Publicidade

Êxodo 25

RV
He Whakahere te Tapenākara

1 , ka kōrero a Ihowā ki a Mohi, ka mea, 2 "Kōrero atu ki ngā tama a Īharaira, kia maua mai e rātou he whakahere māku. Me tango e koutou te whakahere māku i ngā tāngata katoa e hihiko noa mai ana ō rātou ngākau. 3 Ko te whakahere anō tēnei e tangohia e koutou i a rātou; he kōura, he hiriwa, he parāhi, 4 me te kākahu purū, me te pāpura, me te ngangana, me te rīnena pai, me te huruhuru koati, 5 me ngā hiako hipi kua oti te whakawhero, me ngā hiako pateri, me ētahi rākau, he hitimi, 6 te hinu te whakamārama, ngā mea kakara te hinu whakawahi, te whakakakara reka hoki, 7 ngā kōhatu onika, me ngā kōhatu hei whakanoho ki te epora, ki te kōuma.

8 "Ā, kia hangā e rātou he wāhi tapu mōku; kia noho ai ahau i waenganui i a rātou. 9 Kia rite ā koutou e hanga ai ki ngā mea katoa e whakakitea nei e ahau ki a koe, ki te tauira o te tapenākara, ki te tauira hoki o ōna mea katoa."

Te Āka o te Whakaaturanga

10 "Me hangā anō hoki e rātou he āka, ki te hitimi te rākau; kia rua ngā whatīanga me te hāwhe te roa, kia kotahi whatīanga me te hāwhe te whānui, ā, kia kotahi whatīanga me te hāwhe te teitei. 11 Ā, me whakakikorua e koe ki te kōura parakore; me whakakikorua e koe taua mea, a roto, a waho, me hanga anō hoki e koe he niao kōura ā tawhio noa. 12 Kia whā anō ngā mōwhiti kōura e whakarewaina taua āka, ka whakanoho ai ki ngā poti e whā; kia rua mōwhiti ki tētahi taha ōna, kia rua mōwhiti ki tētahi taha ōna. 13 Me hanga anō e koe ētahi rākau amo, ki te hitimi te rākau, ka whakakikorua hoki ki te kōura. 14 Ka kuhu ai i ngā rākau amo ki roto ki ngā mōwhiti i ngā taha o te āka, kia ai aua mea hei maunga te āka. 15 Hei ngā mōwhiti o te āka ngā amo mau ai; kaua e unuhia ki waho. 16 Ā, me hoatu e koe ki roto ki te āka te whakaaturanga e hoatu e ahau ki a koe.

17 "Me hanga anō e koe te taupoki ki te kōura parakore; kia rua ngā whatīanga me te hāwhe tōna roa, kia kotahi hoki whatīanga me te hāwhe tōna whānui. 18 Me hanga anō ētahi kerupima, kia rua, he mea patu te kōura e hangā ai aua mea ā puta noa, ngā pito e rua o te taupoki. 19 Me hanga hoki tētahi kerupi ki tētahi pito, me tētahi kerupi ki tētahi pito; me hono ngā kerupima ki te taupoki, ki ōna pito e rua. 20 Ā, ka roha whakarunga ngā parirau o ngā kerupima, me te uhi anō i te taupoki ki ō rāua parirau, ka anga anō ō rāua mata ki a rāua; ka anga ki te taupoki ngā mata o ngā kerupima. 21 Ā, me whakanoho e koe te taupoki ki runga ki te āka; me hoatu anō ki roto ki te āka te whakaaturanga e hoatu e ahau ki a koe. 22 Ā, ka tūtaki ahau ki a koe ki reira, ka kōrerotia anō ki a koe i runga i te taupoki i waenganui i ngā kerupima e rua, i ērā i runga i te āka o te whakaaturanga, ngā mea katoa e whakahau ai ahau ki a koe ngā tama a Īharaira."

Te Tepu te Taro Aroaro

23 "Me hanga anō e koe tētahi tēpu, ki te hitimi te rākau; kia rua ngā whatīanga te roa, kia kotahi whatīanga te whānui, kia kotahi whatīanga me te hāwhe te teitei. 24 Me whakakikorua taua mea ki te kōura parakore, ka hanga ai i tētahi niao kōura mōna ā tawhio noa. 25 Me hanga anō he awhi taua mea, hei te whānui ringa ā tawhio noa; me hanga anō he niao kōura tōna awhi ā tawhio noa. 26 Me hanga anō ētahi mōwhiti kōura, kia whā, taua mea, ka whakanoho ai i ngā mōwhiti ki ngā poti e whā i ōna waewae e whā. 27 Hei te taha tonu ake o te awhi ngā mōwhiti, hei kuhunga atu ngā amo hei maunga te tēpu. 28 He hitimi te rākau e hangā ai e koe ngā amo; me whakakikorua anō ki te kōura; ā, ka ai aua mea hei maunga te tēpu. 29 Me hanga anō ōna rīhi, ōna koko, ōna kapu, me ngā peihana ngā ringihanga; me hanga ki te kōura parakore. 30 Me whakatakoto tonu te taro aroaro ki te tēpu, ki tōku aroaro."

