Publicidade

Êxodo 35

RV
Te Tikanga te Hāpati

1 , ka huihuia e Mohi te whakaminenga katoa o ngā tama a Īharaira, ā, ka mea ia ki a rātou, "Ko ngā kupu ēnei i whakahaua mai e Ihowā kia mahia: 2 E ono ngā e mahia ai te mahi; ko te whitu ia me waiho hei tapu, hei hāpati okiokinga ki a Ihowā; ki te mahia he mahi e tētahi tangata i taua , me whakamate. 3 Kei tahuna he ahi, puta noa i ō koutou nohoanga, i te hāpati."

Ngā Whakahere te Tapenākara

4 I kōrero anō a Mohi ki te whakaminenga katoa o ngā tama a Īharaira, i mea: Ko te mea tēnei i whakahau mai ai a Ihowā, i mea ai: 5 Tangohia i roto i a koutou he whakahere Ihowā; ko ngā tāngata katoa he ngākau hihiko ō rātou, me kawe mai e rātou taua mea hei whakahere ki a Ihowā: he kōura, he hiriwa, he parāhi, 6 he purū, he pāpura, he ngangana, he rīnena pai, he huruhuru koati, 7 me ngā hiako hipi kua oti te whakawhero, me ngā hiako pateri, me ētahi rākau, hei te hitimi, 8 me te hinu te whakamārama, me ngā mea kakara te hinu whakawahi, te whakakakara reka hoki, 9 me ngā kōhatu onika, me ngā kōhatu hei whakanoho ki te epora, ki te kōuma.

10 "Me haere mai anō ngā tāngata ngākau mōhio katoa i roto i a koutou, ki te hanga i ngā mea katoa i whakahaua mai e Ihowā; 11 i te tapenākara, i tōna tēneti, i tōna uhi hoki, i ōna toromoka, i ōna papa, i ōna kaho, i ōna pou, i ōna tūranga pou, 12 i te āka, me ōna amo, i te taupoki, me te ārai hīpoki, 13 i te tēpu, me ōna amo, me ōna oko katoa, me te taro aroaro, 14 i te tūranga rama hoki te whakamārama me ōna mea, me ōna rama, me te hinu hoki te whakamārama, 15 me te āta whakakakara, me ōna amo, me te hinu whakawahi, me te whakakakara reka, me te te whatitoka i te tomokanga atu o te tapenākara, 16 i te āta te tahunga tinana, me tōna pae kupenga parāhi, i ōna amo me ōna mea katoa, i te takotoranga wai me tōna tūranga, 17 i ngā o te marae, i ōna pou, me ngā tūranga pou, me te te whatitoka o te marae, 18 i ngā titi o te tapenākara, me ngā titi o te marae, me ngā aho, 19 i ngā kākahu te mahi minita ina minita ki te wāhi tapu, i ngā kākahu tapu Ārona, te tohunga, me ngā kākahu āna tama, te mahi tohunga."

Ka Kawea mai e ngā Iwi ā rātou Whakahere

20 Kātahi ka haere atu te whakaminenga katoa o ngā tama a Īharaira i te aroaro o Mohi. 21 , ka haere rātou, ngā tāngata i toko ake ō rātou ngākau me ngā tāngata i hihiko noa ake ō rātou wairua, me te kawe anō i te whakahere Ihowā, te mahi o te tapenākara o te whakaminenga, ōna mahi katoa, ngā kākahu tapu. 22 I haere hoki rātou, ngā tāne, ngā wāhine, ngā mea i hihiko noa te ngākau, ā, kawea ana e rātou ngā poroporo, ngā whakakai, ngā mōwhiti, ngā heitiki, he mea kōura katoa; i tukua anō hoki e tērā, e tērā, he whakahere kōura ki a Ihowā. 23 Ā, ko ngā tāngata katoa i kitea nei he purū ki a rātou, he pāpura, he ngangana, he rīnena pai, he huruhuru koati, he hiako hipi kua oti te whakawhero, he hiako pateri, i kawea mai e rātou. 24 Ko ngā tāngata katoa i whakahere nei i te hiriwa, i te parāhi, i kawea mai e rātou te whakahere ki a Ihowā; me ngā tāngata katoa i kitea nei he rākau hitimi ki a rātou tētahi meatanga o te mahi, i kawea mai anō e rātou.

