1 Whakawhetai ki a Ihowā, he pai hoki ia;
he pūmau tonu hoki tāna mahi tohu.
2 Kia pēnā anō te kōrero a te hunga i hokona e Ihowā,
i hokona nei e ia i roto i te ringa o te hoariri;
3 i kohikohia nei i ngā whenua,
i te rāwhiti, i te uru,
i te raki, i te tonga.
4 I hāereere rātou i te koraha i te wāhi mokemoke,
tē kitea tētahi pā hei nohoanga.
5 I matekai rātou, i matewai;
hemo noa tō rātou wairua i roto i a rātou.
6 Nā, ka tangi rātou ki a Ihowā i tō rātou pōuri;
ā, whakaorangia ana rātou e ia i ō rātou mate;
7 ā, ārahina ana e ia rā te ara tika;
kia haere ai ki te pā hei nohoanga.
8 Auē! Me i whakapaingia e te tangata a Ihowā mō tōna atawhai,
mō āna mahi whakamīharo ki ngā tama a te tangata!
9 E whakamākonatia ana hoki e ia te wairua hiahia;
ko te wairua hiakai, whakakīia ana e ia ki te pai.
10 Ko te hunga i noho i te pōuri, i te ātārangi o te mate,
he mea here ki te mamae, ki te rino;
11 mō rātou i tutū ki ngā kupu a te Atua,
i whakahāwea ki te whakaaro o te Runga Rawa.
12 Koia i pēhia iho ai e ia ō rātou ngākau ki te mahi;
hinga iho rātou, kāhore hoki he kaiāwhina.
13 Nā, ka tangi rātou ki a Ihowā i tō rātou pōuri;
ā, ka whakaorangia rātou e ia i ō rātou mate.
14 Whakaputaina mai ana rātou e ia i te pōuri,
i te ātārangi o te mate; motumotuhia ana ō rātou here.
15 Auē! Me i whakapaingia e te tangata a Ihowā mō tōna atawhai,
mō āna mahi whakamīharo ki ngā tama a te tangata!
16 Kua tukitukia hoki e ia ngā tatau parāhi;
kua tapahia e ia ngā tūtaki rino, motu rawa.
17 Ko ngā kūware, nā ā rātou mahi tutū,
nā ō rātou kino, i pākia ai rātou.
18 Ka wetiweti tō rātou wairua ki ngā kai katoa,
ā, ka whakatata rātou ki ngā kūwaha o te mate.
19 Nā, ka tangi ki a Ihowā i tō rātou pōuri,
ā, ka whakaorangia rātou e ia i ō rātou mate.
20 Tukua mai ana e ia tāna kupu, ā, rongoātia ana rātou;
ā, whakaputaina ana rātou i ō rātou ngaromanga.
21 Auē! Me i whakapaingia e te tangata a Ihowā mō tōna atawhai,
mō āna mahi whakamīharo ki ngā tama a te tangata.
22 Kia tukua anō e rātou te whakahere, arā te whakamoemiti;
kia whakapuaki i āna mahi i runga i te hari.
23 Ko te hunga e haere ana ki raro, ki te moana, i runga kaipuke,
ā, e whai mahi ana i ngā wai nunui,
24 ko rātou e kite i ngā mahi a Ihowā,
i āna mahi whakamīharo i te rire.
25 Puta kau tāna kupu, kua maranga te tūpuhi,
māna e whakatūtū ōna ngaru.
26 Ka kake rātou ki runga ki te rangi, ka heke anō ki raro ki te rire;
ngohe noa ō rātou wairua i te pāwera;
27 ka tiu rātou, ka hūrorirori ānō he tangata e haurangi ana;
ā, kāhore he mahara i toe.
28 Heoi, ka tangi ki a Ihowā i tō rātou hēmanawa;
ā, whakaorangia ana rātou i ō rātou mate.
29 Meinga ana e ia te tūpuhi kia marino,
ōna ngaru kia māriri.
30 Nā, ka koa rātou, nō te mea ka mārie,
ā, ka kawea rātou e ia ki te tauranga i hiahia ai rātou.
31 Auē! Me i whakapaingia e te tangata a Ihowā mō tōna atawhai,
mō āna mahi whakamīharo ki ngā tama a te tangata!
32 Kia whakanui hoki rātou i a ia i roto i te whakaminenga o te iwi,
kia whakamoemiti ki a ia i roto i te nohoanga kaumātua.
33 Ko ia hei mea i ngā awa hei koraha,
i ngā pupūtanga wai hei oneone maroke,
34 i te whenua whai hua, kia tītōhea,
mō te hara o te hunga e noho ana i reira.
35 Ko ia hei mea i te koraha hei hārotoroto wai,
i te whenua maroke hei pupūtanga wai.
36 Ā, whakanohoia iho e ia te hunga matekai ki reira,
hanga ai i tētahi pā hei nohoanga;
37 hei rui māra, hei whakatō māra wāina,
e tupu ai, e maha ai ngā hua.
38 Ko ia anō hei manaaki i a rātou, nō ka nui rawa;
kāhore hoki e tukua kia torutoru haere ā rātou kararehe.
39 Nā, kua iti haere anō rātou, kua piko
i te tūkino, i te hē, i te pōuri,
40 e ringihia ana e ia te whakahāwea ki runga ki ngā rangatira;
e meinga ana kia hēhē i te ururua, i te wāhi kāhore nei he ara;
41 otirā, kei te whakateitei ia i te rawakore ki runga i te mamae,
kei te mea i ōna hapū kia rite ki te kāhui hipi.
42 Ka kite ngā tāngata tika, ā, ka hari;
ko ngā hē katoa hoki, kopia ake te māngai.
