Ki te tino kaiwhakatangi: Airete Hahara. He hīmene nā Rāwiri.
1 E tōku Atua, e tōku Atua, he aha koe i whakarere ai i ahau?
He aha koe i matara atu ai ki te whakaora i ahau,
i ngā kupu hoki o tāku hāmama?
2 E tōku Atua, e karanga nei ahau i te awatea,
heoi kāhore koe e rongo,
i te pō anō kāhore ahau e wahangū.
3 Otiia he tapu koe,
kei ngā whakamoemiti a Īharaira tōu nohoanga.
4 I whakawhirinaki ō mātou mātua ki a koe,
i whakawhirinaki, ā, whakaorangia ana e koe.
5 I karanga rātou ki a koe, ā, kua ora;
i whakawhirinaki ki a koe, ā, kīhai i whakamā.
6 Ko ahau ia he toke, ehara i te tangata;
e tāwaia ana e te tangata,
e whakahāweatia ana e te iwi.
7 Kataina iho ahau e te hunga katoa e kite ana i ahau,
kō ana ō rātou ngutu, rūrū ana ō rātou mātenga, e kī mai ana,
8 "Tukua atu koe ki a Ihowā, māna ia e whakaora;
māna ia e whakaora, e pai ana hoki ia ki a ia."
9 Nāu ia ahau i whakawhānau mai i roto i te kōpū,
i mea hoki kia tūmanako, i ahau i ngā ū o tōku whaea.
10 He mea whakarere atu ahau ki runga ki a koe nō te kōpū mai;
ko koe tōku Atua nō te kōpū mai anō o tōku whaea.
11 Kei mamao atu i ahau,
e tata ana hoki te hē,
kāhore hoki he kaiāwhina.
12 He tini ngā pūru e karapoti nei i ahau;
e whakapaea ana ahau e ngā mea kaha o Pahana.
13 E hāmama ana ō rātou māngai ki ahau,
ānō he raiona e haehae ana, e hāmama ana.
14 Kua ringihia ahau, ānō he wai,
kua takoki katoa ōku iwi;
me te ware pī tōku ngākau,
e rewa ana i waenganui i ōku whēkau.
15 Kua maroke tōku kaha, ānō he maramara rīhi,
piri tonu tōku arero ki ōku kauae.
Kua whakatakotoria anō ahau e koe ki te puehu o te mate.
16 Kua karapotia nei hoki ahau e te kīrehe,
kua muia e te whakaminenga o ngā tāngata hara;
kua pokaia e rātou ōku ringa me ōku waewae.
17 E taea e ahau te tatau ōku iwi katoa;
e titiro mai ana rātou, e mātakitaki ana ki ahau.
18 E wehewehea ana ōku kākahu mō rātou,
e maka rota ana mō tōku weruweru.
19 Kaua rā ia koe e matara atu, e Ihowā;
e tōku kaha, hohoro mai hei āwhina mōku.
20 Whakaorangia tōku wairua i te hoari,
tāku hoki e matenui nei i te kurī.
21 Whakaorangia ahau i te māngai o te raiona.
Āe, i ngā haona o ngā kau mākā kua whakahokia mai e koe he kupu ki ahau.
22 Ka kōrerotia e ahau tōu ingoa ki ōku tēina,
ka whakamoemititia koe e ahau i waenganui i te whakaminenga.
23 E te hunga e wehi ana ki a Ihowā, whakamoemiti ki a ia;
whakakorōriatia ia, e te uri katoa o Hākopa,
kia wehi hoki ki a ia, e te uri katoa o Īharaira.
24 Kīhai hoki ia i whakahāwea,
kīhai i whakarihariha ki te auē o te ngākau mamae;
kīhai anō i huna i tōna mata ki a ia,
engari i tāna karangatanga ki a ia i whakarongo ia.
25 Ko koe tāku e whakamoemiti ai i waenganui o te whakaminenga nui,
ka whakamanā e ahau āku kupu taurangi
ki te aroaro o te hunga e wehi ana ki a ia.
26 Ka kai te hunga māhaki, ā, ka mākona;
ka whakamoemiti ki a Ihowā te hunga e rapu ana ki a ia.
Kia ora tonu ō koutou ngākau, ake, ake!
27 E mahara ngā pito katoa o te whenua,
ā, ka tahuri ki a Ihowā;
ka koropiko anō
ngā hapū katoa o ngā iwi ki tōu aroaro.
28 Nō Ihowā hoki te rangatiratanga,
ko ia anō te kāwana i waenganui o ngā iwi.
29 Ka kai, ā, ka koropiko ngā tāngata tetere katoa o te whenua;
ka tuohu ki tōna aroaro te hunga katoa e heke ana ki te puehu;
tae noa ki te tangata kāhore e ora i a ia tōna wairua.
30 Tērā e mahi tētahi uri ki a ia;
ka waiho ki te Ariki hei whakatupuranga.