25 Me ngā wāhine ngākau mōhio katoa, i whatu ō rātou ringa, ā, kawea mai ana rātou i whatu ai, te purū, te pāpura, te ngangana, te rīnena pai. 26 Ā, i whatu anō ngā wāhine katoa, i toko ake nei ō rātou ngākau ki te mōhio, i te huruhuru koati.

27 I kawea mai anō e ngā rangatira ngā kōhatu onika, me ngā kōhatu hei whakanoho, te epora, te kōuma; 28 me te mea kakara, me te hinu te whakamārama, te hinu whakawahi, te whakakakara reka. 29 I kawea mai he whakahere tuku noa ki a Ihowā e ngā tama a Īharaira, e ngā tāne, e ngā wāhine katoa, i toko ake nei ō rātou ngākau ki te kawe mai, ngā tini mahi i whakahaua e Ihowā kia mahia, ā, i kōrerotia e Mohi.

Ngā Tohunga Mahi i te Hanga Tapenākara

30 , ka mea a Mohi ki ngā tama a Īharaira: "Titiro, kua karangatia e Ihowā te ingoa o Petarēre tama a Uri, tama a Huru, o te iwi o Hūrā; 31 kua whakakīia anō hoki e ia ki te Wairua o te Atua, ki te ngākau tūpato, ki te whakaaro, ki te mōhio, ki ngā mahi katoa anō hoki, 32 hei whakaaro ki ngā mahi a te tohunga, te mahi i te kōura, i te hiriwa, i te parāhi, 33 te tuhi kōhatu, te whakanoho, te whakairo rākau, te mahi i ngā mahi katoa a te tohunga. 34 Kua hōmai anō te ako ki tōna ngākau, ki a rāua ko Ahoriapa, tama a Ahihamaka, o te iwi o Rāna. 35 Kua whakakīia rāua e ia ki te ngākau mahara, hei mahi i ngā tini mahi, a te kaituhi, a te mea mōhio, a te kaiwhakairo purū, pāpura, ngangana, rīnena pai, a te kaiwhatu hoki, a ngā kaimahi i ngā tini mahi, a ngā tohunga ki te mahi."

1 Y MOISÉS hizo juntar toda la congregación de los hijos de Israel, y díjoles: Estas son las cosas que Jehová ha mandado que hagáis.

2 35.2 cp. 20.9. Seis días se hará obra, mas el día séptimo os sera santo, sábado de reposo á Jehová: cualquiera que en él hiciere obra, morirá.

3 35.3 cp. 16.23. No encenderéis fuego en todas vuestras moradas en el día del sábado.

1 Ofrendas voluntarias
2 para el tabernáculo.

4 Y habló Moisés á toda la congregación de los hijos de Israel, diciendo: 35.4 Hasta ver. 9, cp. 25.1-7.Esto es lo que Jehová ha mandado, diciendo:

5 Tomad de entre vosotros ofrenda para Jehová: todo liberal de corazón la traerá á Jehová: oro, plata, metal;

6 Y cárdeno, y púrpura, y carmesí, y lino fino, y pelo de cabras;

7 Y cueros rojos de carneros, y cueros de tejones, y madera de Sittim;

8 Y aceite para la luminaria, y especias aromáticas para el aceite de la unción, y para el perfume aromático;

9 Y piedras de onix, y demás pedrería, para el ephod, y para el racional.

10 35.10 cp. 28.3. Y todo sabio de corazón entre vosotros, vendrá y hará todas las cosas que Jehová ha mandado:

11 35.11 cp. 26.1-30. El tabernáculo, su tienda, y su cubierta, y sus anillos, y sus tablas, sus barras, sus columnas, y sus basas;

12 35.12 cp. 25.10-16. El arca, y sus varas, la cubierta, y el 35.12 cp. 26.31,33.velo de la tienda;

13 35.13 cp. 25.23, etc. La mesa, y sus varas, y todos sus vasos, 35.13 cp. 25.30.y el pan de la proposición.