Te Tūranga Rama

31 "Me hanga anō te tūranga rama ki te kōura parakore. Me patu te mahinga o te tūranga rama tae noa ki tōna take, ki ōna peka; ko ōna kapu, ko ōna puku, me ōna puāwai he kotahi me ia. 32 Ā, kia ono ngā peka e puta ake i ōna taha; e toru ngā peka o te tūranga rama i tētahi taha, e toru hoki ngā peka o te tūranga rama i tētahi taha. 33 Kia toru ngā kapu, he mea rite ki te puāwai aramona, te puku, me te puāwai, ki te peka kotahi; me ngā kapu e toru, he mea rite ki te puāwai aramona ki tētahi atu peka, te puku, me te puāwai. Me pērā tonu i ngā peka e ono e puta ake ana i te tūranga rama. 34 Kia whā ia ngā kapu o te tūranga rama, kia rite ki te puāwai aramona, te puku, me te puāwai, o tētahi, o tētahi. 35 Ā, e rua ōna peka, kia kotahi puku o raro ake, he mea kotahi; e rua ōna peka, kia kotahi puku o raro ake, he mea kotahi; e rua ōna peka, kia kotahi puku o raro ake, he mea kotahi anō, o ngā peka e ono e puta mai ana i te tūranga rama. 36 te mea kotahi ngā puku, ngā peka; ko taua mea katoa, he mea patu, kotahi tonu, he kōura parakore.

37 "Me hanga ōna rama e whitu; ā, me tahu ōna rama, hei whakamārama i tōna hāngaitanga atu. 38 Me kōura parakore anō ōna kuku me ōna oko ngārahu. 39 Kia kotahi taranata kōura parakore e hangā ai taua mea, me ēnā oko katoa. 40 Kia tūpato anō kia hangā aua mea kia rite ki te tauira i whakakitea ki a koe i te maunga."

1 Y JEHOVÁ habló á Moisés, diciendo:

2 Di á los hijos de Israel que tomen para ofrenda: 25.2 cp. 35.5,21 y 36.2. 1 Cr. 29.5,9,14. Esd. 1.6 y 2.68 y 3.5 y 7.16. 2 Co. 8.12 y 9.7.de todo varón que la diere de su voluntad, de corazón, tomaréis mi ofrenda.

1 El arca y los querubines,
2 la mesa, y el candelero.

3 Y esta es la ofrenda que tomaréis de ellos: Oro, y plata, y cobre,

4 Y jacinto, y púrpura, y carmesí, y lino fino, y pelo de cabras,

5 Y cueros de carneros teñidos de rojo, y cueros de tejones, y madera de Sittim;

6 25.6 cp. 27.20. Aceite para la luminaria, 25.6 cp. 30.23.especias para el aceite de la unción, y 25.6 cp. 31.11.para el sahumerio aromático;

7 Piedras de onix, y piedras de engastes, 25.7 cp. 28.4,6,15.para el ephod, y para el racional.

8 Y hacerme han 25.8 Lv. 21.12. He. 9.1,2.un santuario, y yo 25.8 cp. 29.45. 1 R. 6.13. 2 Co. 6.16. Ap. 21.3.habitaré entre ellos.

9 25.9 ver. 40 Conforme á todo lo que yo te mostrare, el diseño del tabernáculo, y el diseño de todos sus vasos, así lo haréis.

10 25.10 cp. 37.1. Dt. 10.3. He. 9.4. Harán también un arca de madera de Sittim, cuya longitud será de dos codos y medio, y su anchura de codo y medio, y su altura de codo y medio.

11 Y la cubrirás de oro puro; por dentro y por fuera la cubrirás; y harás sobre ella una cornisa de oro alrededor.

12 Y para ella harás de fundición cuatro anillos de oro, que pondrás á sus cuatro esquinas; dos anillos al un lado de ella, y dos anillos al otro lado.

