Publicidade

Gálatas 2

RV
Ko Pāora rātou ko ērā atu Āpōtoro

1 Muri iho, kia pahure ngā tau tekau whā, ka haere anō ahau ki Hiruhārama māua ko Pānapa, me te mau anō i a Taituha hei hoa mōku. 2 te whakakitenga mai hoki ahau i haere ai, ā, whakatakotoria ana e ahau ki a rātou te rongopai e kauwhautia nei e ahau ki ngā tauiwi; otiia, i meatia pukutia ki te hunga whai ingoa, kei maumau kau tāku oma onāianei, ō mua rānei. 3 Kīhai ia a Taituha tōku hoa, he Kariki nei ia, i meinga kia kotia. 4 ngā tēina teka hoki i whakaurua pukutia mai, i haere puku mai nei ki te tirotiro i mātou āhua, he herekore i roto i a Karaiti Īhu, kia whakataurekareka ai rātou i a mātou. 5 Kīhai rawa mātou i whakangāwari iho, i rongo ki a rātou, ahakoa kotahi hāora; he mea kia mau ai te pono o te rongopai ki a koutou.

6 Otirā, ko te hunga whai ingoa ahakoa he aha rātou, kāhore tahi he tikanga ki ahau: kāhore a te Atua whakapai ki te kanohi tangata kīhai rātou, te hunga whai ingoa, i whakaatu mea ki ahau. 7 Engari i rātou kitenga kua tukua ki ahau te rongopai ki te kotingakore, pērā hoki me tērā ki te kotinga kua tukua ki a Pita; 8 ko te kaimahi hoki i roto i a Pita hei āpōtoro ki te kotinga, mahi ana anō ia i roto i ahau ki ngā tauiwi. 9 , rātou ka mātau ki te aroha noa kua hōmai ki ahau, ka hōmai e Hēmi, e Kipa, e Hoani, i meinga nei hei pou, ngā ringa matau hei whakahoatanga ki a māua ko Pānapa, māua kia haere ki ngā tauiwi, ko rātou ia ki te kotinga. 10 Otiia, me mahara māua ki te hunga rawakore; he mea anō hoki tēnā i hihiko ai ahau.

Ka Whakatūpehupehu a Pāora ki a Pita i Anitioka

11 , i te taenga mai o Kipa ki Anatioka, ka whakatika atu ahau ki a ia he kanohi, he kanohi, te mea kua tika kia whakahēngia ia. 12 I mua hoki o te taenga mai o ētahi i a Hēmi, e kai tahi ana ia me ngā tauiwi. rātou taenga mai ia, neke atu ana ia, momotu ana i a ia; i mataku hoki ki te hunga o te kotinga. 13 I uru anō ērā atu Hūrai ki tōna tinihanga; heoi, riro a Pānapa i rātou tinihanga.

14 Otirā, i tōku kitenga kīhai rātou i haere tika i runga i te pono o te rongopai, ka mea ahau ki a Kipa i te aroaro o rātou katoa, ki te mea, "Ko koe, he Hūrai, ka whakatauiwi i a koe, ā, kāhore e whakahūrai, me pēhea e taea ai e koe te mea ngā tauiwi kia Hūrai?"

Ka Ora ngā Hūrai, ngā Tauiwi i runga i te Whakapono

15 "Ko tātou, ko ngā Hūrai tupu nei, ehara nei i te hunga hara ngā tauiwi, 16 kua mōhio nei ehara ngā mahi a te ture i te mea e tika ai te tangata, engari ko te whakapono ki a Īhu Karaiti; kua whakapono anō tātou ki a Īhu Karaiti, kia meinga ai te whakapono ki a te Karaiti hei tika tātou, kāhore ia ngā mahi a te ture; te mea kāhore rawa he kikokiko e tika i ngā mahi o te ture.

17 ", i a tātou e whai nei kia whakatikaia i roto i a te Karaiti, ki te kitea tātou nei he hunga hara, he minita rānei a te Karaiti ki te hara? Kāhore rāpea. 18 Ki te mea hoki ka hangā anō e ahau ngā mea i wāhia e ahau, e whakakite ana ahau i ahau anō, he tangata hara. 19 te ture hoki ahau i tūpāpaku ai ki te ture, kia ora ai ahau ki te Atua. 20 Kua rīpekatia tahitia ahau me te Karaiti; ā, e ora nei, ehara i te mea ko ahau, engari ko te Karaiti e ora ana i roto i ahau. E ora nei hoki ahau i roto i te kikokiko, he oranga te whakapono ki te Tama a te Atua, i aroha nei ki ahau, i tuku nei i a ia mōku. 21 Kāhore āku whakakāhore i te aroha noa o te Atua; mehemea hoki i runga mai te tika i te ture, maumau mate noa a te Karaiti."

