Ki te tino kaiwhakatangi. He hīmene nā te pononga a Ihowā nā Rāwiri. Nāna i whakahua ngā kupu o tēnei waiata ki a Ihowā i te rā i whakaorangia ai ia i te ringa o ōna hoariri katoa, i te ringa anō o Haora. I mea ia:
1 Ka aroha ahau ki a koe, e Ihowā,
e tōku kaha.
2 Ko Ihowā tōku kāmaka, tōku pā, tōku kaiwhakaora;
tōku Atua, tōku tino kāmaka, e whakawhirinaki ai ahau;
tōku whakangungu rākau, te haona o tōku whakaoranga, tōku pourewa tiketike.
3 Ka karanga ahau ki a Ihowā, e tika nei kia whakamoemititia;
ā, ka ora i ōku hoariri.
4 I karapotia ahau e ngā whakawiringa a te mate,
ā, whakawehia ana ahau e ngā waipuke o te kino.
5 I karapotia ahau e ngā whakawiringa a te rēinga,
i haukotia e ngā māhanga a te mate.
6 I karanga ahau ki a Ihowā i tōku pāweratanga;
i hāmama ki tōku Atua.
I whakarongo ia ki tōku reo i roto i tōna temepara,
i tae anō tāku hāmama ki tōna aroaro, ki ōna taringa.
7 Nā, ka ngāueue te whenua, ka rū,
wiri ana ngā pūtake o ngā maunga,
ngāueue ana i tōna riri.
8 I kake he paowa i ōna pongaponga,
ā, kai ana te kāpura a tōna māngai,
ngiha ana ngā waro.
9 I whakapīngoretia e ia ngā rangi, ā, heke iho ana,
ā, i raro te pōuri mātotoru i ōna waewae.
10 I eke ia ki runga ki te kerupa, ā, rere ana;
āe, i rere omaki ia i runga i ngā parirau o te hau.
11 I meinga e ia te pōuri hei wāhi ngaro mōna,
hei tēneti i tētahi taha ōna, i tētahi taha;
ko te pōuritanga o ngā wai, ko ngā kapua mātotoru o te rangi.
12 I rere atu ōna kapua mātotoru
i te wherikotanga o tōna aroaro;
te whatu, me ngā waro kāpura.
13 I papā anō te whatitiri a Ihowā i ngā rangi,
ā, puaki ana te reo o te Runga Rawa;
he whatu, he waro kāpura.
14 I kōkiritia e ia āna pere, ā, marara ana rātou;
āe, i kōperea hoki e ia te tini uira,
ā, whati ana rātou.
15 Kātahi ka kitea ngā takere o ngā wai,
ā, ka takoto kau ngā pūtake o te ao
i tāu whakatūpehupehutanga, e Ihowā,
i te whengunga o te manawa o ōu pongaponga.
16 I tono karere mai ia i runga, ka mau ki ahau;
tōia ake ahau e ia i roto i ngā wai maha.
17 Nāna ahau i ora ai i tōku hoariri kaha,
i te hunga e kino ana ki ahau;
he kaha rawa hoki rātou i ahau.
18 I huakina tatatia ahau e rātou i te rā o tōku matenga;
ko Ihowā ia tōku whakawhirinakitanga.
19 I whakaputaina ahau e ia ki te wāhi nui,
i whakaorangia ahau e ia; he āhuareka nōna ki ahau.
20 Rite tonu ki tāku mahi tika tā Ihowā utu ki ahau;
rite tonu ki te mā o ōku ringa tāna i whakahoki ai ki ahau.
21 Mōku i pupuri i ngā ara o Ihowā,
ā, kīhai i hē, i whakarere i tōku Atua.
22 Kei mua tonu hoki i ahau āna whakaritenga katoa,
kīhai anō i whakamataratia atu i ahau āna tikanga.
23 Tapatahi tonu hoki tōku whakaaro ki tōna aroaro,
ā, i tiaki ahau i ahau kei kino.
24 Nā, ka hōmai e Ihowā he utu ki ahau,
rite tonu ki tōku tika,
ki te mā o ōku ringa i tōna aroaro.
25 He tangata atawhai, ka atawhai hoki koe;
he tangata tika, ka tika hoki koe.
26 He tangata mā, ka mā hoki koe;
he tangata whakakeke, ka whakakeke hoki koe.
27 E whakaorangia hoki e koe te iwi ngākau mamae;
ka whakahokia anō e koe ki raro ngā kanohi whakakake.
28 Māu hoki e whakaū tāku rama;
mā Ihowā, mā tōku Atua, e whakamārama tōku pōuri.
29 Nāu hoki ahau i rere ai nā waenganui atu i te rōpū;
nā tōku Atua hoki i pekea ai e ahau te taiepa.
30 Tēnā ko te Atua, tika tonu tōna ara;
kua oti tāna kupu te whakamātau;
he whakangungu rākau ia
ki te hunga katoa e whakawhirinaki ana ki a ia.
31 Ko wai oti te Atua, ki te kāhore a Ihowā?
Ko wai hoki he kāmaka, ki te kāhore tō tātou Atua?