43 Ko te tangata whakaaro nui ka mahara ki ēnei mea,
ā, ka mōhio rātou ki te aroha o Ihowā.
1 ALABAD á Jehová, 107.1 1 Cr. 16.34. Sal. 106.1.porque es bueno;
Porque para siempre es su misericordia.
2 107.2 Is. 62.12. Digan lo los redimidos de Jehová,
107.2 Sal. 106.10. Los que ha redimido del poder del enemigo,
3 Y 107.3 Sal. 106.47. Is. 11.12.los ha congregado de las tierras,
Del oriente y del occidente,
Del aquilón y de la mar.
4 Anduvieron perdidos por 107.4 Dt. 32.10.el desierto, por la soledad sin camino,
No hallando ciudad de población.
5 Hambrientos y sedientos,
Su alma desfallecía en ellos.
6 107.6 vers. 13,19,28 Habiendo empero clamado á Jehová en su angustia,
Librólos de sus aflicciones:
7 Y dirigiólos por 107.7 Esd. 8.21.camino derecho,
Para que viniesen á ciudad de población.
8 107.8 vers. 15,21,31 Alaben la misericordia de Jehová,
Y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
9 Porque 107.9 Lc. 1.53.sació al alma menesterosa,
Y llenó de bien al alma hambrienta.
10 Los que 107.10 Is. 42.7 y 49.9. Lc. 1.79.moraban en tinieblas y sombra de muerte,
Aprisionados en aflicción y en hierros;
11 Por cuanto fueron rebeldes á las palabras de Jehová,
Y aborrecieron 107.11 Sal. 73.24. Lc. 7.30. Hch. 20.27.el consejo del Altísimo.
12 Por lo que quebrantó él con trabajo sus corazones,
Cayeron y 107.12 Sal. 22.11.no hubo quien los ayudase;
13 107.13 vers. 6,19,28 Luego que clamaron á Jehová en su angustia,
Librólos de sus aflicciones.
14 107.14 Sal. 68.6. Sacólos de las tinieblas y de la sombra de muerte,
Y 107.14 Sal. 2.3.rompió sus prisiones.
15 107.15 vers. 8,21,31 Alaben la misericordia de Jehová,
Y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
16 Porque 107.16 Is. 45.2.quebrantó las puertas de bronce,
Y desmenuzó los cerrojos de hierro.
17 107.17 Pr. 1.7 y 14.9. Los insensatos, á causa del camino de su rebelión
Y á causa de sus maldades, fueron afligidos.
18 Su alma abominó toda vianda,
Y llegaron hasta 107.18 Job 38.17.las puertas de la muerte.
19 107.19 vers. 6,13,28 Mas clamaron á Jehová en su angustia,
Y salvólos de sus aflicciones.
20 107.20 2 R. 20.4,5. Sal. 147.15. Mt. 8.8. Envió su palabra, y 107.20 Sal. 30.2.curólos,
Y 107.20 Sal. 103.4.librólos de su ruina.
21 107.21 vers. 8,15,31 Alaben la misericordia de Jehová,
Y sus maravillas para con los hijos de los hombres:
22 Y 107.22 Lv. 7.12. He. 13.15.sacrifiquen sacrificios de alabanza,
Y publiquen sus obras con júbilo.
23 107.23 Is. 42.10. Los que descienden á la mar en navíos,
Y hacen negocio en las 107.23 Sal. 29.3.muchas aguas,
24 Ellos han visto las obras de Jehová,
Y sus maravillas en el profundo.
25 El dijo, é 107.25 Jon. 1.4.hizo saltar el viento de la tempestad,
Que levanta sus ondas.
26 Suben á los cielos, descienden á los abismos:
107.26 Sal. 22.14 y 119.28. Sus almas se derriten con el mal.
27 Tiemblan, y 107.27 Is. 24.20 y 29.9.titubean como borrachos,
Y toda su ciencia es perdida.
28 107.28 vers. 6,13,19 Claman empero á Jehová en su angustia,
Y líbralos de sus aflicciones.
29 107.29 Sal. 89.9. Mt. 8.26. Hace parar la tempestad en sosiego,
Y se apaciguan sus ondas.
30 Alégranse luego porque se reposaron;
Y él los guía al puerto que deseaban.
31 107.31 vers. 8,15,21 Alaben la misericordia de Jehová,
Y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
32 Y ensálcenlo 107.32 Sal. 22.25.en la congregación del pueblo;
Y en consistorio de ancianos lo alaben.
33 El 107.33 1 R. 17.1,7.vuelve los ríos en desierto,
Y los manantiales de las aguas en secadales;
34 107.34 Gn. 13.10 y 14.3 y 19.25-28. La tierra fructífera en salados,
Por la maldad de los que la habitan.
35 Vuelve el desierto en estanques de aguas,
Y la tierra seca en manantiales.
36 Y allí aposenta á los hambrientos,
Y disponen ciudad para habitación;
37 Y siembran campos, y plantan viñas,
Y rinden crecido fruto.
38 107.38 Gn. 12.2. Ex. 1.7. Y los bendice, y se multiplican en gran manera;
Y no disminuye sus bestias.
39 Y luego son menoscabados y abatidos
A causa de tiranía, de males y congojas.
40 El 107.40 Job 12.21,24.derrama menosprecio sobre los príncipes,
Y les hace andar errados, vagabundos, sin camino:
41 107.41 1 S. 2.8. Sal. 113.7,8. Y levanta al pobre de la miseria,
Y hace multiplicar las familias como rebaños de ovejas.
42 Vean los rectos, y alégrense;
107.42 Sal. 63.11. Ro. 3.19. Y toda maldad cierre su boca.
43 107.43 Jer. 9.12. Os. 14.9. ¿Quién es sabio y guardará estas cosas,
Y entenderá las misericordias de Jehová?