1 Kīia iho e ngā pononga whai rangatira katoa he mea tika mō ō rātou rangatira ake ngā hōnore katoa, kei kōrerotia kinotia te ingoa o te Atua me tāna ako. 2 Kaua ērā i ngā rangatira whakapono e whakahāwea ki a rātou, nō te mea he tēina rātou; engari kia nui rawa te mahi, nō te mea e whakapono ana rātou, e arohaina ana, e uru ngātahi ana ki te mahi pai.
Me whakaako ēnei mea e koe, me whakahau atu. 3 Ki te whakaako kē tētahi, ki te kore e tahuri ki ngā kupu ora, ki ngā kupu a tō tātou Ariki, a Īhu Karaiti, ki te ako anō hoki e rite ai te karakia pai, 4 e whakakake ana ia, kāhore ōna mātauranga ki tētahi mea, heoi e hāwata ana ki ngā uiuinga, ki ngā tautohetohenga, nō reira nei te hae, te whawhai, ngā kōrero kino, ngā whakaaro kino, 5 ngā whakahokihoki kupu a ngā tāngata ngākau kino, kāhore nei he pono i a rātou. E mahara ana ki te karakia pai he huarahi e whiwhi ai ki te taonga.
6 He taonga nui anō ia te karakia pai hui tahi ki te ngākau tatū; 7 kāhore hoki he mea i mauria mai e tātou ki te ao, e kore hoki e āhei te mau atu e tātou tētahi mea. 8 Ki te mea ia he kai tā tātou, he hīpoki, ka mākona tātou i ēnā. 9 Ko te hunga ia e hiahia ana kia whai taonga, ka taka rātou ki te whakamātautauranga, ki te māhanga, ki te tini o ngā hiahia kūware e raru ai, e totohu ai ngā tāngata ki te whakangaromanga, ā, huna iho. 10 He pūtake hoki nō ngā kino katoa te aroha ki te moni; he minamina ki tēnei i kotiti kē ai ētahi i te whakapono, ā, werohia pūtia iho rātou e ngā mamae maha.
11 Ko koe ia, e tā te Atua tangata, oma atu i ēnei; whāia te tika, te karakia pai, te whakapono, te aroha, te manawanui, te ngākau māhaki. 12 Whawhaitia te whawhai pai o te whakapono, hopukia atu te ora tonu, ko te mea hoki tēnā i karangatia ai koe, ā, whakaaetia ana e koe te whakaaetanga pai i te aroaro o ngā kaititiro tokomaha. 13 Ko tāku ako atu tēnei ki a koe i te aroaro o te Atua, nāna nei ngā mea katoa i whai ora ai, o Karaiti Īhu anō hoki, nāna nei i whakapuaki te whakaaetanga pai i te aroaro o Ponotio Pirato; 14 puritia tēnei ture, kei whai koha, kei whai hē, ā taea noatia te putanga mai, o tō tātou Ariki, o Īhu Karaiti. 15 Māna e whakakite mai ā ōna ake wā, ko ia anake nei hoki te Mea kaha, te Mea koa, te Kīngi o ngā kīngi, te Ariki o ngā ariki. 16 Ko ia anake e kore e mate, e noho ana ia i te mārama e kore e taea atu e tētahi tangata, kāhore anō hoki e āhei kia kitea. Waiho atu i a ia te hōnore me te kaha ake ake. Āmine.
17 Ākona te hunga i ngā taonga o tēnei ao kia kaua e whakakake te ngākau, kia kaua e whakawhirinaki ki ngā taonga pahuhu noa, engari ki te Atua ora, ko ia hoki hei hōmai nui i ngā mea pai katoa hei mea mā tātou. 18 Kia mahi rātou i te pai, kia hua ā rātou mahi pai, kia tatanga ki te ohaoha, ki te whakawhiwhi i ētahi; 19 me te whakatakoto anō he kaupapa pai mō rātou mō ngā rā ki mua, kia mau-ā-ringa ai rātou ki te ora, arā ki te ora tūturu.
20 E Tīmoti, tiakina te mea kua tukua nā ki a koe; tahuri kē i ngā kōrero whakarihariha, i ngā kupu teka noa, i ngā whakaputanga kētanga a te mea e tekaia nei he mātauranga; 21 kua waiho nei hei tikanga mā ētahi, ā, hē ake rātou ki te whakapono.
Kia tau te aroha noa ki a koe. Āmine.