32 Ko te Atua, nāna ahau i whītiki ki te kaha,
i mea kia tino tika tōku ara.
33 Ko ia hei mea i ōku waewae kia rite ki ō te hāta;
māna hoki ahau e whakatū ki runga ki ōku wāhi tiketike.
34 Ko ia hei whakaako i ōku ringa ki te whawhai,
ā, whati ana te kōpere parāhi i ōku ringa.
35 Kua hōmai anō e koe ki ahau te whakangungu rākau o tāu whakaoranga;
puritia ana ahau e tōu ringa matau,
whakanuia ana e tōu whakaaro māhaki.
36 I whakanuia e koe ōku takahanga i raro i ahau;
tē paheke ōku waewae.
37 Ka arumia e ahau ōku hoariri, mau iho i ahau;
e kore ahau e tahuri mai, ā ngaro noa rātou.
38 Marū ana rātou i ahau, tē kaha te whakatika;
hinga ana ki raro i ōku waewae.
39 Nāu hoki ahau i whītiki ki te kaha mō te whawhai;
piko ana i a koe ki raro i ahau te hunga e whakatika mai ana ki ahau.
40 Kua meinga e koe kia tahuri mai ngā tuarā o ōku hoariri ki ahau,
kia hautopea ai e ahau te hunga e kino ana ki ahau.
41 I karanga rātou, heoi kāhore he kaiwhakaora;
ki a Ihowā, otirā kīhai i whakahoki kupu ki a rātou.
42 Nā, ka tukia rātou e ahau ā rite noa rātou ki te puehu e pūhia ana e te hau;
ākiritia atu ana rātou ki waho, ānō he paru nō te huarahi.
43 Kua whakaorangia ahau e koe i ngā ngangautanga a te iwi;
kua meinga e koe hei rangatira mō ngā tauiwi;
hei apa mōku te iwi kāhore i mātauria e ahau.
44 Kia rongo kau te taringa ki ahau, ka kakama tonu mai rātou ki ahau;
ko ngā tāngata iwi kē ngohe kau ki ahau.
45 Ka memeha haere ngā tāngata iwi kē;
ka puta wehi mai hoki i roto i ō rātou kuhunga.
46 E ora ana a Ihowā; kia whakapaingia hoki tōku kāmaka,
kia whakanuia te Atua o tōku whakaoranga;
47 ko te Atua, māna nei e rapu he utu mōku,
māna e pēhi ngā iwi ki raro i ahau.
48 Māna ahau e mawhiti ai i ōku hoariri,
āe rā, māu ahau e mea kia teitei ake i te hunga e whakatika mai ana ki ahau;
ka whakaorangia ahau e koe i te tangata tutū.
49 Mō konei ka whakawhetai ahau ki a koe, e Ihowā, i waenganui i ngā tauiwi;
ka hīmene ki tōu ingoa.
50 He nui nei tāna whakaora i tāna kīngi;
e whakaputa aroha ana ki tāna tangata i whakawahi ai,
ki a Rāwiri rātou ko ōna uri ake ake.
Al Músico principal: Salmo de David, 18 Sal. 36. tít.siervo de Jehová, el cual profirió á Jehová las palabras de 18 Hasta ver. 50. 2 S. 22.1-51, refs.este cántico el día que le libró Jehová de mano de todos sus enemigos, y de mano de Saúl. Entonces dijo:
1 18.1 Sal. 116.1. AMARTE he, oh Jehová, 18.1 2 S. 22.1, etc.fortaleza mía.
2 Jehová, 18.2 Sal. 19.14 y 73.26.roca mía y castillo mío, y mi libertador;
Dios mío, fuerte mío, 18.2 He. 2.13.en él confiaré;
Escudo mío, y el cuerno de mi salud, mi refugio.
3 Invocaré á Jehová, digno de ser alabado,
Y seré salvo de mis enemigos.
4 Cercáronme dolores de muerte,
Y torrentes de perversidad me atemorizaron.
5 Dolores del sepulcro me rodearon,
Previniéronme lazos de muerte.
6 En mi angustia invoqué á Jehová,
Y clamé á mi Dios:
El oyó mi voz desde su templo,
Y mi clamor llegó delante de él, á sus oídos.
7 Y la tierra fué conmovida y tembló;
Y moviéronse los fundamentos 18.7 2 S. 22.8.de los montes,
Y se estremecieron, porque se indignó él.
8 Humo subió de su nariz,
Y de su boca consumidor 18.8 Sal. 21.9.fuego;
Carbones fueron por él encendidos.
9 Y bajó los cielos, y descendió;
Y oscuridad debajo de sus pies.
10 Y cabalgó sobre un querubín, y voló:
18.10 Dt. 28.49. Sal. 104.3. Voló sobre las alas del viento.
11 Puso tinieblas por escondedero suyo, 18.11 Sal. 97.2.su pabellón en derredor de sí;
Oscuridad de aguas, nubes de los cielos.
12 Por el resplandor delante de él, sus nubes pasaron;
18.12 Sal. 148.8. Granizo y carbones ardientes.
13 Y tronó en los cielos Jehová,
Y el Altísimo 18.13 Sal. 29.3.dió su voz;
Granizo y carbones de fuego.
