Publicidade

Êxodo 1

RV

1 , ko ngā ingoa ēnei o ngā tama a Īharaira i haere ki Īhipa; i haere tahi mai rātou me Hākopa, me te whare o tēnei, o tēnei: 2 ko Reupena, ko Himiona, ko Rīwai, ko Hūrā, 3 ko Ihākara, ko Hepurona, ko Pineamine, 4 ko Rāna, ko Napatari, ko Kara, ko Āhera. 5 , ko ngā wairua katoa i puta mai i te hope o Hākopa, e whitu tekau wairua; i Īhipa hoki a Hōhepa.

6 , kua mate a Hōhepa, me ōna tuākana katoa, me tērā whakapaparanga katoa. 7 Ā, ka tupu ngā tama a Īharaira, ka tini haere, ka hira rawa, ka kaha noa atu; ā, kapi ana te whenua i a rātou.

I Whakawhiua te Iwi o Īharaira i Īhipa

8 , kua puta he kīngi hou Īhipa, kīhai i mōhio ki a Hōhepa. 9 Ā, ka ia ki tōna iwi, "Nanā, hira ake, kaha ake i a tātou te iwi o ngā tama a Īharaira. 10 Tēnā, kia āta ngārahu tātou ki a rātou; kei tini haere, ā, tēnei ake, ki te ara he pakanga, , ka uru hoki rātou ki ō tātou hoariri, ka whawhai ki a tātou, ā, ka maunu atu i te whenua."

11 , ka whakaritea he rangatira akiaki rātou, hei whakawhiu rātou ki ā rātou kawenga. Ā, hangā ana e rātou ngā takotoranga taonga Parao, a Pitoma, a Ramahehe. 12 Engari whakawhiu noa rātou i a rātou, e hua tonu mai ana, e tupu ana, ā, pāwera ana rātou i ngā tama a Īharaira. 13 Ā, nanakia noa iho te whakamahinga a ngā Īhipiana i ngā tama a Īharaira; 14 ā, meatia ana e rātou kia kawa ake rātou ki te ora, i te nui o te mahi, i te paru pokepoke, i te pereki, i ngā mahi katoa o te māra, ā rātou mahi katoa, i whakawhiua ai rātou ki te mahi.

15 , ka mea te kīngi o Īhipa ki ngā wāhine whakawhānau i ngā wāhine a ngā Hiperu; ko te ingoa o tētahi ko Hipera, ko te ingoa hoki o tētahi ko Pua, 16 i ia, "E whakawhānau kōrua i ngā wāhine a ngā Hiperu, ā, ka kite i a rātou i runga i ngā kumete, ki te mea he tamaiti tāne, whakamatea; he kōtiro ia, kia ora tēnā." 17 Otirā, i wehi ngā kaiwhakawhānau ki te Atua, kīhai hoki i mea i te kīngi o Īhipa i mea ai ki a rāua, ā, whakaorangia ana e rāua ngā tamariki tāne. 18 , ka karangatia ngā kaiwhakawhānau e te kīngi o Īhipa, ā, ka mea ki a rāua, "te aha tēnei mahi a kōrua, i whakaora ai kōrua i ngā tamariki tāne?"

19 Ā, ka mea ngā kaiwhakawhānau ki a Parao, "te mea , ehara ngā wāhine a ngā Hiperu i te pēnā me ngā wāhine a ngā Īhipiana; e māia ana hoki rātou, kāhore anō kia tae atu te kaiwhakawhānau ki a rātou kua whānau."

20 , ka atawhai te Atua ki ngā kaiwhakawhānau; ā, ka nui haere te iwi, ā, kaha rawa ana. 21 Ā, te mea i wehi ngā kaiwhakawhānau ki te Atua, ka hangā e ia he whare rāua.

22 , ka ako a Parao ki tōna iwi katoa, ka mea, "Ko ngā tamariki tāne katoa e whānau mai, makā atu e koutou ki te awa, ko ngā kōtiro katoa ia, me whakaora."

1 ESTOS 1.1 Gn. 35.23,26 y 46.8. cp. 6.14son los nombres de los hijos de Israel, que entraron en Egipto con Jacob; cada uno entró con su familia.

2 Rubén, Simeón, Leví y Judá;

3 Issachâr, Zabulón y Benjamín;

4 Dan y Nephtalí, Gad y Aser.

5 Y todas las almas de los que salieron del muslo de Jacob, fueron 1.5 Gn. 46.26,27. Dt. 10.22.setenta. Y José estaba en Egipto.

6 1.6 Gn. 50.26. Y murió José, y todos sus hermanos, y toda aquella generación.

7 1.7 Dt. 26.5. Y los hijos de Israel crecieron, y multiplicaron, y fueron aumentados y corroborados en extremo; y llenóse la tierra de ellos.

1 Opresión de Israel en Egipto.
2 Nace Moisés: su preservación.

8 1.8 Hch. 7.18. Levantóse entretanto un nuevo rey sobre Egipto, que no conocía á José; el cual dijo á su pueblo:

9 1.9 Sal. 105.24. He aquí, el pueblo de los hijos de Israel es mayor y más fuerte que nosotros:

10 Ahora, pues, 1.10 Sal. 105.25.seamos sabios para con él, porque no se multiplique, y acontezca que viniendo guerra, él también se junte con nuestros enemigos, y pelee contra nosotros, y se vaya de la tierra.

11 1.11 Gn. 15.13. Entonces pusieron sobre él comisarios de tributos que los molestasen con sus 1.11 cp. 2.11 y 5.4,5 y 6.6,7. Sal. 81.6.cargas; y edificaron á Faraón las 1.11 cp. 12.37. Gn. 47.11. 1 R. 9.19.ciudades de los bastimentos, Phithom y Raamses.

12 Empero cuanto más los oprimían, tanto más se multiplicaban y crecían: así que estaban ellos fastidiados de los hijos de Israel.

13 Y los Egipcios hicieron servir á los hijos de Israel con dureza:

14 Y amargaron su vida con dura servidumbre, en hacer barro y ladrillo, y en toda labor del campo, y en todo su servicio, al cual los obligaban con rigorismo.

15 Y habló el rey de Egipto á las parteras de las Hebreas, una de las cuales se llamaba Siphra, y otra Phúa, y díjoles:

16 Cuando parteareis á las Hebreas, y mirareis los asientos, si fuere hijo, matadlo; y si fuere hija, entonces viva.

17 Mas las parteras 1.17 Pr. 16.6.temieron á Dios, y no hicieron 1.17 Dn. 3.16,18. Hch. 5.29.como les mandó el rey de Egipto, sino que reservaban la vida á los niños.

18 Y el rey de Egipto hizo llamar á las parteras y díjoles: ¿Por qué habéis hecho esto, que habéis reservado la vida á los niños?

19 Y las parteras respondieron á Faraón: Porque las mujeres Hebreas no son como las Egipcias: porque son robustas, y paren antes que la partera venga á ellas.

20 1.20 Ec. 8.12. Y Dios hizo bien á las parteras: y el pueblo se multiplicó, y se corroboraron en gran manera.

21 Y por haber las parteras temido á Dios, 1.21 1 S. 2.35. 1 R. 2.24 y 11.38. Sal. 127.1.él les hizo casas.

22 Entonces Faraón mandó á todo su pueblo, diciendo: Echad en el río todo hijo que naciere, y á toda hija reservad la vida.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-04_23-13-58-