1 TODOS 6.1 Ef. 6.5.los que están debajo del yugo de servidumbre, tengan á sus señores por dignos de toda honra, porque no sea 6.1 Stg. 2.7.blasfemado 6.1 cp. 5.14.el nombre del Señor y la doctrina.
2 Y los que tienen amos fieles, no los tengan en menos, por ser 6.2 cp. 4.6. Flm. 16.hermanos; antes sírvanles mejor, por cuanto son fieles y amados, y partícipes del beneficio. Esto enseña y exhorta.
3 Si alguno enseña otra cosa, y 6.3 cp. 1.10.no asiente á sanas palabras de nuestro Señor Jesucristo, 6.3 Tit. 1.1.y á la doctrina que es conforme á la piedad;
4 Es hinchado, nada sabe, 6.4 cp. 1.4.y enloquece acerca de cuestiones y 6.4 2 Ti. 2.14.contiendas de palabras, de las cuales nacen envidias, pleitos, 6.4 Ef. 4.31.maledicencias, malas sospechas,
5 Porfías de hombres 6.5 Tit. 1.15.corruptos de entendimiento y privados de la verdad, que tienen la piedad por granjería: apártate de los tales.
6 Empero 6.6 cp. 4.8.grande granjería es la piedad 6.6 Fil. 4.11. He. 13.5.con contentamiento.
7 Porque 6.7 Job 1.21.nada hemos traído á este mundo, y sin duda nada podremos sacar.
8 Así que, teniendo sustento y con qué cubrirnos, seamos contentos con esto.
9 Porque 6.9 Mt. 13.22 y 19.23.los que quieren enriquecerse, caen en tentación y lazo, y en muchas codicias locas y dañosas, 6.9 cp. 1.19.que hunden á los hombres en perdición y muerte.
10 Porque 6.10 2 Ti. 3.2.el amor del dinero es la raíz de todos los males: el cual codiciando algunos, se descaminaron de la fe, y fueron traspasados de muchos dolores.
11 Mas tú, 6.11 2 Ti. 3.17.oh hombre de Dios, huye de estas cosas, y sigue la justicia, la piedad, la fe, la caridad, la paciencia, la mansedumbre.
12 Pelea 6.12 2 Ti. 4.7.la buena batalla de la fe, 6.12 ver. 19. Fil. 3.12.echa mano de la vida eterna, á la cual asimismo eres llamado, habiendo hecho buena profesión delante de muchos testigos.
13 6.13 cp. 1.18. Te mando 6.13 cp. 5.21.delante de Dios, 6.13 Jn. 5.21.que da vida á todas las cosas, y de Jesucristo, 6.13 Jn. 18.37. Ap. 1.5 y 3.14.que testificó la buena profesión delante de Poncio Pilato,
14 Que guardes el mandamiento sin mácula ni reprensión, 6.14 Fil. 1.6,10.hasta la aparición de nuestro Señor Jesucristo:
15 La cual 6.15 cp. 2.6.a su tiempo mostrará 6.15 cp. 1.11.el Bienaventurado y solo Poderoso, 6.15 Ap. 17.14.Rey de reyes, y Señor de señores;
16 6.16 cp. 1.17. Quien sólo tiene inmortalidad, que habita en luz inaccesible; á quien 6.16 Jn. 1.18.ninguno de los hombres ha visto ni puede ver: al cual sea la honra y el imperio sempiterno. Amén.
17 A los ricos de 6.17 2 Ti. 4.10.este siglo manda que 6.17 Ro. 11.20.no sean altivos, ni pongan la esperanza en la incertidumbre de las riquezas, sino en el Dios vivo, que nos da todas las cosas en abundancia de que gocemos:
18 Que hagan bien, que sean ricos en buenas obras, dadivosos, que con facilidad comuniquen;
19 6.19 Mt. 19.21. Atesorando para sí buen fundamento para lo por venir, que 6.19 ver. 12echen mano á la vida eterna.
20 Oh Timoteo, 6.20 2 Ti. 1.12,14.guarda lo que se te ha encomendado, 6.20 2 Ti. 2.16.evitando las profanas pláticas de vanas cosas, y 6.20 Tit. 1.14.los argumentos de la falsamente llamada ciencia:
21 La cual profesando algunos, fueron descaminados acerca de la fe. La gracia sea contigo. Amén.
La primera espístola á Timoteo fué escrita de Laodicea, que es metrópoli de la Frigia Pacatiana.