14 18.14 Jos. 10.10. Sal. 144.6. Is. 30.30. Y envió sus saetas, y desbaratólos;
Y echó relámpagos, y los destruyó.
15 18.15 Ex. 15.8. Y aparecieron las honduras de las aguas,
Y descubriéronse los cimientos del mundo,
A tu reprensión, oh Jehová,
Por el soplo del viento de tu nariz.
16 Envió desde lo alto; tomóme,
Sácome de las muchas aguas.
17 Libróme de mi poderoso enemigo,
Y de los que me aborrecían, aunque eran ellos más fuertes que yo.
18 Asaltáronme en el día de mi quebranto:
Mas Jehová fué mi apoyo.
19 18.19 Sal. 31.8. Y sacóme á anchura:
Libróme, porque se agradó de mí.
20 18.20 1 S. 24.19. Hame pagado Jehová conforme á mi justicia:
Conforme á la limpieza de mis manos me ha vuelto.
21 Porque yo he guardado los caminos de Jehová,
Y no me aparté impíamente de mi Dios.
22 Pues todos sus juicios estuvieron delante de mí,
Y 18.22 2 S. 22.23.no eché de mí sus estatutos.
23 Y fuí integro para con él, y cauteléme de mi maldad.
24 18.24 1 S. 26.23. Pagóme pues Jehová conforme á mi justicia;
Conforme á la limpieza de mis manos delante de sus ojos.
25 18.25 Mt. 5.7. Con el misericordioso te mostrarás misericordioso,
Y recto para con el hombre íntegro.
26 Limpio te mostrarás para con el limpio,
Y 18.26 Lv. 26.23,24,27,28. Pr. 3.34.severo serás para con el perverso.
27 Y tú salvarás al pueblo humilde,
Y humillarás los 18.27 Sal. 101.5. Pr. 6.17.ojos altivos.
28 18.28 Job 18.6. Tú pues alumbrarás mi lámpara:
Jehová mi Dios alumbrará mis tinieblas.
29 Porque contigo desharé ejércitos;
Y con mi Dios asaltaré muros.
30 Dios, perfecto su camino:
18.30 Sal. 12.6 y 119.140. Pr. 30.5. Es acendrada la palabra de Jehová:
Escudo es á todos los que en él esperan.
31 18.31 Dt. 32.31,39. Sal. 86.8. Is. 45.5. Porque ¿qué Dios hay fuera de Jehová?
¿Y qué fuerte fuera de nuestro Dios?
32 Dios es el que me ciñe de fuerza,
E hizo perfecto mi camino;
33 18.33 2 S. 2.18. Hab. 3.19. Quien pone mis pies como pies de ciervas,
E 18.33 Dt. 32.13.hízome estar sobre mis alturas;
34 18.34 Sal. 144.1. Quien enseña mis manos para la batalla,
Y será quebrado con mis brazos el arco de acero.
35 Dísteme asimismo el escudo de tu salud:
Y tu diestra me sustentó,
Y tu benignidad me ha acrecentado.
36 Ensanchaste mis pasos debajo de mí,
Y no titubearon mis rodillas.
37 Perseguido he mis enemigos, y alcancélos,
Y no volví hasta acabarlos.
38 Helos herido, y no podrán levantarse:
Cayeron debajo de mis pies.
39 Pues me ceñiste de fortaleza para la pelea;
Has agobiado mis enemigos debajo de mí.
40 Y dísteme la cerviz de mis enemigos,
Y destruí á los que me aborrecían.
41 Clamaron, y no hubo quien salvase:
18.41 Job 27.9. Pr. 1.28. Is. 1.15. Jer. 11.11. Zac. 7.13. Aun á Jehová, mas no los oyó.
42 Y molílos como polvo delante del viento;
18.42 Zac. 10.5. Esparcílos como lodo de las calles.
43 18.43 2 S. 2.9,10. Librásteme de contiendas de pueblo:
18.43 2 S. 8. Pusísteme por cabecera de gentes:
18.43 Is. 52.15 y 55.5. Pueblo que yo no conocía, me sirvió.
44 18.44 2 S. 22.45. Sal. 66.3. Así que hubo oído, me obedeció;
Los hijos de extraños me mintieron;
45 Los extraños flaquearon,
Y tuvieron miedo desde sus encerramientos.
46 Viva Jehová, y sea bendita mi roca;
Y ensalzado sea el Dios de mi salud:
47 El Dios que me da las venganzas,
Y 18.47 Sal. 47.3.sujetó pueblos á mí.
48 Mi libertador de mis enemigos:
Hicísteme también superior de mis adversarios;
Librásteme de varón violento.
49 18.49 Ro. 15.9. Por tanto yo te confesaré entre las gentes, oh Jehová,
Y cantaré á tu nombre.
50 18.50 Sal. 144.10. El cual engrandece las saludes de su rey,
Y hace misericordia á 18.50 Sal. 20.6.su ungido,
A David y á su simiente, 18.50 2 S. 7.13.para siempre.