Publicidade

Êxodo 40

RV
Te Whakaara me te Whakawahinga o te Tapenākara

1 Ā, i kōrero a Ihowā ki a Mohi, i mea: 2 "Hei te tuatahi o te marama tuatahi koe whakaara ai i te tapenākara o te tēneti o te whakaminenga. 3 Ā, me hoatu ki roto te āka o te whakaaturanga, ka hīpoki ai i te āka ki te ārai. 4 Me kawe anō te tēpu ki roto, ka āta whakatakoto ai i ngā mea e whakatakotoria ana ki runga; me kawe anō e koe te tūranga rama ki roto, ka tahu ai i ōna rama. 5 Me whakatū anō e koe te āta kōura te whakakakara ki mua o te āka o te whakaaturanga, ka whakairi ai i te o te whatitoka ki te tapenākara.

6 "Me whakatū anō e koe te āta te tahunga tinana ki mua o te whatitoka o te tapenākara o te tēneti o te whakaminenga. 7 Me whakatū anō te takotoranga wai ki te takiwā o te āta, o te tēneti o te whakaminenga, ka riringi wai ai ki roto. 8 Me whakatū anō te marae ā tawhio noa, ka whakairi ai i te ki te kūwaha o te marae.

9 ", ka tango i te hinu whakawahi, ka whakawahi ai i te tapenākara me ngā mea katoa i roto, ka whakatapu ai i taua mea, i ōna mea katoa; ā, ka tapu. 10 Me whakawahi anō te āta te tahunga tinana me ōna oko katoa, me whakatapu anō te āta; ā, ka meinga hei āta tino tapu. 11 Me whakawahi anō te takotoranga wai me tōna tūranga, me whakatapu.

12 "Me kawe anō e koe a Ārona rātou ko āna tama ki te whatitoka o te tapenākara o te whakaminenga, ka horoi ai i a rātou ki te wai, 13 ka whakakākahu ai i ngā kākahu tapu ki a Ārona, ka whakawahi ai i a ia, ka whakatapu ai i a ia; ā, ka waiho ia hei tohunga māku. 14 , me kawe mai āna tama, me whakakākahu ngā koti ki a rātou. 15 Me whakawahi, kia rite ki tāu whakawahinga i rātou pāpā, ā, ka meinga rātou hei tohunga māku. Ā, ka ai rātou whakawahinga hei whakatohunga i a rātou ake tonu atu, puta noa i ō rātou whakatupuranga."

16 I pērā anō a Mohi; rite tonu tāna i mea ai ki ngā mea katoa i whakahaua e Ihowā ki a ia. 17 , i te marama tuatahi o te rua o ngā tau, i te tuatahi o te marama ka whakaarahia te tapenākara. 18 I whakaarahia hoki e Mohi te tapenākara, i whakatakotoria ōna tūranga, i whakaarahia ōna papa, i kuhua ōna kaho, ā, whakaarahia ana ōna pou. 19 I hīpokina anō e ia te tēneti ki runga i te tapenākara, ā, makā iho ana te hīpoki o te tēneti ki runga ake, ko Ihowā hoki i whakahau ai ki a Mohi.

20 , ka mau ia ki te whakaaturanga, ā, hoatu ana ki roto ki te āka, ā, kuhua ana ngā amo ki te taha o te āka, , ka makā iho te taupoki ki runga ki te āka. 21 , ka maua e ia te āka ki roto ki te tapenākara, ā, whakairihia ake ana te ārai hīpoki, hei hīpoki te āka o te whakaaturanga; ko Ihowā hoki i whakahau ai ki a Mohi.

22 I whakatūria anō e ia te tēpu ki te tēneti o te whakaminenga, ki te taha whaka te raki o te tapenākara, ki waho mai o te ārai. 23 I whakarārangitia hoki te taro ki runga, ki te aroaro o Ihowā; ko Ihowā hoki i whakahau ai ki a Mohi.

