Iepune Keniti, rāua ko Hohua, te tama a Nunu; rāua i tino whai i a Ihowā.13 , ko te muranga o te riri o Ihowā ki a Īharaira, ā, meinga ana rātou kia kōpikopiko i te koraha, e whā tekau ngā tau, ā poto noa taua whakapaparanga i mahi i te kino i te tirohanga a Ihowā.

14 ", kua ara ake koutou hei whakakapi ō koutou mātua, he huanga tāngata hara, hei whakanui atu i te mura o Ihowā riri ki a Īharaira. 15 te mea ki te tahuri koutou, ā, kāhore e whai i a ia, ka waiho anō rātou e ia i te koraha; ā, koutou ka ngaro ai tēnei iwi katoa."

16 , ka whakatata rātou ki a ia, ka mea: "Ka hangā e mātou he taiepa hipi ki konei ā mātou kararehe, me ētahi ā mātou tamariki. 17 Ko mātou ia ka haere me ā mātou patu i mua i ngā tama a Īharaira, kia kawea anō rātou e mātou ki te wāhi rātou; ā, me noho ā mātou tamariki ki ngā e whai taiepa ana, he wehi hoki i ngā tāngata o tēnei whenua. 18 E kore mātou e hoki ki ō mātou whare, kia riro anō tōna kāinga i tēnei, i tēnei o ngā tama a Īharaira. 19 E kore hoki mātou e tahi me rātou i te kāinga i tāwāhi o Horano, i tua atu rānei; te mea ka riro mai he kāinga mātou i tēnei taha o Horano, i te taha ki te rāwhiti."

20 , ka mea a Mohi ki a rātou: "Ki te meatia tēnei mea e koutou ki te haere koutou me ā koutou patu i te aroaro o Ihowā ki te whawhai, 21 ki te whiti katoa hoki koutou i Horano me ā koutou patu i te aroaro o Ihowā, kia peia anō e ia ōna hoariri i mua i a ia, 22 ā, ka taea te whenua i te aroaro o Ihowā kātahi koutou ka hoki, ā, ka harakore ki te aroaro o Ihowā, ki te aroaro anō hoki o Īharaira; ā, koutou tēnei whenua hei nohoanga i te aroaro o Ihowā.

23 "Tēnā ia, ka kore koutou e pēnā, nanā, kua hara koutou ki a Ihowā; ā, kia mōhio koutou, e hopukia anō koutou e koutou hara. 24 Hangā ngā ā koutou tamariki, me ngā taiepa ā koutou hipi; meatia anō hoki te mea i puta mai i ō koutou māngai."

25 , ka kōrero ngā tama a Kara rātou ko ngā tama a Reupena ki a Mohi, ka mea, "Ka pēnā āu pononga me tōku ariki i whakahau ai. 26 Ko reira ā mātou tamariki, ā mātou wāhine, ā mātou kāhui, me ā mātou kararehe katoa, ko ngā o Kireara. 27 Ko āu pononga ia me whiti katoa atu, rite rawa i te patu te pakanga, whawhai ai i te aroaro o Ihowā; me pērā me tōku ariki i ai."

28 , ka whakahaua te tikanga rātou e Mohi ki a Ereātara tohunga, rātou ko Hohua tama a Nunu, ko ngā ariki hoki o ngā whare o ngā mātua o ngā iwi o ngā tama a Īharaira. 29 Ā, ka mea a Mohi ki a rātou, "Ki te whiti katoa atu i roto i a koutou ngā tama a Kara i Horano, rātou ko ngā tama a Reupena, me ā rātou patu anō, whawhai ai i te aroaro o Ihowā, ā, ka taea te whenua i koutou aroaro; , me hoatu e koutou te whenua o Kireara kia puritia e rātou; 30 ki te kāhore ia rātou e whiti tahi i a koutou, me ā rātou patu, , tēnā he wāhi hei puritanga rātou i roto i a koutou i te whenua o Kanaana."

31 , ka whakautua e ngā tama a Kara rātou ko ngā tama a Reupena, ka mea, "Ka rite tonu mātou e mea ai ki Ihowā i kōrero mai ai ki āu pononga. 32 Me whiti mātou me ā mātou patu i te aroaro o Ihowā ki te whenua o Kanaana, ā, hei puritanga mātou mātou kāinga i tēnei taha o Horano."

33 , ka hōmai e Mohi ki a rātou, ki ngā tama a Kara, ki ngā tama a Reupena rātou ko tētahi tānga o te iwi o Mānahi tama a Hōhepa te kīngitanga o Hihona kīngi o ngā Amori, me te kīngitanga o Oka kīngi o Pahana, te whenua me ōna i roto i ō rātou rohe, arā ngā o te whenua ā tawhio noa.