31 E haere mai rātou, e kauwhau i tōna tika
ki te iwi e whānau ā mua,
he meatanga tēnei nāna.
Al Músico principal, sobre Ajeleth-sahar Salmo de David.
1 DIOS mío, Dios mío, 22.1 Mt. 27.46. Mr. 15.34.¿por qué me has dejado?
¿Por qué estás lejos de mi salud, y de las palabras de 22.1 Sal. 32.3 y 38.8.mi clamor?
2 Dios mío, clamo de día, y no oyes;
Y de noche, y no hay para mí silencio.
3 Tú empero eres santo,
Tú que habitas entre las 22.3 Dt. 10.21.alabanzas de Israel.
4 En ti esperaron nuestros padres:
Esperaron, y tú los libraste.
5 Clamaron á ti, y fueron librados:
22.5 Sal. 25.2,3 y 31.1. Is. 49.23. Ro. 9.33. Esperaron en ti, y no se avergonzaron.
6 Mas yo 22.6 Is. 41.14.soy gusano, y no hombre;
Oprobio de los hombres, y 22.6 Is. 49.7 y 53.3.desecho del pueblo.
7 22.7 Mt. 27.39. Mr. 15.29. Todos los que me ven, escarnecen de mí;
Estiran los labios, menean la cabeza, diciendo:
8 22.8 Mt. 27.43. Remítese á Jehová, líbrelo;
Sálvele, puesto que en él se complacía.
9 22.9 Sal. 71.6. Empero tú eres el que me sacó del vientre,
El que me haces esperar desde que estaba á los pechos de mi madre.
10 Sobre ti fuí echado desde la matriz:
22.10 Is. 46.3. Desde el vientre de mi madre, tú eres mi Dios.
11 No te alejes de mí, porque la angustia está cerca;
Porque no hay quien ayude.
12 22.12 Am. 4.1. Hanme rodeado muchos toros;
Fuertes toros de Basán me han cercado.
13 22.13 Lm. 2.16. Abrieron sobre mí su boca,
Como león rapante y rugiente.
14 Heme escurrido como aguas,
Y todos mis huesos se descoyuntaron:
22.14 Job 23.16. Mi corazón fué como cera,
Desliéndose en medio de mis entrañas.
15 Secóse como un tiesto mi vigor,
22.15 Jn. 19.28. Y mi lengua se pegó á mi paladar;
Y me has puesto en el polvo de la muerte.
16 Porque perros me han rodeado,
Hame cercado cuadrilla de malignos:
22.16 Mt. 27.35. Mr. 15.24. Lc. 23.33. Jn. 19.23,37 y 20.25. Horadaron mis manos y mis pies.
17 Contar puedo todos mis huesos;
Ellos miran, considéranme.
18 22.18 Mt. 27.35. Lc. 23.34. Jn. 19.24. Partieron entre sí mis vestidos,
Y sobre mi ropa echaron suertes.
19 Mas tú, Jehová, no te alejes;
Fortaleza mía, apresúrate para mi ayuda.
20 Libra de la espada mi alma;
Del poder del perro mi única.
21 22.21 2 Ti. 4.17. Sálvame de la boca del león,
Y óyeme librándome de los cuernos de los unicornios.
22 22.22 He. 2.12. Anunciaré tu nombre á mis hermanos:
En medio de la congregación te alabaré.
23 22.23 Sal. 135.19,20. Los que teméis á Jehová, alabadle;
Glorificadle, simiente toda de Jacob;
Y temed de él, vosotros, simiente toda de Israel.
24 Porque no menospreció ni abominó la aflicción del pobre,
Ni de él escondió su rostro;
Sino que 22.24 He. 5.7.cuando clamó á él, oyóle.
25 22.25 Sal. 35.18 y 40.9,10. De ti será mi alabanza en la grande congregación;
22.25 Sal. 66.13. Mis votos pagaré delante de los que le temen.
26 22.26 Sal. 69.32. Is. 65.13. Comerán los pobres, y serán saciados:
Alabarán á Jehová los que le buscan:
Vivirá vuestro corazón para siempre.
27 Acordarse han, y 22.27 Sal. 2.8 y 67.7.volveránse á Jehová todos los términos de la tierra;
Y se humillarán delante de ti todas las familias de las gentes.
28 22.28 Abd. 21. Zac. 14.9. Mt. 6.13. Porque de Jehová es el reino;
Y él se enseñoreará de las gentes.
29 Comerán y adorarán todos los poderosos de la tierra:
Postraránse delante de él todos los que descienden al polvo,
Si bien ninguno puede conservar la vida á su propia alma.
30 La posteridad le servirá;
Será ella contada por una generación de Jehová.
31 22.31 Sal. 78.6. Vendrán, y anunciarán al pueblo que naciere,
Su justicia que él hizo.