Publicidade

Êxodo 18

RV
Ka Toro a Ietoro ki a Mohi

1 Ā, ka rongo a Ietoro, te tohunga o Miriana, te hungawai o Mohi, ki ngā mea katoa i meatia e te Atua ki a Mohi, ki a Īharaira hoki, ki tāna iwi; ki a Ihowā anō hoki kua whakaputa mai i a Īharaira i Īhipa.

2 Kātahi a Ietoro, hungawai o Mohi, ka tango i a Hipora, wahine a Mohi, i muri nei i tāna tononga i a ia kia hoki, 3 me āna tamariki tokorua, ko te ingoa o tētahi ko Kerehoma, i mea hoki ia, "He manene ahau i te whenua ," 4 ko te ingoa hoki o tētahi ko Eriētere; "Mōku hoki i āwhinatia mai e te Atua o tōku pāpā, nāna hoki ahau i whakaora i te hoari a Parao."

5 , ka haere mai a Ietoro, te hungawai o Mohi, rātou ko āna tamariki, ko tāna wahine, ki a Mohi, ki te koraha i noho ai ia, ki te maunga o te Atua. 6 Ā, ka mea ki a Mohi, "Ko ahau, ko Ietoro, ko tōu hungawai, kua tae mai ki a koe, me tāu wahine, rātou ko āna tama tokorua."

7 , ka haere a Mohi ki te whakatau i tōna hungawai, ā, ka tuohu, ka kihi hoki i a ia; ā, ka ui rāua ki a rāua ki te pai i tētahi, i tētahi; ā, haere ana rāua ki te tēneti. 8 , ka kōrerotia e Mohi ki tōna hungawai ngā mea katoa i meatia e Ihowā ki a Parao rātou ko ngā Īhipiana, Īharaira, me ngā mate katoa hoki i pono ki a rātou i te ara, me rātou hoki kua whakaorangia nei e Ihowā.

9 , ka hari a Ietoro ngā mea pai katoa i meatia e Ihowā ki a Īharaira, rātou hoki i whakaorangia e ia i te ringa o ngā Īhipiana, 10 ā, ka mea a Ietoro, "Kia whakapaingia a Ihowā nāna nei koutou i whakaora i te ringa o ngā Īhipiana, i te ringa hoki o Parao; nāna hoki te iwi nei i whakaora i raro i te ringa o ngā Īhipiana. 11 Kātahi ahau ka mōhio he nui ake a Ihowā i ngā atua katoa; āe , i te mea hoki ka whakapehapeha rātou, hira ake ana anō ia i a rātou." 12 , ka tangohia e Ietoro, e te hungawai o Mohi tētahi tahunga tinana me ētahi patunga tapu te Atua; ā, haere mai ana a Ārona, me ngā kaumātua katoa o Īharaira, ki te hungawai o Mohi, ki te kai taro ki te aroaro o te Atua.

Te Whakatū o he Kaiwhakawā

13 Ā, i te aonga ake o te ka noho a Mohi ki te whakawā i te iwi; ā, ka te iwi i te taha o Mohi te ata ā ahiahi noa. 14 Ā, te kitenga o te hungawai o Mohi i ngā mea katoa i mea ai ia ki te iwi, ka mea ia, "He aha tēnei mea e mea nei koe ki te iwi? He aha koe i noho ai ko koe anake, i ai hoki te iwi katoa i tōu taha te ata ā tae noa ki te ahiahi?"

15 Ā, ka mea a Mohi ki tōna hungawai, "E haere mai ana hoki te iwi ki ahau, ki te rapu tikanga i te Atua. 16 Ka ai he mea ki a rātou, , ka haere mai ki ahau; ā, māku e whakarite te whakawā a tētahi ki tētahi; e whakaatu hoki ngā tikanga a te Atua me āna ture."