34 , ka hangā e ngā tama a Kara a Ripono, a Ataroto, a Aroere, 35 me Ateroto Hopana, me Iatere, me Iokopeha, 36 me Petenimira, me Peteharana; he taiepa, me ngā taiepa ngā hipi. 37 Ā, ngā tama a Reupena i hanga a Hehepona, a Ereare, a Kiriataima, 38 a Nepo, a Paara-Meono, (i whakaputaia kētia hoki ngā ingoa) me Hipima. I huaina anō hoki e rātou he ingoa ki ngā i hangā e rātou.

39 Ā, i haere atu ngā tama a Makiri tama a Mānahi ki Kireara, ā, tangohia ana e ia, peia ana hoki te Amori i reira. 40 Ā, i hoatu e Mohi a Kireara ki a Makiri tama a Mānahi; ā, noho ana ia i reira. 41 Ā, i haere a Haira tama a Mānahi, ā, tangohia ana e ia ngā o reira, ā, huaina iho e ia, ko Hawotohaira. 42 Ā, i haere a Nopaha, ā, tangohia ana e ia a Kenata, me ōna ririki, ā, huaina iho ki tōna ingoa, ki a Nopaha.

1 Y LOS hijos de Rubén y los hijos de Gad tenían una muy grande muchedumbre de ganado; los cuales viendo la tierra de 32.1 vers. 3,35. cp. 21.32.Jazer y de Galaad, parecióles el país lugar de ganado.

2 Y vinieron los hijos de Gad y los hijos de Rubén, y hablaron á Moisés, y á Eleazar el sacerdote, y á los príncipes de la congregación, diciendo:

3 Ataroth, y Dibón, y Jazer, y 32.3 ver. 36, Beth-nimra.Nimra, y Hesbón, y Eleale, y 32.3 ver. 38, Sibma.Sabán, y 32.3 Dt. 32.49.Nebo, y 32.3 ver. 38, Baal-meón.Beón,

4 La tierra que Jehová hirió delante de la congregación de Israel, es tierra de ganado, y tus siervos tienen ganado.

5 Por tanto, dijeron, si hallamos gracia en tus ojos, dése esta tierra á tus siervos en heredad, y no nos hagas pasar el Jordán.

6 Y respondió Moisés á los hijos de Gad y á los hijos de Rubén: ¿Vendrán vuestros hermanos á la guerra, y vosotros os quedaréis aquí?

7 ¿Y por qué prevenís el ánimo de los hijos de Israel, para que no pasen á la tierra que les ha dado Jehová?

8 Así hicieron vuestros padres, 32.8 cp. 13.3,21-33.cuando los envié desde Cades-barnea 32.8 Dt. 1.22-28.para que viesen la tierra.

9 32.9 cp. 13.24. Que subieron hasta la arroyada de Escol, y después que vieron la tierra, preocuparon el ánimo de los hijos de Israel, para que no viniesen á la tierra que Jehová les había dado.

10 32.10 cp. 14.11. Dt. 1.34. Y el furor de Jehová se encendió entonces, y juró diciendo:

11 Que no verán los varones que subieron de Egipto 32.11 cp. 14.23.de veinte años arriba, la tierra por la cual juré á 32.11 Gn. 50.24.Abraham, Isaac, y Jacob, 32.11 cp. 14.29.por cuanto 32.11 Heb. no cumplieron en pos, etc.no fueron perfectos en pos de ;

1 Promesa que hacen las
2 tribus de Rubén y Gad.

12 Excepto Caleb, hijo de Jephone 32.12 Jos. 14.6 y 15.17.Cenezeo, y Josué hijo de Nun, 32.12 cp. 14.24. Dt. 1.36. Jos. 14.8,9.que fueron perfectos en pos de Jehová.

13 Y el furor de Jehová se encendió en Israel, 32.13 cp. 14.33,34,35.e hízolos andar errantes cuarenta años por el desierto, hasta que 32.13 cp. 26.64,65.fué acabada toda aquella generación, que había hecho mal delante de Jehová.

14 Y he aquí vosotros habéis sucedido en lugar de vuestros padres, prole de hombres pecadores, para añadir aún á la ira de Jehová contra Israel.

15 32.15 Dt. 30.17. Jos. 22.16,18. 2 Cr. 7.19 y 15.2. Si os volviereis de en pos de él, él volverá otra vez á dejaros en el desierto, y destruiréis á todo este pueblo.

