Publicidade

Êxodo 7

RV

1 Ā, ka mea a Ihowā ki a Mohi, ", kua oti koe te mea e ahau hei atua ki a Parao; ko Ārona hoki, ko tōu tuakana, hei poropiti māu. 2 Kōrerotia ngā mea katoa e ai ahau ki a koe; ā, Ārona, tōu tuakana, e kōrero ki a Parao, kia tukua e ia ngā tama a Īharaira i tōna whenua. 3 Ā, māku e whakapakeke te ngākau o Parao, e whakamaha hoki āku tohu me āku merekara ki te whenua o Īhipa. 4 Otiia, e kore a Parao e rongo ki a kōrua, ā, ka tōku ringa ki Īhipa, he nui anō hoki ngā whakawā e whakaputaina ai e ahau āku mano tini, tāku iwi, ngā tama a Īharaira, i te whenua o Īhipa. 5 A, e mōhio ngā Īhipiana ko Ihowā ahau, ina totoro tōku ringa ki Īhipa, ā, ka whakaputaina mai e ahau ngā tama a Īharaira i roto i a rātou."

6 I mea anō a Mohi rāua ko Ārona i Ihowā i whakahau ai ki a rāua, pērā ana rāua. 7 Ā, e waru tekau ngā tau o Mohi, e waru tekau toru ngā tau o Ārona, i rāua kōrerotanga ki a Parao.

Te Tokotoko Merekara o Ārona

8 Ā, i kōrero a Ihowā ki a Mohi rāua ko Ārona, i mea, 9 "Ki te puta ki a kōrua Parao kupu, Tēnā koa, tētahi merekara i a kōrua,ko reira koe mea ai ki a Ārona, E mau ki tāu tokotoko, makā iho ki te aroaro o Parao,ā, ka nākahi."

10 , ka haere a Mohi rāua ko Ārona ki a Parao, ā, pērātia ana e rāua me Ihowā i mea ai; makā iho ana e Ārona tōna tokotoko ki te aroaro o Parao, ki te aroaro hoki o āna tāngata, , kua nākahi. 11 , ka karanga hoki a Parao i ngā tāngata mōhio, i ngā tohunga māori; , ko rātou, ko ngā tohunga o Īhipa, i pērā anō rātou ki ā rātou nei karakia māori. 12 Makā iho ana hoki e tēnei, e tēnei, ā rātou tokotoko, ā, nākahi ana. Otiia, i horomia ā rātou tokotoko e te tokotoko a Ārona. 13 , ka whakapakeketia e ia te ngākau o Parao, ā, kīhai ia i rongo ki a rāua, ko Ihowā hoki i ai.

He Aituā i Īhipa, he Toto

14 I mea anō a Ihowā ki a Mohi, "E pakeke ana te ngākau o Parao, kāhore ia e whakaae ana ki te tuku i te iwi. 15 Haere ki a Parao i te ata, , e haere ana ia ki te wai; ā, hei te pareparenga o te awa atu ai koe ki a ia; ko te tokotoko hoki i nākahi , maua i tōu ringa. 16 Ā, ka mea koe ki a ia, Ihowā, te Atua o ngā Hiperu ahau i unga mai ki a koe; e mea ana ia: Tukua tāku iwi kia mahi ki ahau i te koraha, titiro, kāhore koe kia rongo ā mohoa noa nei. 17 Ko te kupu tēnei a Ihowā: konei e mōhio ai koe ko Ihowā ahau. Nanā, māku e patu ngā wai i te awa ki te tokotoko i tōku ringa, ā, ka riro hei toto. 18 E mate hoki ngā ika i roto i te awa, ā, e piro te awa; ā, e anuanu ngā Īhipiana ki te inu i te wai o te awa."

19 Ā, i kōrero a Ihowā ki a Mohi, "Mea atu ki a Ārona, E mau ki tāu tokotoko, totoro hoki tōu ringa ki ngā wai o Īhipa, ki ō rātou wai e rere ana, ki ō rātou awa, ki ō rātou roto, ki ō rātou huihuinga wai katoa, kia meinga ai hei toto; ā, ka whai toto ngā oko rākau, kōhatu hoki, i te whenua katoa o Īhipa."

20 Ā, pērātia ana e Mohi rāua ko Ārona me Ihowā i ako ai. Hāpainga ana e ia te tokotoko, patua ana ki ngā wai o te awa, i te tirohanga a Parao, i te tirohanga anō hoki a āna tāngata; ā, riro ana hei toto ngā wai katoa o te awa. 21 Ā, mate ana ngā ika i te awa, ā, piro ana te awa, kīhai hoki i āhei i ngā Īhipiana te inu i te wai o te awa. , he toto tērā i te whenua katoa o Īhipa.

22 Ā, pērātia ana e ngā tohunga o Īhipa ki ā rātou mahi māori; ā; ka whakapakeketia te ngākau o Parao, kāhore hoki ia i whakarongo ki a rāua; i rite tonu ki Ihowā i kōrero ai. 23 , tahuri ana a Parao, haere ana ki roto ki tōna whare, kīhai anō hoki i whakaanga i tōna ngākau ki tēnei. 24 , ka keri ngā Īhipiana katoa ki ngā taha o te awa i te wai hei inu; kīhai hoki i āhei te inu i te wai o te awa.