13 Y harás unas varas de madera de Sittim, las cuales cubrirás de oro.

14 Y meterás las varas por los anillos á los lados del arca, para llevar el arca con ellas.

15 25.15 1 R. 8.8. Las varas se estarán en los anillos del arca: no se quitarán de ella.

16 Y pondrás en el arca 25.16 cp. 16.34.el testimonio que yo te daré.

17 25.17 cp. 37.6. He. 9.5. Y harás 25.17 ó, un propiciatorio.una cubierta de oro fino, cuya longitud sera de dos codos y medio, y su anchura de codo y medio.

18 Harás también dos querubines de oro, 25.18 ver. 31. cp. 37.7,17,22.labrados á martillo los harás, en los dos cabos de la cubierta.

19 Harás, pues, un querubín al extremo de un lado, y un querubín al otro extremo del lado opuesto: de la calidad de la cubierta harás los querubines en sus dos extremidades.

20 Y 25.20 1 R. 8.7. 1 Cr. 28.18. He. 9.5.los querubines extenderán por encima las alas, cubriendo con sus alas la cubierta: sus caras la una enfrente de la otra, mirando á la cubierta las caras de los querubines.

21 Y 25.21 cp. 26.34 y 40.20.pondrás la cubierta encima del arca, y en el arca pondrás el testimonio que yo te daré.

22 Y 25.22 cp. 29.42,43 y 30.6,36. Nm. 17.4.de allí me declararé á ti, y hablaré contigo de sobre la cubierta, 25.22 Nm. 7.89. 1 S. 4.4. 2 S. 6.2. 2 R. 19.15. Sal. 80.1. Is. 37.16.de entre los dos querubines que están sobre el arca del testimonio, todo lo que yo te mandaré para los hijos de Israel.

23 25.23 Hasta ver. 29 , cp. 37.10-16. 1 R. 7.48. He. 9.2.Harás asimismo una mesa de madera de Sittim: su longitud será de dos codos, y de un codo su anchura, y su altura de codo y medio.

24 Y la cubrirás de oro puro, y le has de hacer una cornisa de oro alrededor.

25 Hacerle has también una moldura alrededor, del ancho de una mano, á la cual moldura harás una cornisa de oro en circunferencia.

26 Y le harás cuatro anillos de oro, los cuales pondrás á las cuatro esquinas que corresponden á sus cuatro pies.

27 Los anillos estarán antes de la moldura, por 25.27 cp. 26.29.lugares de las varas, para llevar la mesa.

28 Y harás las varas de madera de Sittim, y las cubrirás de oro, y con ellas será llevada la mesa.

29 25.29 Nm. 4.7. Harás también sus platos, y sus cucharas, y sus cubiertas, y sus tazones, con que se libará: de oro fino los harás.

30 Y pondrás sobre la mesa 25.30 Lv. 24.5,6.el pan de la proposición delante de continuamente.

31 Harás además un 25.31 cp. 37.17-24. 1 R. 7.49. He. 9.2. Ap. 1.12.candelero de oro puro; labrado á martillo se hará el candelero: su pie, y su caña, sus copas, sus manzanas, y sus flores, serán de lo mismo:

32 Y saldrán seis brazos de sus lados: tres brazos del candelero del un lado suyo, y tres brazos del candelero del otro su lado:

33 Tres copas en forma de almendras en el un brazo, una manzana y una flor; y tres copas, figura de almendras en el otro brazo, una manzana y una flor: así pues, en los seis brazos que salen del candelero:

1 El tabernáculo:
2 sus cortinas y tablas.

34 Y en el candelero cuatro copas en forma de almendras, sus manzanas y sus flores.

35 Habrá una manzana debajo de los dos brazos de lo mismo, otra manzana debajo de los otros dos brazos de lo mismo, y otra manzana debajo de los otros dos brazos de lo mismo, en conformidad á los seis brazos que salen del candelero.

36 Sus manzanas y sus brazos serán de lo mismo, todo ello una pieza labrada á martillo, de oro puro.

37 Y hacerle has siete candilejas, 25.37 Lv. 24.2,3,4. 2 Cr. 13.11.las cuales encenderás para que alumbren á la parte de su delantera:

38 También sus despabiladeras y sus platillos, de oro puro.

39 De un talento de oro fino lo harás, con todos estos vasos.

40 Y mira, 25.40 cp. 26.30 y 27.8. Nm. 8.4. 1 Cr. 28.11,19. Hch. 7.44. He. 8.5.y hazlos conforme á su modelo, que te ha sido mostrado en el monte.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-