1 Nā, ko tāku whakahau tēnei i te tuatahi o ngā mea katoa, kia puta ngā īnoi, ngā karakia, ngā īnoi wawao, ngā whakawhetai, mō ngā tāngata katoa; 2 mō ngā kīngi, mō te hunga whai mana katoa hoki; kia āta noho mārie ai tātou i runga i ngā whakaaro karakia, i ngā tikanga mahara katoa. 3 He mea pai tēnei, he mea e manakohia ana i te aroaro o te Atua, o tō tātou Kaiwhakaora; 4 ko tāna nei e pai ai ko ngā tāngata katoa kia ora, kia haere mai hoki ki te mātauranga ki te pono. 5 Kotahi tonu te Atua, kotahi te takawaenga o te Atua, o ngā tāngata, ko ia anō he tangata, arā ko Karaiti Īhu; 6 i hoatu nei i a ia hei utu mō te katoa; he mea kia whakaaturia i ōna wā ake. 7 Ā, meinga ana ahau hei karere, hei āpōtoro mō taua mea; he pono tāku kōrero i roto i a te Karaiti, kāhore āku teka; hei kaiwhakaako mō ngā tauiwi i runga i te whakapono, i te pono.
8 Nā, ko tāku e pai ai, ko ngā tāne kia īnoi i ngā wāhi katoa, kia tapu ngā ringa ina ara, kaua he riri, he tautohetohe.
9 Ko ngā wāhine hoki kia mau i te kākahu ātaahua, kia tū whakamā, kia whai whakaaro; kauaka te makawe whiri, te kōura, te peara, te kākahu utu nui, 10 engari, ko te mea e tau ana mō ngā wāhine e whakaae ana ki te karakia, arā, ko ngā mahi pai.
11 Me ako mārie te wahine kia nui te ngohengohe. 12 E kore hoki e tukua e ahau te wahine kia whakaako, kia neke ake rānei tāna tikanga i tā te tāne, engari, me āta noho. 13 Ko Ārama hoki kua hangā i mua, muri iho ko Iwi. 14 Ā, kīhai a Ārama i tinihangatia, ko te wahine ia i tinihangatia, ā, taka ana ki te hē. 15 Otirā, ka ora ia i te whānautanga tamariki, ki te mau tonu tō rātou whakapono, aroha, tapu, whakaaro.
1 AMONESTO pues, ante todas cosas, que se hagan 2.1 Ef. 6.18.rogativas, oraciones, peticiones, hacimientos de gracias, por todos los hombres;
2 Por los reyes y 2.2 Ro. 13.1.por todos los que están en eminencia, para que vivamos quieta y reposadamente en toda piedad y honestidad.
3 Porque esto es 2.3 cp. 5.4.bueno y agradable delante 2.3 Lc. 1.47.de Dios nuestro Salvador;
4 El cual 2.4 Jn. 3.16,17. cp. 4.10.quiere que todos los hombres sean salvos, y 2.4 2 Ti. 3.7.que vengan al conocimiento de la verdad.
5 Porque hay un Dios, 2.5 Ro. 3.30.asimismo 2.5 Ga. 3.19,20. He. 8.6 y 9.15 y 12.24.un mediador entre Dios y los hombres, Jesucristo hombre;
6 El cual se dió 2.6 Mt. 20.28. Ef. 1.7. Col. 1.14. Tit. 2.14.a sí mismo en precio del rescate por todos, para testimonio 2.6 Ro. 5.6. Ef. 1.10.en sus tiempos:
7 De lo que yo soy puesto por predicador y 2.7 1 Co. 9.1.apóstol, (digo verdad en Cristo, no miento) 2.7 Hch. 9.15 y 13.2.doctor de los Gentiles en fidelidad y verdad.
8 Quiero, pues, que los hombres oren 2.8 Mal. 1.11. Jn. 4.21.en todo lugar, levantando 2.8 Sal. 24.4.manos limpias, sin ira ni contienda.
9 Asimismo también 2.9 1 P. 3.3. Tit. 2.3.las mujeres, ataviándose en hábito honesto, con vergüenza y modestia; no con cabellos encrespados, ú oro, ó perlas, ó vestidos costosos.
10 Sino de buenas obras, 2.10 1 P. 3.4.como conviene á mujeres que profesan piedad.
11 La mujer aprenda en silencio, con toda sujeción.
12 Porque no permito 2.12 1 Co. 14.34.a la mujer enseñar, ni tomar autoridad sobre el hombre, sino estar en silencio.
13 Porque Adam fué 2.13 Gn. 1.27.formado el primero, después Eva;
14 Y Adam no fué engañado, sino 2.14 2 Co. 11.3.la mujer, siendo seducida, vino á ser envuelta en transgresión:
15 Empero se salvará engendrando hijos, si permaneciere en la fe y caridad y santidad, con modestia.