25 , kua rite ngā e whitu i muri i Ihowā patunga i te awa.

1 Y JEHOVÁ dijo á Moisés: Mira, yo te he constituído 7.1 cp. 4.16.dios para Faraón, y tu hermano Aarón será 7.1 Gn. 20.7.tu profeta.

2 dirás todas las cosas que yo te mandaré, y Aarón tu hermano hablará á Faraón, para que deje ir de su tierra á los hijos de Israel.

3 Y yo endureceré el corazón de Faraón, y 7.3 cp. 11.9.multiplicaré en la tierra de Egipto mis señales y mis maravillas.

4 Y Faraón no os oirá; mas yo pondré mi mano sobre Egipto, y sacaré á mis ejércitos, mi pueblo, los hijos de Israel, de la tierra de Egipto, 7.4 cp. 6.6.con grandes juicios.

5 7.5 cp. 8.22 y 14.4,18. Y sabrán los Egipcios que yo soy Jehová, cuando extenderé mi mano sobre Egipto, y sacaré los hijos de Israel de en medio de ellos.

6 E hizo Moisés y Aarón como Jehová les mandó: hiciéronlo así.

7 Y era Moisés de edad de 7.7 Dt. 29.5 y 31.2 y 34.7. Hch. 7.23,30.ochenta años, y Aarón de edad de ochenta y tres, cuando hablaron á Faraón.

8 Y habló Jehová á Moisés y á Aarón, diciendo:

9 Si Faraón os respondiere diciendo, Mostrad milagro; dirás á Aarón: Toma tu vara, y échala delante de Faraón, para que se torne culebra.

10 Vinieron, pues, Moisés y Aarón á Faraón, é hicieron como Jehová lo había mandado: y echó Aarón su vara delante de Faraón y de sus siervos, y tornóse culebra.

1 Moisés y los magos de Egipto.
2 Las dos primeras plagas.

11 7.11 Gn. 41.8. Entonces llamó también Faraón sabios y encantadores; é 7.11 ver. 22. cp. 8.7, 18 y 9.11. 2 Ts. 2.9. 2 Ti. 3.8.hicieron también lo mismo los encantadores de Egipto con sus encantamientos;

12 Pues echó cada uno su vara, las cuales se volvieron culebras: mas la vara de Aarón devoró las varas de ellos.

13 Y el corazón de Faraón se endureció, y no los escuchó; como Jehová lo había dicho.

14 Entonces Jehová dijo á Moisés: El corazón de Faraón esta agravado, que no quiere dejar ir al pueblo.

15 Ve por la mañana á Faraón, he aquí que él sale á las aguas; y ponte á la orilla del río delante de él, y toma en tu mano la 7.15 ver. 10. cp. 4.2,17 y 17.5.vara que se volvió culebra,

16 Y dile: 7.16 cp. 3.18.Jehová el Dios de los Hebreos me ha enviado á ti, diciendo: Deja ir á mi pueblo, para que me sirvan en el desierto; 7.16 cp. 5.2,4.y he aquí que hasta ahora no has querido oir.

17 Así ha dicho Jehová: En esto conocerás que yo soy Jehová: he aquí, yo heriré con la vara que tengo en mi mano el agua que está en el río, 7.17 cp. 4.9.y se convertirá 7.17 Ap. 16.4,6.en sangre:

18 Y los peces que hay en el río morirán, y hederá el río, y tendrán asco los Egipcios de beber el agua del río.

19 Y Jehová dijo á Moisés: Di á Aarón: Toma tu vara, 7.19 cp. 8.5,6,16 y 9.22 y 10.12,21.y extiende tu mano sobre las aguas de Egipto, sobre sus ríos, sobre sus arroyos y sobre sus estanques, y sobre todos sus depósitos de aguas, para que se conviertan en sangre, y haya sangre por toda la región de Egipto, así en los vasos de madera como en los de piedra.

20 Y Moisés y Aarón hicieron como Jehová lo mandó; y alzando la vara hirió las aguas que había en el río, en presencia de Faraón y de sus siervos; 7.20 Sal. 78.44 y 105.29.y todas las aguas que había en el río se convirtieron en sangre.

21 Asimismo los peces que había en el río murieron; y el río se corrompió, 7.21 vers. 18,24que los Egipcios no podían beber de él: y hubo sangre por toda la tierra de Egipto.

22 7.22 ver. 11 Y los encantadores de Egipto hicieron lo mismo con sus encantamientos: y el corazón de Faraón se endureció, y no los escuchó; 7.22 vers. 3,4como Jehová lo había dicho.

23 Y tornando Faraón volvióse á su casa, y no puso su corazón aun en esto.

24 Y en todo Egipto hicieron pozos alrededor del río para beber, porque no podían beber de las aguas del río.

25 Y cumpliéronse siete días después que Jehová hirió el río.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-