1 I kōrero anō a Ihowā ki a Mohi, i mea: 2 "Titiro, kua whakahuatia nei e ahau te ingoa o Petarēre, tama a Uri, ko ia nei he tama nā Huru, nō te iwi o Hūrā: 3 kua whakakīia anō ia e ahau ki te Wairua o te Atua, ki te ngākau tūpato, ki te whakaaro, ki te mōhio, ki ngā mahi katoa hoki, 4 hei whakaaro ki ngā mahi a te tohunga, hei mahi i te kōura, i te hiriwa, i te parāhi, 5 mō te whakairo kōhatu hoki, mō te whakanoho hoki, mō te whakairo rākau, mō te mahi anō hoki i ngā mahi katoa.
6 "Nā, tēnei anō te hoatu nei e ahau hei hoa mōna a Ahoriapa tama a Ahihamaka, nō te iwi o Rāna; kua whakanohoia anō e ahau he mahara ki ngā ngākau o te hunga ngākau mahara katoa, hei hanga i ngā mea katoa i whakahaua atu nei e ahau ki a koe: 7 i te tapenākara o te whakaminenga, i te āka o te whakaaturanga, i tōna taupoki, i ngā mea katoa o te tapenākara, 8 i te tēpu, i ōna mea, i te tūranga parakore o ngā rama, i ōna mea katoa, i te āta mō te whakakakara, 9 i te āta mō te tahunga tinana, i ōna mea katoa, i te takotoranga wai rāua ko tōna tūranga. 10 I ngā kākahu mō te mahi minita, i ngā kākahu tapu mō Ārona, mō te tohunga, i ngā kākahu mō āna tama, mō te mahi tohunga, 11 i te hinu whakawahi, i te whakakakara reka mō te wāhi tapu. Kia rite tā rātou e mea ai ki ngā mea katoa i whakahaua atu e ahau ki a koe."
12 I kōrero anō a Ihowā ki a Mohi, i mea: 13 "Kōrero anō ki ngā tama a Īharaira, mea atu: Me whakarite anō e koutou āku hāpati; hei tohu hoki ki waenganui ōku, o koutou, i ō koutou whakatupuranga; kia mōhio ai ko ahau, ko Ihowā, te whakatapu nei i a koutou.
14 "Nā, me whakarite te hāpati; he tapu hoki tēnā ki a koutou; he mate kau mō te tangata e whakanoa ana i taua rā. Ko te tangata hoki e mahi ana i tētahi mahi i reira, inā, ka hātepea atu taua wairua i roto i tōna iwi. 15 E ono ngā rā e mahia ai te mahi; kei te whitu ia o ngā rā te hāpati okiokinga, he tapu ki a Ihowā; ko te tangata e mahi ana i tētahi mahi i te rā hāpati he mate kau mōna. 16 Mō reira me mahara ngā tama a Īharaira ki te hāpati, kia whakaritea te hāpati i ō rātou whakatupuranga; kia mau tonu tēnei kawenata. 17 He tohu tēnā rā ki waenganui ōku, o ngā tama a Īharaira, ake ake; e ono hoki ngā rā i hangā ai e Ihowā te rangi me te whenua, ā, i te whitu o ngā rā ka okioki, ā, tā ana tōna manawa."
18 I hōmai anō e ia ki a Mohi, i te mutunga o tāna kōrero ki a ia i runga i Maunga Hinai, e rua ngā papa whakaaturanga, he papa kōhatu, he mea tuhituhi nā te ringa o te Atua.
1 Y HABLÓ Jehová á Moisés, diciendo:
2 31.2 cp. 35.30 y 36.1. 1 Cr. 2.20. Mira, yo he llamado por su nombre á Bezaleel, hijo de Uri, hijo de Hur, de la tribu de Judá;
3 Y 31.3 cp. 35.31. 1 R. 7.14.lo he henchido de espíritu de Dios, en sabiduría, y en inteligencia, y en ciencia, y en todo artificio,
4 Para inventar diseños, para trabajar en oro, y en plata, y en metal,
5 Y en artificio de piedras para engastar las, y en artificio de madera; para obrar en toda suerte de labor.
6 Y he aquí que yo he puesto con él á 31.6 cp. 35.34.Aholiab, hijo de Ahisamac, de la tribu de Dan: y he puesto sabiduría en el animo de todo sabio de corazón, para que hagan todo lo que te he mandado:
7 31.7 cp. 36.8-38. El tabernáculo del testimonio, y 31.7 cp. 37.1-9.el arca del testimonio, y la cubierta que está sobre ella, y todos los vasos del tabernáculo;
8 Y 31.8 cp. 37.10-28.la mesa y sus vasos, y el candelero limpio y todos sus vasos, y el altar del perfume;
9 Y 31.9 cp. 38.1-7.el altar del holocausto y todos sus vasos, y la fuente y su basa;
10 Y 31.10 cp. 35.19.los vestidos del servicio, y las santas vestiduras para Aarón el sacerdote, y las vestiduras de sus hijos, para que ejerzan el sacerdocio;
11 Y 31.11 cp. 30.25,31.el aceite de la unción, y 31.11 cp. 30.7,34.el perfume aromático para el santuario: harán conforme á todo lo que te he mandado.
12 Habló además Jehová á Moisés, diciendo:
13 Y tú hablarás á los hijos de Israel, diciendo: 31.13 cp. 20.8 y 23.12 y 35.2.Con todo eso vosotros guardaréis mis sábados: porque es señal entre mí y vosotros por vuestras edades, para que sepáis que yo soy Jehova que os santifico.
14 Así que guardaréis el sábado, porque santo es á vosotros: el que lo profanare, de cierto morirá; porque 31.14 cp. 35.2. Nm. 15.35.cualquiera que hiciere obra alguna en él, aquella alma será cortada de en medio de sus pueblos.
15 31.15 cp. 20.9. Seis días se hará obra, mas 31.15 cp. 16.23 y 20.10. Gn. 2.2.el día séptimo es sábado de reposo consagrado á Jehová; cualquiera que hiciere obra el día del sábado, morirá ciertamente.
16 Guardarán, pues, el sábado los hijos de Israel: celebrándolo por sus edades por pacto perpetuo:
17 31.17 Ez. 20.12,20. Señal es para siempre entre mí y los hijos de Israel; porque en seis días hizo Jehová los cielos y la tierra, y en el séptimo día cesó, y reposó.
18 Y dió á Moisés, como acabó de hablar con él en el monte de Sinaí, 31.18 cp. 24.12 y 32.15,16. Dt. 4.13 y 5.22 y 9.10,11. 2 Co. 3.3.dos tablas del testimonio, tablas de piedra escritas con el dedo de Dios.