16 Entonces ellos se allegaron á él y dijeron: Edificaremos aquí majadas para nuestro ganado, y ciudades para nuestros niños;

17 Y 32.17 Jos. 4.12,13.nosotros nos armaremos, é iremos con diligencia delante de los hijos de Israel, hasta que los metamos en su lugar: y nuestros niños quedarán en ciudades fuertes á causa de los moradores del país.

18 32.18 Jos. 22.4. No volveremos á nuestras casas hasta que los hijos de Israel posean cada uno su heredad.

19 Porque no tomaremos heredad con ellos al otro lado del Jordán ni adelante, 32.19 ver. 33. Jos. 12.1 y 13.8.por cuanto tendremos ya nuestra heredad de estotra parte del Jordán al oriente.

20 32.20 Dt. 3.18. Jos. 1.14. Entonces les respondió Moisés: Si lo hiciereis así, si os apercibiereis para ir delante de Jehová á la guerra,

21 Y pasareis todos vosotros armados el Jordán delante de Jehová, hasta que haya echado á sus enemigos de delante de ,

22 Y sea el país sojuzgado delante de Jehová; luego volveréis, y seréis libres de culpa para con Jehová, y para con Israel; y esta tierra será vuestra en heredad delante de Jehová.

23 Mas si así no lo hiciereis, he aquí habréis pecado á Jehová; y 32.23 Gn. 44.16. Is. 59.12.sabed que 32.23 ó, os hallará.os alcanzará vuestro pecado.

24 32.24 vers. 16,34 , etc.Edificaos ciudades para vuestros niños, y majadas para vuestras ovejas, y haced lo que ha salido de vuestra boca.

25 Y hablaron los hijos de Gad y los hijos de Rubén á Moisés, diciendo: Tus siervos harán como mi señor ha mandado.

26 Nuestros niños, nuestras mujeres, nuestros ganados, y todas nuestras bestias, estarán ahí en las ciudades de Galaad;

27 Y tus siervos, armados todos de guerra, pasarán delante de Jehová á la guerra, de la manera que mi señor dice.

28 Entonces los encomendó Moisés á Eleazar el sacerdote, y á 32.28 cp. 27.18, etc.Josué hijo de Nun, y á los príncipes de los padres de las tribus de los hijos de Israel.

29 Y díjoles Moisés: Si los hijos de Gad y los hijos de Rubén, pasaren con vosotros el Jordán, armados todos de guerra delante de Jehová, luego que el país fuere sojuzgado delante de vosotros, les daréis la tierra de Galaad en posesión:

30 Mas si no pasaren armados con vosotros, entonces tendrán posesión entre vosotros en la tierra de Canaán.

31 Y los hijos de Gad y los hijos de Rubén respondieron, diciendo: Haremos lo que Jehová ha dicho á tus siervos.

32 Nosotros pasaremos armados delante de Jehová á la tierra de Canaán, y la posesión de nuestra heredad será de esta parte del Jordán.

33 Así 32.33 Dt. 3.12,18 y 29.8. Jos. 12.6 y 13.8 y 22.4.les dió Moisés á los hijos de Gad y á los hijos de Rubén, y á la media tribu de Manasés hijo de José, 32.33 ver. 4el reino de Sehón rey Amorrheo, y el reino de Og rey de Basán, la tierra con sus ciudades y términos, las ciudades del país alrededor.

34 Y los hijos de Gad edificaron á Dibón, y á Ataroth, y á Aroer,

35 Y á Atroth-sophan, y á Jazer, y á Jogbaa,

36 Y á Beth-nimra, y á Betharán: 32.36 ver. 17ciudades fuertes, y también majadas para ovejas.

1 Jornadas de Israel
2 desde Egipto al Jordán.

37 Y los hijos de Rubén edificaron á 32.37 cp. 21.25, etc.Hesbón, y á Eleale, y á Kiriathaim,

38 Y á Nebo, y á Baal-meón, 32.38 Ex. 23.13. Jos. 23.7.(mudados los nombres), y á Sibma: y pusieron nombres á las ciudades que edificaron.

39 Y los hijos de 32.39 Gn. 50.23.Machîr hijo de Manasés fueron á Galaad, y tomáronla, y echaron al Amorrheo que estaba en ella.

40 Y 32.40 Dt. 3.13,15. Jos. 13.31 y 17.1.Moisés dió Galaad á Machîr hijo de Manasés, el cual habitó en ella.

41 También 32.41 Dt. 3.14.Jair hijo de Manasés fué y tomó sus aldeas, y púsoles por nombre 32.41 Jos. 13.30. 1 R. 4.13.Havoth-jair.

42 Asimismo Noba fué y tomó á Kenath y sus aldeas, y llamóle Noba, conforme á su nombre.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-04_23-13-58-