24 I whakatūria anō e ia te tūranga rama ki te tēneti o te whakaminenga, ki te ritenga atu o te tēpu, ki te taha whaka te tonga o te tapenākara. 25 Ā, tahuna ana e ia ngā rama ki te aroaro o Ihowā; ko Ihowā i whakahau ai ki a Mohi. 26 I whakatūria hoki e ia te āta kōura ki te tēneti o te whakaminenga ki mua mai o te ārai. 27 Ā, tahuna ana e ia he whakakakara reka ki runga; ko Ihowā i whakahau ai ki a Mohi. 28 I whakairihia anō te te whatitoka o te tapenākara.

29 Ā, i whakatūria e ia te āta te tahunga tinana ki te whatitoka o te tapenākara o te tēneti o te whakaminenga, ā, whakaekea ana ki runga te tahunga tinana me te whakahere totokore; ko Ihowā i whakahau ai ki a Mohi.

30 Ā, i whakatūria e ia te takotoranga wai ki te takiwā o te āta, o te tēneti o te whakaminenga, ā, ringihia ana he wai ki roto hei horoi. 31 Ā, i horoia e Mohi, e Ārona hoki rātou ko āna tama, ō rātou ringa me ō rātou waewae ki reira; 32 i rātou haerenga ki roto ki te tēneti o te whakaminenga, i te mea rānei ka whakatata ki te āta, ka horoi rātou; ko Ihowā i whakahau ai ki a Mohi.

33 I whakatūria anō te marae o te tapenākara, o te āta ā tawhio noa, ā, whakairihia ana te o te kūwaha o te marae. , ka oti te mahi i a Mohi.

Te Kapua me te Korōria

34 Kātahi ka taupokina iho te tēneti o te whakaminenga e te kapua, ā, ka te tapenākara i te korōria o Ihowā. 35 Ā, kīhai i taea e Mohi te tomo ki te tēneti o te whakaminenga te mea e taungia iho ana e te kapua, e ana hoki te tapenākara i te korōria o Ihowā.

36 Ā, ka riro ake te kapua i te tapenākara, ka haere ngā tama a Īharaira i ō rātou haerenga katoa; 37 ki te mea ia kīhai i riro te kapua, kīhai i haere, ā taea noatia te i riro ake ai. 38 I runga hoki i te tapenākara te kapua o Ihowā i te awatea, ā, he ahi kei runga i te , i te tirohanga a te whare katoa o Īharaira, i ō rātou haerenga katoa.

1 Y JEHOVÁ habló á Moisés, diciendo:

2 En el primer día del 40.2 cp. 12.2 y 13.4.mes primero harás levantar 40.2 ver. 17. cp. 26.1-20.el tabernáculo, el tabernáculo del testimonio:

3 Y pondrás en él el arca del testimonio, y la 40.3 cp. 35.12.cubrirás con el velo:

4 Y 40.4 cp. 26.35.meterás la mesa, y la pondrás en orden: meterás también el candelero y encenderás sus lámparas:

5 40.5 cp. 39.38. Y pondrás el altar de oro para el perfume delante del arca del testimonio, y pondrás el pabellón delante de la puerta del tabernáculo.

6 Después pondrás el altar del holocausto delante de la puerta del tabernáculo, del tabernáculo del testimonio.

7 Luego 40.7 cp. 30.18.pondrás la fuente entre el tabernáculo del testimonio y el altar; y pondrás agua en ella.

8 Finalmente pondrás el atrio en derredor, y el pabellón de la puerta del atrio.

9 Y tomarás el aceite de la unción y 40.9 cp. 30.26.ungirás el tabernáculo, y todo lo que está en él; y le santificarás con todos sus vasos, y será santo.

10 40.10 cp. 30.28. Ungirás también el altar del holocausto y todos sus vasos: y santificarás el altar, y será un altar santísimo.

11 Asimismo ungirás la fuente y su basa, y la santificarás.

12 40.12 Lv. 8.1-13. Y harás llegar á Aarón y á sus hijos á la puerta del tabernáculo del testimonio, y los lavarás con agua.