14 35.14 cp. 25.31, etc. El candelero de la luminaria, y sus vasos, y sus candilejas, y el 35.14 cp. 27.20.aceite para la luminaria;

15 35.15 cp. 30.1-10. Y el altar del perfume, y sus varas, 35.15 cp. 30.23, etc.y el aceite de la unción, y el perfume aromático, y el 35.15 cp. 26.36.pabellón de la puerta, para la entrada del tabernáculo;

16 35.16 cp. 27.1-8. El altar del holocausto, y su enrejado de metal, y sus varas, y todos sus vasos, y la fuente con su basa;

17 Las cortinas del atrio, sus columnas, y sus basas, y el pabellón de la puerta del atrio;

18 Las estacas del tabernáculo, y las estacas del atrio, y sus cuerdas;

19 35.19 cp. 31.10 y 39.1,41. Las vestiduras del servicio para ministrar en el santuario, las sagradas vestiduras de Aarón el sacerdote, y las vestiduras de sus hijos para servir en el sacerdocio.

20 Y salió toda la congregación de los hijos de Israel de delante de Moisés.

21 Y vino todo varón 35.21 cp. 36.2.a quien su corazón estimuló, y todo aquel á quien su espíritu le dió voluntad, y trajeron ofrenda á Jehová para la obra del tabernáculo del testimonio, y para toda su fábrica, y para las sagradas vestiduras.

22 Y vinieron así hombres como mujeres, todo voluntario de corazón, y trajeron cadenas y zarcillos, sortijas y 35.22 Nm. 31.50.brazaletes, y toda joya de oro; y cualquiera ofrecía ofrenda de oro á Jehová.

23 Todo hombre que se hallaba con 35.23 cp. 25.4,5.jacinto, ó púrpura, ó carmesí, ó lino fino, ó pelo de cabras, ó cueros rojos de carneros, ó cueros de tejones, lo traía.

24 Cualquiera que ofrecía ofrenda de plata ó de metal, traía á Jehová la ofrenda: y todo el que se hallaba con madera de Sittim, traíala para toda la obra del servicio.

25 Además todas las mujeres 35.25 cp. 28.3.sabias de corazón hilaban de sus manos, y traían lo que habían hilado: cárdeno, ó púrpura, ó carmesí, ó lino fino.

26 Y todas las mujeres cuyo corazón las levantó en sabiduría, hilaron pelos de cabras.

27 Y los príncipes trajeron piedras de onix, y las piedras de los engastes para el ephod y el racional;

28 35.28 cp. 30.23. Y la especia aromática y aceite, para la luminaria, y para el aceite de la unción, y para el perfume aromático.

29 De los hijos de Israel, así hombres como mujeres, todos los que tuvieron corazón voluntario para traer para toda la obra, que Jehová había mandado por medio de Moisés que hiciesen, 35.29 cp. 36.3. 1 Cr. 29.9.trajeron ofrenda voluntaria á Jehová.

30 Y dijo Moisés á los hijos de Israel: 35.30 Hasta ver. 34, cp. 31.2-6.Mirad, Jehová ha 35.30 Heb. llamado por nombre.nombrado á Bezaleel hijo de Uri, hijo de Hur, de la tribu de Judá;

31 Y lo ha henchido de espíritu de Dios, en sabiduría, en inteligencia, y en ciencia, y en todo artificio,

32 Para proyectar inventos, para trabajar en oro, y en plata, y en metal,

1 Construcción
2 del tabernáculo.

33 Y en obra de pedrería para engastar, y en obra de madera, para trabajar en toda invención ingeniosa.

34 Y ha puesto en su corazón el que pueda enseñar, así él como Aholiab hijo de Ahisamac, de la tribu de Dan:

35 Y los ha henchido de sabiduría de corazón, para que hagan toda obra de artificio, y de invención, y de recamado en jacinto, y en púrpura, y en carmesí, y en lino fino, y en telar; para que hagan toda labor, é inventen todo diseño.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-