Publicidade

Êxodo 17

RV
He Wai i te Kāmaka

1 , ka haere te huihui katoa o ngā tama a Īharaira i te koraha o Hini i ō rātou haerenga, i pērā tonu me Ihowā i ako ai, ā, noho rawa atu ki Repirimi; otiia kāhore he wai hei inu te iwi. 2 , ka ngangau te iwi ki a Mohi, ka mea, "Hōmai he wai mātou, kia inu ai mātou."

Ā, ka mea a Mohi ki a rātou, "He aha koutou i ngangau ai ki ahau? He aha koutou i whakamātautau ai i a Ihowā?"

3 , ka mate te iwi i te wai i reira; ā, amuamu ana te iwi ki a Mohi, ā, ka mea, "He aha mātou i kawea mai ai e koe i Īhipa kia kōhurutia ai mātou, me ā mātou tamariki, me ā mātou kararehe ki te matewai?"

4 , ka karanga a Mohi ki a Ihowā, ka mea, "Me pēhea ahau ki te iwi nei? Whano rātou āki i ahau ki te kōhatu."

5 , ka mea a Ihowā ki a Mohi, "Haere i mua i te iwi, ka tango hoki i ētahi o ngā kaumātua o Īharaira hei hoa mōu; ko tāu tokotoko hoki i patua e koe ki te awa, me mau atu i tōu ringa, ka haere. 6 Nanā, tēnā ahau te atu i tōu aroaro i reira, i runga i te kāmaka i Horepa, ā, māu e patu te kāmaka, ā, ka puta he wai i reira, hei inu te iwi." Ā, pērātia ana e Mohi i te tirohanga a ngā kaumātua o Īharaira. 7 Ā, huaina ana e ia te ingoa o taua wāhi ko Maha, ko Meripa; te ngangautanga a ngā tama a Īharaira, rātou whakamātau hoki i a Ihowā, i a rātou i mea , "Kei roto rānei a Ihowā i a tātou, kāhore rānei?"

Te Whawhai ki a Amareke

8 , ka haere mai a Amareke, kei te whawhai ki a Īharaira ki Repirimi. 9 , ka mea a Mohi ki a Hohua, "Whiriwhiria mai ētahi tāngata tāua, ka haere ki te whawhai ki a Amareke. Ka ahau āpōpō ki runga i te tihi o te pukepuke, me te rākau anō hoki a te Atua ki tōku ringa."

10 , pērātia ana e Hohua me Mohi i kōrero ai ki a ia; ko te tino whawhaitanga ki a Amareke; ko Mohi ia, rātou ko Ārona, ko Huru, i piki ki te tihi o te pukepuke. 11 Ā, ka maiangi ake te ringa o Mohi, , ka kaha a Īharaira; ā, ka tukua iho tōna ringa, , ka kaha a Amareke. 12 Otiia ka taimaha ngā ringa o Mohi; ā, ka mau rāua ki tētahi kōhatu, ā, whakatakotoria ana ki raro i a ia, ā, noho ana ia i runga; ā, puritia ake ana ōna ringa e Ārona rāua ko Huru, kotahi i tētahi taha, kotahi i tētahi taha; kātahi ka tūturu tonu ōna ringa, ā noa te . 13 , patua ana a Amareke, rātou ko tōna iwi, e Hohua ki te mata o te hoari.

14 , ka mea a Ihowā ki a Mohi, "Tuhituhia tēnei ki te pukapuka, hei whakamaharatanga; kōrerotia hoki ki ngā taringa o Hohua. Ka tino horoia atu hoki e ahau te maharatanga o Amareke i raro i te rangi."

15 Ā, hangā ana e Mohi he āta, ā, huaina iho tōna ingoa ko "Ihowānihi." 16 I mea hoki ia, "Kua ara nei te ringa ki te torōna o Ihowā, , he pakanga Ihowā ki a Amareke i tēnei whakapaparanga, i tēnei whakapaparanga."

1 Y 17.1 cp. 16.1. Nm. 33.12,14.TODA la congregación de los hijos de Israel partió del desierto de Sin, por sus jornadas, al mandamiento de Jehová, y asentaron el campo en Rephidim: y no había agua para que el pueblo bebiese.

2 17.2 Nm. 20.3,4. Y altercó el pueblo con Moisés, y dijeron: Danos agua que bebamos. Y Moisés les dijo: ¿Por qué altercáis conmigo? 17.2 Dt. 6.16. Sal. 78.18,41 y 95.9. Mt. 4.7. 1 Co. 10.9. He. 3.8.¿por qué tentáis á Jehová?

3 Así que el pueblo tuvo allí sed de agua, 17.3 cp. 15.24 y 16.2.y murmuró contra Moisés, y dijo: ¿Por qué nos hiciste subir de Egipto para matarnos de sed á nosotros, y á nuestros hijos y á nuestros ganados?

4 Entonces clamó Moisés á Jehová, diciendo: ¿Qué haré con este pueblo? de aquí á un poco 17.4 1 S. 30.6. Jn. 8.59 y 10.31.me apedrearán.

5 Y Jehová dijo á Moisés: Pasa delante del pueblo, y toma contigo de los ancianos de Israel; y toma también en tu mano tu vara, 17.5 cp. 7.20.con que heriste el río, y ve:

6 17.6 Nm. 20.10,11. Sal. 78.15,20. 1 Co. 10.4. He aquí que yo estoy delante de ti allí sobre la peña en Horeb; y herirás la peña, y saldrán de ella aguas, y beberá el pueblo. Y Moisés lo hizo así en presencia de los ancianos de Israel.

7 Y 17.7 Nm. 20.13. Sal. 81.7.llamó el nombre de aquel lugar 17.7 Tentación.Massah y 17.7 Rencilla.Meribah, por la rencilla de los hijos de Israel, y porque tentaron á Jehová, diciendo: ¿Está, pues, Jehová entre nosotros, ó no?

8 Y 17.8 Gn. 36.12. 1 S. 15.2.vino Amalec y peleó con Israel en Rephidim.

9 Y dijo Moisés á Josué: Escógenos varones, y sal, pelea con Amalec: mañana yo estaré sobre la cumbre del collado, 17.9 cp. 4.20.y la vara de Dios en mi mano.

10 E hizo Josué como le dijo Moisés, peleando con Amalec; y Moisés y Aarón y Hur subieron á la cumbre del collado.

11 Y sucedía que cuando alzaba Moisés su mano, Israel prevalecía; mas cuando él bajaba su mano, prevalecía Amalec.

12 Y las manos de Moisés estaban pesadas; por lo que tomaron una piedra, y pusiéronla debajo de él, y se sentó sobre ella: y Aarón y Hur sustentaban sus manos, el uno de una parte y el otro de otra; así hubo en sus manos firmeza hasta que se puso el sol.

13 Y Josué deshizo á Amalec y á su pueblo á filo de espada.

14 Y Jehová dijo á Moisés: Escribe esto para memoria en un libro, y di á Josué 17.14 Nm. 24.20. Dt. 25.19. 1 S. 15.3,7 y 30.1,17. 2 S. 8.12.que del todo tengo de raer la memoria de Amalec de debajo del cielo.

15 Y Moisés edificó un altar, y llamó su nombre 17.15 Jehová mi bandera.Jehová-nissi;

16 Y dijo: Por cuanto la mano sobre el trono de Jehová, Jehova tendrá guerra con Amalec de generación en generación.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-