13 Y harás vestir á Aarón las vestiduras 40.13 cp. 28.41.sagradas, y lo ungirás, y lo consagrarás, para que sea mi sacerdote.

14 Después harás llegar sus hijos, y les vestirás las túnicas:

15 Y los ungirás como ungiste á su padre, y serán mis sacerdotes: y será que su unción les servirá 40.15 Nm. 25.13.por sacerdocio perpetuo por sus generaciones.

16 Y Moisés hizo conforme á todo lo que Jehová le mandó; así lo hizo.

17 Y así en el día primero del primer mes, en el segundo año, 40.17 Nm. 7.1.el tabernáculo fué erigido.

18 Y Moisés hizo levantar el tabernáculo, y asentó sus basas, y colocó sus tablas, y puso sus barras, é hizo alzar sus columnas.

1 La gloria de jehova
2 llena el tabernáculo.

19 Y extendió la tienda sobre el tabernáculo, y puso la sobrecubierta encima del mismo; como Jehová había mandado á Moisés.

20 Y tomó 40.20 cp. 25.16.y puso el testimonio dentro del arca, y colocó las varas en el arca, y encima la cubierta sobre el arca:

21 Y metió el arca en el tabernáculo, 40.21 ver. 3. cp. 35.12.y puso el velo de la tienda, y cubrió el arca del testimonio; como Jehová había mandado á Moisés.

22 40.22 cp. 26.35. Y puso la mesa en el tabernáculo del testimonio, al lado septentrional del pabellón, fuera del velo:

23 40.23 ver. 4 Y sobre ella puso por orden los panes delante de Jehová, como Jehová había mandado á Moisés.

24 40.24 cp. 26.35. Y puso el candelero en el tabernáculo del testimonio, enfrente de la mesa, al lado meridional del pabellón.

25 Y encendió las lámparas delante de Jehová; como Jehova había mandado á Moisés.

26 40.26 ver. 5 . cp. 30.6.Puso también el altar de oro en el tabernáculo del testimonio, delante del velo:

27 Y encendió sobre él el perfume aromático; como Jehova había mandado á Moisés.

28 40.28 cp. 26.36. Puso asimismo la cortina de la puerta del tabernáculo.

29 40.29 ver. 6 Y colocó el altar del holocausto á la puerta del tabernáculo, del tabernáculo del testimonio; 40.29 cp. 29.41.y ofreció sobre él holocausto y presente; como Jehová había mandado á Moisés.

30 40.30 ver. 7 Y puso la fuente entre el tabernáculo del testimonio y el altar; y puso en ella agua para lavar.

31 Y Moisés y Aarón y sus hijos lavaban en ella sus manos y sus pies.

32 Cuando entraban en el tabernáculo del testimonio, y cuando se llegaban al altar, se lavaban; 40.32 cp. 30.19,20.como Jehová había mandado á Moisés.

33 40.33 cp. 27.9,16. Finalmente erigió el atrio en derredor del tabernáculo y del altar, y puso la cortina de la puerta del atrio. Y así acabó Moisés la obra.

34 40.34 cp. 13.21 y 29.43. Lv. 16.2. Nm. 9.15. 1 R. 8.10,11. 2 Cr. 5.13 y 7.2. Is. 6.4. Hag. 2.7,9. Ap. 15.8. Entonces una nube cubrió el tabernáculo del testimonio, y la gloria de Jehová hinchió el tabernáculo.

35 Y no podía Moisés entrar en el tabernáculo del testimonio, porque la nube estaba sobre él, y la gloria de Jehová lo tenía lleno.

36 40.36 Nm. 9.17 y 10.11. Y cuando la nube se alzaba del tabernáculo, los hijos de Israel se movían en todas sus jornadas:

37 40.37 Nm. 9.19,22. Pero si la nube no se alzaba, no se partían hasta el día en que ella se alzaba.

38 Porque la nube de Jehová estaba de día sobre el tabernáculo, y el fuego estaba de noche en él, á vista de toda la casa de Israel, en todas sus jornadas.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-04_23-13-58-