17 , ka mea te hungawai o Mohi ki a ia, "Ehara tēnei i te pai e mea nei koe. 18 Ka honia noatia iho koe, koutou tahi ko tēnei iwi i a koe nei; he pēhi rawa hoki tēnei mea i a koe; e kore e taea e koe anake. 19 , whakarongo mai ki tōku reo, māku koe e tohutohu; hei a koe te Atua, hei te aroaro o te Atua koe te iwi, ā, māu e kawe ngā kōrero ki te Atua. 20 Māu anō rātou e whakaako ki ngā tikanga, ki ngā ture, e whakaatu hoki ki a rātou te huarahi e haere ai rātou, me ngā mahi e mahi ai rātou. 21 Māu anō hoki e titiro i roto i te iwi katoa ētahi tāngata māia, e wehi ana i te Atua; hei te hunga pono, e kino ana ki te apo; ka waiho ai hei rangatira rātou, hei rangatira ngā mano, hei rangatira ngā rau, hei rangatira ngā rima tekau, hei rangatira ngā tekau. 22 Ā, rātou te iwi e whakawā i ngā katoa; ā, ko ngā mea nunui katoa, me kawe mai ki a koe; ko ngā mea nohinohi katoa ia, rātou e whakarite; pēnei ka māmā koe, ā, koutou tahi te pīkaunga. 23 Ki te mea koe i tēnei mea, ā, ka mai te Atua ki a koe, kātahi koe ka matatū ake, ā, ka haere mārie tēnei iwi katoa ki ō rātou kāinga."

24 Ā, rongo tonu a Mohi ki te kupu a tōna hungawai, ā, meatia katoatia iho e ia ngā mea i kōrero ai ia. 25 Ā, whiriwhiria ana e Mohi ētahi tāngata māia i roto i a Īharaira katoa, ā, waiho iho rātou e ia hei upoko te iwi, hei rangatira ngā mano, hei rangatira ngā rau, hei rangatira ngā rima tekau, hei rangatira hoki ngā tekau. 26 Ā, rātou te iwi i whakawā i ngā katoa; ko te mea pakeke i kawea e rātou ki a Mohi; ko ngā mea nohinohi katoa ia rātou anō i whakarite.

27 , ka tukua atu e Mohi tōna hungawai; ā, haere ana ia ki tōna whenua.

1 Y OYÓ 18.1 cp. 2.16 y 3.1.Jethro, sacerdote de Madián, suegro de Moisés, todas las cosas que Dios había hecho con Moisés, y con Israel su pueblo, y cómo Jehová había sacado á Israel de Egipto:

1 Visita y consejos
2 de Jethro á Moisés.

2 Y tomó Jethro, suegro de Moisés, á Séphora la mujer de Moisés, 18.2 cp. 4.26.después que él la envió,

3 Y á sus dos hijos; 18.3 cp. 2.22.el uno se llamaba Gersóm, porque dijo: Peregrino he sido en tierra ajena;

4 Y el otro se llamaba 18.4 Dios de auxilio.Eliezer, porque dijo, El Dios de mi padre me ayudó, y me libró del cuchillo de Faraón.

5 Y Jethro, el suegro de Moisés, con sus hijos y su mujer, llegó á Moisés en el desierto, donde tenía el campo 18.5 cp. 3.1,12.junto al monte de Dios;

6 Y dijo á Moisés: Yo tu suegro Jethro vengo á ti, con tu mujer, y sus dos hijos con ella.

7 Y Moisés salió á recibir á su suegro, é inclinóse, 18.7 Gn. 29.13 y 33.4. 2 S. 19.39.y besólo: y preguntáronse el uno al otro cómo estaban, y vinieron á la tienda.

8 Y Moisés contó á su suegro todas las cosas que Jehova había hecho á Faraón y á los Egipcios por amor de Israel, y todo el trabajo que habían pasado en el camino, y cómo los había librado Jehová.