1 DESPUÉS, pasados catorce años, 2.1 Hch. 15.2.fuí otra vez á Jerusalem juntamente con 2.1 Hch. 4.36.Bernabé, tomando también conmigo á 2.1 2 Co. 2.13.Tito.

2 Empero fuí 2.2 cp. 1.12.por revelación, 2.2 Hch. 15.12.y comuniquéles el evangelio que predico entre los Gentiles; mas particularmente á los que parecían ser algo, 2.2 cp. 4.11. 1 Ts. 3.5.por no correr en vano, ó haber corrido.

3 Mas ni aun Tito, que estaba conmigo, siendo Griego, 2.3 Hch. 16.3.fué compelido á circuncidarse.

4 Y eso por causa de los 2.4 2 Co. 11.26.falsos hermanos, que se 2.4 2 P. 2.1.entraban secretamente para espiar nuestra 2.4 cp. 5.1.libertad que tenemos en Cristo Jesús, 2.4 cp. 4.3,9,24,25 y 5.1.para ponernos en servidumbre;

5 A los cuales ni aun por una hora cedimos sujetándonos, para que la verdad del evangelio permaneciese con vosotros.

6 Empero de aquellos que parecían ser algo (cuáles hayan sido algún tiempo, no tengo que ver; Dios no acepta apariencia de hombre), á ciertamente los que parecían ser algo, nada me dieron.

7 Antes por el contrario, 2.7 ver. 8. Hch. 9.15. cp. 1.16como vieron que el evangelio de la incircuncisión 2.7 1 Ti. 1.11.me era encargado, como á Pedro el de la circuncisión,

8 (Porque el que hizo por Pedro para el apostolado de la circuncisión, 2.8 cp. 3.5.hizo también por para con los Gentiles;)

9 Y como vieron la gracia que me era dada, 2.9 ver. 12. Hch. 12.17.Jacobo y 2.9 1 Co. 1.12.Cefas y Juan, que 2.9 vers. 2,6parecían ser las 2.9 Ap. 3.12.columnas, nos dieron las diestras de compañía á y á 2.9 ver. 1Bernabé, para que nosotros fuésemos á los Gentiles, y ellos á la circuncisión.

10 Solamente nos pidieron 2.10 Ro. 12.13.que nos acordásemos de los pobres; lo mismo que fuí también solícito en hacer.

1 Pablo resiste á Pedro.
2 La ley y la fe.

11 Empero viniendo Pedro á 2.11 Hch. 11.26.Antioquía, le resistí en la cara, porque era de condenar.

12 Porque antes que viniesen unos de parte de Jacobo, 2.12 Hch. 10.28 y 11.3 y 15.28,29.comía con los Gentiles; mas después que vinieron, se retraía y apartaba, teniendo miedo de 2.12 Hch. 10.45.los que eran de la circuncisión.

13 Y á su disimulación consentían también los otros Judíos; de tal manera que aun Bernabé fué también llevado de ellos en su simulación.

14 Mas cuando vi que no andaban derechamente conforme á la verdad del evangelio, dije á Pedro delante de todos: Si , siendo Judío, vives como los Gentiles y no como Judío, ¿por qué constriñes á los Gentiles á judaizar?

15 Nosotros Judíos naturales, y no 2.15 Ef. 2.12.pecadores de los Gentiles,

16 Sabiendo 2.16 Hch. 13.38,39. cp. 3.11.que el hombre no es justificado por las obras de la ley, sino 2.16 Ro. 1.17 y 3.22,28 y 5.1. cp. 3.24por la fe de Jesucristo, nosotros también hemos creído en Jesucristo, para que fuésemos justificados por la fe de Cristo, y no por las obras de la ley; por cuanto por las obras de la ley ninguna carne será justificada.

17 Y si buscando nosotros ser justificados en Cristo, también nosotros somos hallados pecadores, ¿es por eso Cristo ministro de pecado? En ninguna manera.

18 Porque si las cosas que destruí, las mismas vuelvo á edificar, transgresor me hago.

19 Porque yo 2.19 Ro. 3.20.por la ley 2.19 Ro. 7.4,6.soy muerto á la ley, 2.19 Ro. 6.11.para vivir á Dios.

20 2.20 Ro. 6.6. Con Cristo estoy juntamente crucificado, y vivo, no ya yo, mas vive Cristo en : y lo que ahora vivo en la carne, lo vivo en la fe del Hijo de Dios, el cual me 2.20 Ro. 8.37.amó, y se 2.20 cp. 1.4. Tit. 2.14.entregó á mismo por .

21 No desecho la gracia de Dios: 2.21 cp. 3.21 y 5.4. He. 7.11.porque si por la ley fuese la justicia, entonces por demás murió Cristo.

Veja também

Gálatas
Ver todos os capítulos de Gálatas
Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-