9 Y alegróse Jethro de todo el bien que Jehová había hecho á Israel, que lo había librado de mano de los Egipcios.

10 Y Jethro dijo: 18.10 Gn. 14.20. 2 S. 18.28.Bendito sea Jehová, que os libró de mano de los Egipcios, y de la mano de Faraón, y que libró al pueblo de la mano de los Egipcios.

11 Ahora conozco que Jehová es grande más que todos los dioses; 18.11 cp. 5.2,7.hasta en lo que 18.11 Lc. 1.51.se ensoberbecieron contra ellos.

12 Y tomó Jethro, suegro de Moisés, holocaustos y sacrificios para Dios: y vino Aarón y todos los ancianos de Israel á comer pan con el suegro de Moisés 18.12 cp. 24.11. Gn. 31.54. Dt. 12.7 y 14.26. 1 Cr. 29.22.delante de Dios.

13 Y aconteció que otro día se sentó Moisés á juzgar al pueblo; y el pueblo estuvo delante de Moisés desde la mañana hasta la tarde.

14 Y viendo el suegro de Moisés todo lo que él hacía con el pueblo, dijo: ¿Qué es esto que haces con el pueblo? ¿por qué te sientas solo, y todo el pueblo está delante de ti desde la mañana hasta la tarde?

15 Y Moisés respondió á su suegro: Porque 18.15 Lv. 24.12. Nm. 15.34.el pueblo viene á para consultar á Dios:

16 Cuando tienen 18.16 cp. 24.14. Dt. 17.8. 1 Co. 6.1.negocios, vienen á ; y yo juzgo entre el uno y el otro, 18.16 Lv. 24.15. Nm. 15.35 y 27.6 y 36.6, etc.y declaro las ordenanzas de Dios y sus leyes.

17 Entonces el suegro de Moisés le dijo: No haces bien:

18 Desfallecerás del todo, , y también este pueblo que esta contigo; porque el negocio es demasiado pesado para ti; 18.18 Nm. 11.14,17. Dt. 1.9,12.no podrás hacerlo solo.

19 Oye ahora mi voz; yo te aconsejaré, y Dios será contigo. 18.19 cp. 20.19. Dt. 5.5.Está por el pueblo delante de Dios, y 18.19 Nm. 27.5.somete los negocios á Dios.

20 Y enseña á ellos las ordenanzas y las leyes, y muéstrales 18.20 Sal. 143.8.el camino por donde anden, y lo que han de hacer.

21 Además inquiere de entre todo el pueblo 18.21 Dt. 1.15,16 y 16.18. 2 Cr. 19.5,10. Hch. 6.3.varones de virtud, temerosos de Dios, varones de verdad, 18.21 Dt. 16.19.que aborrezcan la avaricia; y constituirás á éstos sobre ellos caporales sobre mil, sobre ciento, sobre cincuenta y sobre diez.

22 Los cuales juzgarán al pueblo en todo tiempo; 18.22 Lv. 24.11. Nm. 15.33. Dt. 1.17 y 17.8.y será que todo negocio grave lo traerán á ti, y ellos juzgarán todo negocio pequeño: alivia así la carga de sobre ti, 18.22 Nm. 11.17.y llevarla han ellos contigo.

23 Si esto hicieres, y Dios te lo mandare, podrás persistir, y todo este pueblo se irá también 18.23 cp. 16.29. Gn. 18.33. 2 S. 19.39.en paz á su lugar.

24 Y oyó Moisés la voz de su suegro, é hizo todo lo que dijo.

25 Y 18.25 Dt. 1.15.escogió Moisés varones de virtud de todo Israel, y púsolos por cabezas sobre el pueblo, caporales sobre mil, sobre ciento, sobre cincuenta, y sobre diez.

26 Y juzgaban al pueblo en todo tiempo: el negocio árduo traíanlo á Moisés, y ellos juzgaban todo negocio pequeño.

27 Y despidió Moisés á su suegro, 18.27 Nm. 10.29,30.y fuése á su tierra.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-